Перевод стихотворения autumn fires

Перевод стихотворения autumn fires

Если Вы уже имеете учётную запись на портале Решето, то введите свой логин и пароль для того, чтоб прикрепить учётную запись в ВКонтакте к учётной записи на Решете.

Чтобы Вас зарегистрировать, сообщите нам, пожалуйста, ваш e-mail и предпочитаемый логин:

Ваш e-mail:
Логин:
Обновить вопрос
Ответ на вопрос:

Вход

Зарегистрироваться через mail.ru

Если Вы уже имеете учётную запись на портале Решето, то введите свой логин и пароль для того, чтоб прикрепить учётную запись в ВКонтакте к учётной записи на Решете.

У нас на портале каждый человек имеет свой уникальный Логин. Придумайте свой:

Зарегистрироваться

Тогда введите свой логин и пароль от resheto.ru и мы привяжем вашу учётную запись из mail.ru к учётной записи на resheto.ru
Логин:
Пароль:
Привязать к учётной записи mail.ru

Robert Louis Stevenson Осенние огни

In the other gardens
And all up the vale,
From the autumn bonfires
See the smoke trail.

Pleasant summer over
And all the summer flowers,
The red fire blazes,
The gray smoke towers.

Sing a song of seasons!
Something bright in all,
Flowers in the summer
Fires in the fall!

Осенние огни
Посмотри: садами,
Уходя в холмы,
От костров верхами
Тянутся дымы.

Лето миновало
С буйством трав былым…
Над огнём над алым
Реет серый дым.

Немного об авторе:

Ещё произведения этого автора:

Комментарии

мне нравится переводы, которые близки к оригмналу (без лишней «отсебятины»)
когда-то, после прочтения фантастического рассказа «Мне еще ехать далеко» Д.Вебера, мне запало стихотворение Р.Фроста, используемое там в качестве лейтмотива.
В рассказе стих дан в переводе И.Кашкина.
Вот оригинал:

Stopping by Woods on a Snoowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and, frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Попробуете?
(Я искренне, без подвоха)

Источник

Роберт Льюис Стивенсон
Всполохи осени (перевод)

Холмы и перелески
Наполнены огнем,
Всполохи осенние,
Клубится дым столбом!

Лето отшумело,
Цветков поникла вязь.
Пламя полыхает,
В небеса клубясь.

Радуйся и внемли!
Принимай дары!
Летом – многоцветье,
Осенью – костры!

Robert Louis Stevenson
Autumn Fires (1885)

In the other gardens
And all up the vale,
From the autumn bonfires
See the smoke trail!

Pleasant summer over
And all the summer flowers,
The red fire blazes,
The gray smoke towers.

Sing a song of seasons!
Something bright in all!
Flowers in the summer,
Fires in the fall!


Желаю добра, любви и бабла!

Хорошо +
А можно вопрос: когда всё-таки autumn, а когда fall?

Посмотри: садами,
Уходя в холмы,
От костров верхами
Тянутся дымы.

Лето миновало
С буйством трав былым…
Над огнём над алым
Реет серый дым.

а когда fall?
__________________________________

То, что это слово появилось в США, заблуждение. Оба слова британские, хотя, ввиду того, что американцы ленивые и любят всё сокращать, они ним пользуются чаще.

А можно вопрос: когда всё-таки autumn, а когда fall?

Не важно) Как Вам будет удобнее. В любом случае, Вас поймут)
слово fall, в каком-то там веке, было заменено англичанами на autumn они ведь англичане, autumn звучит более пафосно

“И исповедь не поможет, ведь после неё опять причастие. И всё по кругу.
Есть только один способ снять наваждение. Но сначала порадуйтесь новым ощущениям сознания”(c)daniilmorin

Не важно) Как Вам будет удобнее. В любом случае, Вас поймут)

Понял, спасибо

то чувство, когда открыла для себя отличные стихи да ещё с не менее чудесным переводом

Источник

Стихи про осень на английском языке

Учить английский намного легче, разучивая стихи. Здесь представлена подборка самых красивых и интересных стихотворений про осень.

Эти осенние стихи помогут деткам не только выучить некоторые слова, но и повторить названия цветов на английском. Все стихотворения можно сопровождать подходящими картинками, для большей наглядности.

An Autumn Greeting

«Come,» said the Wind to the Leaves one day.

«Come over the meadow and we will play.

Put on your dresses of red and gold.

For summer is gone and the days grow cold.»

Autumn leaves

Leaves on the ground are turning,

Yellow, brown and red.

Smoke from the bonfire burning,

Here comes Autumn to bring the mist and rain.

Summer has gone for another year,

Autumn’s here again.

The leaves are falling

Fall is fun.

Autumn leaves upon the ground,

Yellow, brown and red,

Winter’s getting closer,

The trees are going to bed.

Falling leaves

All the leaves are falling down,

Orange, yellow, red and brown.

Falling softly as they do,

Over me and over you.

All the leaves are falling down,

Orange, yellow, red and brown.

November (by John Updike)

The stripped and shapely

The ground is hard,

The birds are flown.

Displays a certain

Leaves by Elsie N. Brady

How silently they tumble down

And come to rest upon the ground

To lay a carpet, rich and rare,

Beneath the trees without a care,

Content to sleep, their work well done,

Colors gleaming in the sun.

At other times, they wildly fly

Until they nearly reach the sky.

Twisting, turning through the air

Till all the trees stand stark and bare.

Exhausted, drop to earth below

To wait, like children, for the snow.

Leaves are floating

The wind goes «swish»

When you look back,

there are no leaves there.

Down, down

The leaves are falling

Autumn leaves float quietly down

And form a carpet on the ground.

But when those leaves are stepped upon,

Listen for the crackling sound.

The sunflower children

Little leaves fall softly down

Red and yellow, orange and brown

Whirling, twirling round and round

Falling softly to the ground.

Little leaves fall softly down

To make a carpet on the ground.

Then, swish, the wind comes whistling by

And sends them dancing to the sky.

Leaves are falling,

Leaves are falling,

One fell on my nose!

Leaves are falling,

Leaves are falling,

One fell on my toes!

Leaves are falling,

Leaves are falling,

One fell on my head!

Leaves are falling,

Leaves are falling,

Yellow, orange and red!

Autumn by Christopher Brennan

Autumn: the year breathes dully towards its death,

beside its dying sacrificial fire;

the dim world’s middle-age of vain desire

is strangely troubled, waiting for the breath

that speaks the winter’s welcome malison

to fix it in the unremembering sleep:

the silent woods brood o’er an anxious deep,

and in the faded sorrow of the sun,

I see my dreams’ dead colours, one by one,

forth-conjur’d from their smouldering palaces,

fade slowly with the sigh of the passing year.

They wander not nor wring their hands nor weep,

discrown’d belated dreams! but in the drear

and lingering world we sit among the trees

and bow our heads as they, with frozen mouth,

looking, in ashen reverie, towards the clear

sad splendour of the winter of the far south.

«Пойдем,» сказал Ветер однажды Листве

Пойдем в луга, будем играть.

Одень наряд свой, красный, золотой

Лето ушло и дни холодают.»

Листья на земле становятся,

Желтыми, коричневыми и красными.

Дым от пылающих костров,

Приближающаяся Осень несет туман и дождь.

Лето ушло до следующего года,

Осенние листья на земле,

Желтые, коричневые и красные.

Оранжевые, желтые, красные и коричневые.

Падают тихо как могут

Оранжевые, желтые, красные и коричневые.

В изнеможении своем,

Как тихо они падают

И обретают покой на земле

Чтобы лежать ковром, богатым и редкостным,

Под деревьями без забот,

Довольны сном, их работа сделана хорошо,

Краски блестят на солнце.

(В другое время, они дико летают

Пока почти не достигнут небес.

Изгибаются, вращаются в воздухе

Пока все деревья не станут голыми.

Измученные, падают на землю вниз

Что бы ждать, как дети, снега.

опускаются медленно вниз;

Некоторые из них красные,

а некоторые коричневые.

Когда вы оглядываетесь назад,

листьев больше нет.

Желтые и коричневые

Осенние листья тихо падают вниз

Образуя ковер на земле.

Но когда на эти листья наступить,

Послушай как они хрустят.

Маленькие листочки медленно падают,

Красные и желтые, оранжевые и коричневые,

Крутятся, вертятся кругом,

Падая тихо на землю.

Маленькие листочки медленно падают,

И на земле появляется ковер.

Потом «шшш» появляется ветер, завывая,

И поднимает листочки в танце в небо.

Один упал на мой нос!

Один упал на мои носочки!

Один упал на мою голову!

Желтый, оранжевый и красные!

Идёт к концу нахмурившийся год,

с ним – жертвенность огней его предсмертных,

когда надежд весны великолепных

уж нет, а вместо них – зимы приход

и с ним – проклятье снам, которых жаль,

и говор вместо тёплого – холодный,

и тишина лесов в дали природной,

и солнца невозможная печаль.

Цвета природы гаснущий мистраль

уносит. Храмы цвета сожжены.

Их пепелища в прошлом угасают,

но не уносят в плотность пелены

мечту, что никогда не покидает.

Между деревьев скорбных мы сидим

с застывшим ртом и головой качаем,

и пепел утеплений превращаем

в очарованье наших южных зим.

Надеемся, что Вам помогли изучать английский язык эти простые детские стихи на английском языке про осень.

Если в Вашей коллекции есть другие стихотворения про это время года, мы все скажем Вам «спасибо» если вы поделитесь, написав их в комментарии.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии