Перевод слов песни rammstein

Время чтения: 7 мин

Культовый сингл группы Rammstein — Mutter («Мать») вышел в 2002 году, но и спустя годы споры о смысле песни не утихают. Мрачный клип, в котором снялся только лидер коллектива Тилль Линдеманн, полон символов и метафор, которые каждый может интерпретировать по-разному. Участники Rammstein никогда не рассказывали подробно, что именно вложено в смысл песни, а их комментарии дают понять, что они сами расходятся во мнениях. Попробуем вместе разобраться с образами и идеями сингла и клипа Mutter.

Для начала предлагаем вам взглянуть на текст песни, на его перевод, ну и, конечно же, на клип!


Die Tränen greiser Kinderschar
ich zieh sie auf ein weisses Haar
werf in die Luft die nasse Kette
und wünsch mir dass ich eine Mutter hätte

Keine Sonne die mir scheint
keine Brust hat Milch geweint
in meiner Kehle steckt ein Schlauch
hab keinen Nabel auf dem Bauch

Ich durfte keine Nippel lecken
und keine Falte zum verstecken
niemand gab mir einen Namen
gezeugt in Hast und ohne Samen

Der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute Nacht geschworen
ich werd ihr eine Krankheit schenken
und sie danach im Fluss versenken

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss

Mutter, Mutter
Mutter? MUTTER!

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich verbluten muss

Mutter
Oh gib mir Kraft

Mutter, Mutter
Oh gib mir Kraft [3x]

Слезы толп седых детей
Я нанизываю их на седой волос.
Бросаю в воздух мокрую цепь,
И загадываю желание, чтобы у меня была мать.

Мне не светит солнце,
Я не знал молока матери,
Из моего горла торчит трубка,
А на животе нет пупка.

Не дали мне узнать вкус груди,
Я не мог спрятаться в ложбинке.
Никто не дал мне даже имя,
Меня зачали в спешке, без семени.

Матери, которая меня не рожала,
Я этой ночью ей поклялся —
Я одарю ее болезнью,
А позже утоплю в реке.

В ее легких поселился угорь.
На моём лбу – родимое пятно.
Удалю его поцелуем ножа,
Даже если от этого умру.

Мама, мама!
Мама? МАМА!

В ее легких поселился угорь
На моём лбу – родимое пятно.
Удалю его поцелуем ножа,
Даже если истеку кровью

Мама,
O, дай мне сил!

Мама, мама!
O, дай мне сил!

Хотя некоторым фанатам хотелось бы верить, что название Mutter связано с произведением Максима Горького «Мать» (в одном из интервью участники группы пошутили, что их в школе заставляли читать эту книгу), всё-таки сингл просто назван по заглавной песне, а выход пластинки из маркетинговых интересов был приурочен ко дню матери.

Множество метафор и недосказанностей текста породили много теорий об истинном смысле сингла, рассмотрим самые популярные.

✏ Некоторые критики и фанаты предполагают, что в этой песне отражены сложные отношения с матерью самого Тилля Линдеманна и другого участника группы Рихарда Круспе. Однако музыканты данную идею неоднократно опровергали в интервью: сюжет песни — вымысел, который не имеет прямого отношения к реальными событиям их жизни и открыт для интерпретаций.

✏ Другая теория связана с фильмом «Матрица», который вышел в прокат в 1999 году и спровоцировал обсуждение искусственности жизни. Сторонники этой идеи видят в песне и клипе прямые ссылки на эпизоды «Матрицы». Кстати, отличный повод пересмотреть этот фильм! И конечно же на немецком! В нашей статье вы можете прочитать о том, как правильно смотреть фильмы на немецком! Кликайте!

✏ Третья теория связывает сюжет Mutter с историей чудовища — героя книги Мэри Шелли «Франкенштейн».

✏ Некоторые в тексте находят ссылки на таинственную судьбу подростка-найдёныша Каспара Хаузера, который, вероятно, провёл много лет в заточении.

✏ Кто-то видит в песне протест против «неестественных» методов создания человеческой жизни: скорее всего, речь идёт о клонировании, а не о лечении генетических заболеваний или искусственном оплодотворении (Кристиан Флаке Лоренц отмечает, что Тилль Линдеманн не критикует науку в тексте песни).

Клип начинается с кадра, когда неизвестный человек в чёрном вытаскивает лодку на берег. Далее — крупный план обритого наголо Тилля Линдеманна. Он сидит в заключении под землей, свет падает через решетку сверху. Далее этот герой повторяет действия, характерные для младенцев — плачет, сосёт большой палец.

Это визуализация лирического героя текста песни, о котором Линдеманн говорит так: «Это песня о существе, зовущем свою мать. Это не ребенок и не человек, а именно существо… Оно кричит, плачет, зовет мать». Слова произносятся именно им.

Второе действующее лицо — точная копия Существа, в темной одежде и с длинными волосами.

Это и есть человек из начала клипа, который сейчас плывёт в лодке, освещая путь тусклым фонарём. По словам Линдеманна, образ реки, лодки и полной луны — это отсылка на зловещую реку Стикс, через которую переправляются души умерших в древнегреческих мифах. Помимо древнегреческих мифов существуют и другие, например, мифы о немцах! О них можно прочитать в нашей статье!

Можно предположить, что это и есть создатель Существа, который произвёл на свет клона и держит его взаперти. В этом смысле строку «Werf in die Luft die nasse Kette» («Бросаю в воздух мокрую цепь») возможно интерпретировать не только как образ цепи = образ заточения, но и как метафору идентичной генетической цепи (в немецком языке возможно использование слова die Kette в контексте генетики). Тогда и «седые дети» (Die Tränen greiser Kinderschar/ «Слёзы толп седых детей») понимаются как клонированные копии взрослых.

Таким образом, отсутствие пупка и трубка вместо него, а также невозможность испытать материнскую любовь объясняются тем, что Существо — это клон. Действительно, данный образ ссылается на упомянутый роман «Франкенштейн», а отсутствие социализации и жизнь его взаперти может иметь связь с историей найдёныша Хаузера.

Далее Тилль в темной одежде оказывается под водой. В тексте песни лирический герой угрожает своей «матери, которая меня не рожала» утопить ее в реке. Возможно ли, что Клон выбрался, разорвав цепь, и убил своего создателя, ведь тот исполнил роль матери, дав Существу жизнь?

Очевидно, что кадры видео не отражают хронологии событий. Очевидно, что там есть ретроспективные включения, как, например, человек в чёрном ставит на решетку воду в миске.

В финале человек в чёрном вытаскивает лодку на берег, повторяя первый кадр клипа. Кольцевая композиция делает финал открытым для понимания: возможно, клон занял место своего создателя, убив его и утопив тело в реке. Возможно, за кадром есть ещё одно действующее лицо.

Заключительные сцены: заточенное Существо лежит на полу своей тюрьмы в позе эмбриона, кадры чередуются с крупными планами Тилля-в-чёрном. Финал — Существо трогает мертвую птицу, словно пытаясь её разбудить. Кстати, птица не редко появляется в клипах Тилля Линдеманна. Например, вы можете увидеть ворона в конце клипа «Ach so gern», который мы уже посмотрели, разобрали и проанализировали специально для вас! Переходите!

А может быть, сцены в заточении — это воспоминания главного героя, который пытается покончить с собой? Возможно и так. Может быть, «седые волосы детворы» — это аллегория того, что не получившие в детстве родительской ласки люди навсегда остаются несчастными детьми. Вполне вероятно, что лейтмотив об искусственном создании лирического героя — это всё-таки метафора болезненного разрыва с матерью. Универсального ответа здесь нет, а один из музыкантов Rammstein, Пауль Ландерс, говорит, что это произведение открыто для интерпретаций и допускает разные трактовки.

Источник

Перевод песни Puppe (Rammstein)

Данная музыкальная композиция заблокирована по требованию правообладателей.

Puppe

Кукла

Wenn Schwesterlein zur Arbeit muss
Schließt mich im Zimmer ein
Hat eine Puppe mir geschenkt
Dann bin ich nicht allein

Wenn Schwesterlein zur Arbeit muss
Fährt sie nicht mit der Bahn
Ihr Schaffensplatz ist gar nicht weit
Ist gleich im Zimmer nebenan

Am Himmel dunkle Wolken ziehen
Ich nehme artig meine Medizin
Und warte hier im Daunenbett
Bis die Sonne untergeht

Sie kommen und sie gehen
Und manchmal auch zu zweit
Die späten Vögel singen
Und die Schwester schreit

Am Himmel dunkle Wolken ziehen
Ich nehme artig meine Medizin
Und warte hier im Daunenbett
Bis die Sonne untergeht

Und dann reiß’ ich der Puppe den Kopf ab
Dann reiß’ ich der Puppe den Kopf ab
Ja, ich beiß’ der Puppe den Hals ab
Es geht mir nicht gut

Ich reiß’ der Puppe den Kopf ab
Ja, ich reiß’ ich der Puppe den Kopf ab
Und dann beiß’ ich der Puppe den Hals ab
Es geht mir nicht gut … nein
Dam-dam

Wenn Schwesterlein der Arbeit frönt
Das Licht im Fenster rot
Ich sehe zu durchs Schlüsselloch
Und einer schlug sie tot

Und jetzt reiß’ ich der Puppe den Kopf ab
Ja, ich reiß’ der Puppe den Kopf ab
Und dann beiß’ ich der Puppe den Hals ab
Jetzt geht es mir gut … ja

Ich reiße der Puppe den Kopf ab
Ja, ich reiß’ der Puppe den Kopf ab
Und jetzt beiß’ ich der Puppe den Hals ab
Es geht mir sehr gut … ja
Dam-dam

Когда сестренке нужно на работу,
она запирает меня в комнате.
Подарила мне куклу,
теперь я не одинок.

