Перевод speak softly love andy williams

Speak Softly Love (перевод на Русский)

Шепчи, любимая

Franc D’Ambrosio — Brucia la terra Original Sicilian version
Dalida — Parle plus bas French cover adaptation
Patrick Fiori — Parle plus bas French cover adaptation

Спасибо большое, Татьяна!

Дней виноград, бархАт ночной — ударение неправильно стоит.

S, не Е
Попробуйте просто спеть и у Вас всё получится.

Не получится пропеть ) Извини )

Ну, за что же тут извинятся. Надо просто делать Е и публиковать рядом

А можно просто поправить, чтоб можно было спеть )

Разрешаю Можете при пении использовать Ваш вариант

Ну я пока не переводил ) Наткнулся, а вы уже перевели )

Классная песня! Получал удовольствие при переводе.

Женя, глагол «speak» не имеет значения шепнуть, сказать, намекнуть. Он относится к самому процессу говорения — на каком языке, тихо-громко, о чем. Это каноническая фраза, которая означает «Говори тихо, милая»

Ну у него несколько другие задачи были, нужно было в размер вместить. Поэтому такой перевод вполне уместен и близкок к оригиналу.

Разве «шепни» плохо звучит? И смысл, по-моему, нисколько не страдает.

При пении на оба слога ударение приходится, причём на первый слог сильнее.

Нет, на второй сильнее.

Не спорю

Как вариант. И видимо нужно поставить тире: Дни — виноград. чтоб хоть какой-то смысл был.

Смысл «виноград дней, бархат ночей»

Виноград дней — это как? )

Эта песня про итальянцев. Они в сезон обработкой винограда занимаются.

Для итальянцев может быть и понятно звучит и поэтично, спорить тут сложно, но на русском звучит эта переведенная фраза инородно на мой взгляд. Возможно нужно фразу переделать, чтоб она по-русски правильно, с учетом русской грамматики звучала. Я в том числе о смысле говорю.

Могу, конечно, пояснение сделать, но, по-моему, выглядеть это будет не очень.

Спасибо, Устим. Вставил в сноску как альтернативу.

Если четко переводить, то Wine-colored days переводится, как Дни винного цвета.

Тег Р поставлен. Подстрочник снизу выложить?

Думаю, лишнее. Но «дней виноград» — как-то не по-русски звучит. Об этом я хочу сказать. Синтактически неправильно.

Да, да, я под Вашими переводами тоже нечто подобное писал
Подумаю.

Ну на то они и замечания, со стороны иногда бывает виднее )

Конечно неправильно! Правильно — «синтаксически».
А если говорить о семантике, то действительно имеется в виду тёмно-красный цвет, который к собственно винограду имеет довольно косвенное отношение.
Поэтому органично напрашивается: «Кумач дней, бархат тьмы ночной» — ну и далее по тексту.

А Wine к винограду имеет отношение? А кумач какое отношение к дням имеет?

Ну грамматические ошибки и я делаю. Все мы люди, как говорил уже, ошибаемся ) А что такое «Кумач»?

О, кумач — это великий цвет! Он имеет отношение и к винограду, и к вину, и к дням, и к ночам, и — самое главное — к торжеству мировой революции.

Тут идет речь о днях цвет вина, т.е. о днях сбора урожая винограда. Так что с моей стороны никакой оплошности нет
А кумач, правда, звучал бы как-то по-коммунистически, что в песне из фильма про мафию было бы неуместно

Хотя слово «кумач» больше связано татарским игом, чем с коммуняками.

Ну, если Темучина посчитать за главаря мафии.

Шепни, шепни, а оказывается вот оно что, подстрекательство к революции! )))

Вас случаем сегодня в Москве дубинками не избили? )

Болелы на livetv пишут, что задержано уже порядка 600 человек. Не знаю верить или нет.

Да там какой-то п*здец творится, дубинками херачат на право и на лево без разбору.

При царе-батюшке такого не было.

При каком

При каком

Дед с бабкой решили сексом заняться. Елозили, елозили — не получается у деда. Бабка его успокаивает, а он говорит:
— Это Путин виноват.
— Да он-то тут при чем?
— Не знаю, при Ельцине такого не было.

«Но глуповцы тоже были себе на уме. Энергии действия они с большою находчивостью противопоставили энергию бездействия.
— Что хошь с нами делай! — говорили одни, — хошь — на куски режь; хошь — с кашей ешь, а мы не согласны!
И упорно стояли при этом на коленях.
.
А глуповцы стояли на коленах и ждали. Знали они, что бунтуют, но не стоять на коленах не могли.
«

М.Е.Салтыков-Щедрин — «История одного города»

Да-да, русские все рабы, не стоять на коленях не могут. Именно это сейчас в Москве и происходит, спасибо, что объяснили.
Вот они какие, рабы на коленях: https://www.youtube.com/watch?v=pgZraSGdWRw

Да, одни стоят на коленях перед одними, другие перед другими (якобы перед другими, но на самом деле перед одними и теми же). И это не только русских касается, а практически всех. Весь мир на коленях. Просто многие этого не осознают. Не понимают того что они рабы. Лучшие рабы это те которые думают что свободны. И цепей с кандалами на их навешивают всё больше и больше. Мировой цифровой концлагерь уже совсем скоро будет построен.

What does it mean цифровой концлагерь ?

Сначала поголовная биометрия а потом чипизация. Поинтересуйтесь что происходит а китайском регионе Синьцзян — это одна из экспериментальных площадок будущего миропорядка, с тотальным цифровым контролем и баллами лояльности.

Степан, люди потихоньку да просыпаются, тем более вибрации земли повышаются.

Конечно в итоге всё будет хорошо, но перед этим всё будет очень плохо 🙂

А я верю в лучшее, потому Степан БлагоДарю вам.

Верить в лучшее это главное что нам остаётся. 🙂

Бытует мнение, что бросив курить люди, испытывают физическое недомогание, так вот это всё безсовестная ложь. Я когда бросил курить испытал лишь облегчение, и поспрашивал многих, кто бросил, тоже у всех ничего подобного не было. Видите, что людям внушают.

Испытывают. Видимо у Вас лярва табачной наркомании не была такой сильной. Люди откармливают их своей энергией десятилетиями и немудрено что эти твари их так просто не отпускают.

В людях заложена огромная сила, если они захотят, то могут без труда бросить. Я считаю, что самый лучший вариант «Жить по совести», когда живёшь по совести и творишь добро, в жизни происходят чудеса.

У вас очень РАзумная аватарка.

Русские рабы только до определённого момента и не дай нам Бог, чтобы этот момент настал.
Ещё раз напишу: английское слово «slave» происходит от «slav», а в Венеции до сих пор есть набережная Скьявони (Славянская), где шла торговля рабами, пригнанными из Руси.

Извините, мне неприятны эти разговоры. Я бы не рекомендовал вообще использовать формулы типа русские (китайцы, эскимосы, бушмены — без разницы) — рабы. И до и после. От них дурно пахнет. Великое филологическое открытие, которое Вы тут упоминаете, весьма сомнительно. Не стоит его распространять.

Вообще не следовало бы заводить разговоров о политике на этом сайте. Для этого хватает других площадок. зачем ещё и здесь грязь разводить?

Политика есть везде

Не помню кто сказал: «Если ты не занимаешься политикой, то политика займется тобой»

Политика есть везде

О как!
Тогда, может быть, всем любителям политики стоит отправиться в езду и заниматься там предметом своего обожания, коли он именно там и есть

Нам в песни смысл проникнуть бы,
Ну а в политику — не надо.
Ведь там не русские рабы
Ишачат днями винограда.

Да-да, русские все рабы.

Разве не Вы это написали? Я всего лишь ответил.
И к чему употреблять такие недружественные выражения как: «Великое филологическое открытие, которое Вы тут упоминаете. » ? Вы на меня злитесь за что-то?

Женя, Вы привели цитату, но, к сожалению, не уловили интонации, с которой эти слова были сказаны. А посему только подлили масла в огонь.
Не обижайтесь, но в этой ситуации я на стороне Пинхаса и очень хорошо его понимаю. Сама терпеть не могу, когда кто-то делает обобщения и навешивает ярлыки по признаку национальности, расы, половой принадлежности etc. Тут никто ни на кого не злится, просто человек чётко обозначил свою позицию.
Предлагаю тему закрыть.

Я интонацию уловил, но согласен, тему надо закрыть.

Одуванчику — воздушный поцелуй! Обещаю сильно не дуть.

Евгений, извините. Не злюсь ни капли. Я полемизировал с самим высказыванием. Еще раз, простите, если прозвучало резко.

I imagined moscato grapes — beautiful sunny yellow not red

Бархат ночной, виноградные дни
Слились в одну в них две души

>>> Каму удобнее можно спеть «вельвет»
В пении нет такого понятия — удобство. Если в нотах более сильное ударение на втором слоге, так и будут петь. Лучше уберите это пояснение, засмеют )

Я не вас прокомментировал ) В чем-то разбираюсь.

Прошу прощения, просто Евгений мне много раз помог. вот я и решил ему тоже помочь.
Андрей не злитесь.

Да я не злюсь ) Людям вообще склонно ошибаться ) Автору перевода, Евгению, конечно, самому принимать решение, вносить правки или нет. Дело его.

Что касается вашего варианта, у него та же проблема, ударение на «бархАт».

Я смеха не боюсь

А еще есть мультик «Контакты», где музыка почти та же. И кажется, в «Генералах песчаных карьеров» что-то очень похожее звучало.

В «Контакты» прямо она и звучит, только без слов.

Но это как вариант того, что на одну мелодию могут быть совершенно два разных текста.

Я начал жизнь в трущобах городских,
И добрых слов я не слыхал.
Когда ласкали вы детей своих,
Я есть просил, я замерзал.
Вы, увидав меня, не прячьте взгляд,
Ведь я ни в чем, ни в чем не виноват.

За что вы бросили меня, за что?
Где мой очаг? Где мой ночлег?
Не признаете вы мое родство,
А я ваш брат, я человек.
Вы вечно молитесь своим богам,
И ваши боги все прощают вам.
Источник teksty-pesenok.ru

Край небоскребов и роскошных вилл,
Из окон бьет слепящий свет.
О, если б мне хоть раз набраться сил,
Вы б дали мне за все ответ.
Откройте двери, люди, я ваш брат,
Ведь я ни в чем, ни в чем не виноват

Вы знали ласки матерей родных,
А я не знал, и лишь во сне,
В моих мечтаньях детских, золотых
Мать иногда являлась мне.
О, мама, если бы найти тебя,
Была б не так горька моя судьба!

Источник

Andy Williams — Speak Softly, Love. Варианты

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=PQBW6G0hSrs (Andy Williams)
http://www.youtube.com/watch?v=KXVQX6HGVy0 (Тема из фильма)
——————————————

Эдуард Лейтман
СКАЖИ МНЕ НЕЖНО О ЛЮБВИ

Перевод песни Love Theme (Speak Softly, Love)
из к/ф ‘The Godfather’ и репертуара Энди Вильямса,
Далиды, оркестра Рэя Кониффа и многих

Скажи мне нежно о любви, к себе прижав.
Хочу твой слышать сердца ритм, от чувств дрожа.
Мы в мире том, что только наш.
На этом свете остальное все мираж.

Средь ярких дней под цвет вина,
В шелку ночей любовь одна.

Скажи мне нежно о любви, чтоб облака
Могли услышать нашу клятву на века.
В твоих руках вся жизнь моя.
И это счастье принесла любовь твоя.

Скажи мне мягко о любви, чтоб в небесах
С ней оценили чашу эту на весах.
Вся жизнь моя в твоих руках.
Блаженство наше не опишешь и в стихах.
http://stihi.ru/2009/05/12/3714
================================

Виктория Евсеева
СОГРЕЙ МНЕ СЕРДЦЕ
Эквиритмический перевод

Согрей мне сердце нежной песней о любви,
Я тихим эхом повторю слова твои.
Мой мир – лишь ты, я как во сне.
Кто знал подобное, был счастлив на Земле.

Ты — солнца свет, и хмель вина,
И ночи бархат – ты одна.

И пусть услышит небо этот наш обет .
Узнает смерть, что для влюбленных смерти нет.
Ты – жизнь моя. Слова твои
Согреют сердце нежной песней о любви.

С тобою день – вина глоток,
И омут ночи так глубок.

Услышат ангелы на небе наш обет.
Есть только нежность и любовь, а смерти нет.
И станет жизнь моя светлей,
Когда ты тихо скажешь о любви своей.

Andy Williams
SPEAK SOFTLY, LOVE
(Nino Rota — Larry Kusik)

Speak softly love and hold me warm against your heart
I feel your words the tender trembling moment start
We’re in a world, our very own
Sharing a love that only few have ever known

Wine colored days warmed by the sun
Deep velvet nights, when we are one

Speak softly love so no one hears us but the sky
The vows of love we make we’ll live until we die
My life is yours, and all because
You came into my world with love so softly love

Wine colored days warmed by the sun
Deep velvet nights, when we are one

Speak softly love so no one hears us but the sky
The vows of love we make we’ll live until we die
My life is yours, and all because
You came into my world with love
So softly love
| Lyrics | Speak Softly Love

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии