Сегодня я хочу продолжить тему стихов на английском языке и рассказать вам о мегапопулярном в англоговорящих странах стихотворении. И хотя оно было написано в самом начале 20-го века (в 1911 году), в наши дни это произведение кажется ещё более актуальным.
И скажу ещё немного об авторе, из всех поэтических творений которого это стихотворение стало самым популярным.
Он считается уэльским поэтом и писателем. Провёл большую часть своей жизни, странствуя и перебиваясь случайными заработками в Великобритании и Соединённых Штатах, поэтому не удивительно, что писал он, в основном, о жизненных трудностях. Несчастный случай привёл к тому, что Уильям Дэйвис потерял ногу. Биографы поэта считают, что этот момент стал поворотным в его жизни. Он перестал странствовать и интенсивно занялся творчеством и продвижением своих произведений. В результате, Davies приобрел известность и считается одним из наиболее популярных поэтов своего времени — первой половины 20-го века, а некоторые его стихотворения, в частности Leisure, были положены на музыку и стали песнями.
What is this life if, full of care, We have no time to stand and stare. No time to stand beneath the boughs And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass, Where squirrels hide their nuts in grass. No time to see, in broad day light, Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at beauty’s glance, And watch her feet, how they can dance. No time to wait till her mouth can Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care, We have no time to stand and stare.
Досуг/ Свободное время
Что такое наша жизнь, если, полны забот Мы не имеем времени постоять и посмотреть. Нет времени постоять под сухими ветвями И смотреть так долго, как овцы или коровы.
Нет времени посмотреть, когда мы идём через лес Где белки прячут свои орехи в траве. Нет времени увидеть светлым днём Ручьи, полные звёзд, как небеса в ночи.
Нет времени обернуться на сияние самой Красоты И проследить, как танцуют её ножки Нет времени подождать, пока её уста Украсят улыбку её глаз.
Бедна такая жизнь, если, полны забот Мы не имеем времени постоять и посмотреть.
Уважаемые подписчики! Сегодня вас ждет стихотворение «Свободное время» Уильяма Генри Дэвиса. Оно довольно короткое, но дает всем нам повод задуматься… Давайте постараемся находить время, чтобы оглядеться по сторонам и увидеть, что жизнь, несмотря ни на что, все-таки прекрасна!
Хорошего вам дня и успехов в изучении английского языка!
Leisure (досуг, свободное время)
ByWilliamHenryDavies(Уильям Генри Дэвис),
(1871-1940)
What (что) is (есть) this (эта) life (жизнь) if (если),fullof (полны) care (забот), We(мы)have(имеем)no(никакого)time(времени)*tostand (постоять) and (и) stare (поглазеть). No (нет) time (времени) tostand (стоять) beneath (под) theboughs (ветвями) And (и) stare (пристально всматриваться) aslongas (так долго как) sheep (овцы) or (или) cows (коровы). No (нет) time (времени) tosee (осмотреться),when (когда) woods (леса) we (мы) pass (проходим), Where (где) squirrels (белки) hide (прячут) their (их=свои) nuts (орешки) in (в) grass (траве). No (нет) time (времени) tosee (наблюдать),in (в) broad (ярком) daylight (дневном свете), Streams (ручьи) fullof (полные) stars (звезд),like (подобно) skies (небесам) atnight (в ночи). No (нет) time (времени) toturn (повернуться) at (на) Beauty ‘s (Красоты) glance (сияние), Andwatch (и наблюдать) her (её) feet (ступни, зд.ножки),how (как) they (они) can (могут) dance (танцевать). No (нет) time (времени) towait (ждать) till (пока) her (её) mouth (рот, уста) can (могут)
Comments ( комментарии ):
*tohavenotime – не иметь времени
Примеры:Wehavenotime – У нас нет времени
tostare
Примеры:to stare out of the window — глазетьвокно;
to stare in mute amazement — изумленносмотреть, разглядыватьвм олчаливомизумлении
Annstaredbeforeher — Анна смотрела прямо перед собой
г) выяснять (что-л. у кого-л.), советоваться (о чем-л.), узнавать
foot (feet –мн.ч.)
1)(как сущ.) а) ступня, лапа (у зверей); носок (у чулка)
to stamp one’s foot, tap one’s foot — наступатьнаногу
in one’s stocking feet — вчулках, безтуфель
They came on foot. — Они пришли пешком.
б) опора, основание, подножие
в) ножка (у предмета мебели); подножка, стойка
г) нижняя часть лепестка, которой он крепится к цветоложу
д) лапка ( у швейной машинки )
Пример:I was not aware of your presence.Your foot is so light. — Я не заметил, как вы вошли. Увастакаялегкаяпоходка.
Пример:At the close of the reign of Charles the Second, most of his foot were musketeers. —КконцуправленияКарлаII большуючастьегопехотысоставлялимушкетеры.
3)а) фут (мера длины, равная 30,48 см, составляет одну треть ярда; также используется как мера в ряде ремесел
4) а) нижняя часть, нижний край
Пример:at the foot of a page –внизустраницы
Пример:A forest of dark pines at the foot of the mountain. —Темныйсосновыйлесуподножиягоры.
Общайся с живущими за рубежом русскоговорящими друзьями и находи новых через удивительный мир онлайновой игры Wizards World
Leisure
By William Henry Davies
What is this life if, full of care, We have no time to stand and stare. No time to stand beneath the boughs And stare as long as sheep or cows. No time to see, when woods we pass, Where squirrels hide their nuts in grass. No time to see, in broad daylight, Streams full of stars, like skies at night. No time to turn at Beauty’s glance, And watch her feet, how they can dance. No time to wait till her mouth can Enrich that smile her eyes began. A poor life this if, full of care, We have no time to stand and stare.