Когда сестренке нужно на работу,
она не едет на поезде.
Ее место труда совсем недалеко:
прямо в соседней комнате.

По небу плывут темные облака,
я послушно принимаю лекарство
и жду на пуховой перине,
пока не зайдет солнце.

Они приходят и уходят,
иногда даже по двое,
поздние птицы поют,
а сестренка кричит.

По небу плывут темные облака,
я послушно принимаю лекарство
и жду на пуховой перине,
пока не зайдет солнце.

И тогда я отрываю кукле голову,
отрываю кукле голову,
да, я откусываю кукле горло,
мне плохо.

Я отрываю кукле голову,
да, я отрываю кукле голову,
и тогда я откусываю кукле горло,
мне плохо.
Дам-дам

Когда сестренка отдается работе,
свет в окне красный.
Я подсматриваю через замочную скважину,
один из них забивает ее до смерти.

И тогда я отрываю кукле голову,
да, отрываю кукле голову,
и тогда я откусываю кукле горло,
теперь мне хорошо.

Я отрываю кукле голову,
да, я отрываю кукле голову,
и теперь я откусываю кукле горло,
мне очень хорошо.
Дам-дам

Источник

Перевод песни Klavier (Rammstein)

Klavier

Рояль

Sie sagen zu mir:
«Schließ auf diese Tür»,
Die Neugier wird zum Schrei —
Was wohl dahinter sei,
Hinter dieser Tür? —
Steht ein Klavier,
Die Tasten sind staubig,
Die Saiten sind verstimmt.
Hinter dieser Tür
Sitzt sie am Klavier,
Doch sie spielt nicht mehr.
Ach, das ist so lang her.

Dort am Klavier
Lauschte ich ihr
Und wenn ihr Spiel begann,
Hielt ich den Atem an.

Sie sagte zu mir:
«Ich bleib immer bei dir».
Doch es hatte nur den Schein
Sie spielte für mich allein.
Ich goß ihr Blut
Ins Feuer meiner Wut.
Ich verschloß die Tür,
Man fragte nach ihr.

Dort am Klavier
Lauschte ich ihr
Und wenn ihr Spiel begann,
Hielt ich den Atem an.
Dort am Klavier
Stand ich bei ihr,
Es hatte den Schein
Sie spielt für mich allein.

Geöffnet ist die Tür,
Ei, wie sie schreien!
Ich höre die Mutter flehen,
Der Vater schlägt auf mich ein.
Man löst sie vom Klavier
Und niemand glaubt mir hier,
Das ich todkrank
Von Kummer und Gestank.

Dort am Klavier
Lauschte ich ihr
Und wenn ihr Spiel begann,
Hielt ich den Atem an.
Dort am Klavier
Lauschte sie mir
Und als mein Spiel begann,
Hielt sie den Atem an.

Они говорят мне:
«Открой эту дверь»,
Любопытство сменяет крик —
Что же за ней,
За этой дверью? —
Стоит рояль,
Клавиши в пыли,
Струны расстроены.
За этой дверью
Она сидит за роялем,
Но она больше не играет.
Ах, это было так давно.

Там, у рояля,
Я внимательно слушал её
И когда она начинала играть,
Я замирал.

Она сказала мне:
«Я всегда останусь рядом с тобой».
Но было бы иллюзией полагать,
Что она играла только для меня.
Я пролил её кровь
В огонь своей ярости.
Я закрыл дверь,
О ней спрашивали.

Там, у рояля,
Я внимательно слушал её
И когда она начинала играть,
Я замирал.
Там, у рояля
Я стоял рядом с ней.
Казалось, будто
Она играла только для меня.

Открыта дверь —
Ах, как они кричат!
Я слышу мольбы матери,
Отец бьёт меня.
Её отрывают от рояля,
И никто мне здесь не верит,
Что я смертельно болен
От скорби и смрада.

Там, у рояля,
Я внимательно слушал её
И когда она начинала играть,
Я замирал.
Там, у рояля
Она внимательно слушала меня
И когда я начал играть,
Она замерла.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии