Перевод suffice it to say перевод

Suffice it to say: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Произношение и транскрипция

Перевод по словам

verb: хватить, хватать, быть достаточным, удовлетворять

pronoun: это, он, него, она, оно, этого

noun: последнее слово, идеал, верх совершенства, тот, кто водит

  • lay it on — положите его на
  • Leave it at that! — Оставь это!
  • it is five minutes to seven — сейчас без пяти минут семь
  • , there is no doubt about it, — , в чем сомневаться не приходится ,
  • there are no two ways about it — другого пути нет
  • make it necessary — заставлять
  • it says that — в нем говорится, что
  • it is cool — это круто
  • Is it tasty? — Вкусно?
  • it avails nothing to — он ничего не делает для

preposition: к, в, до, на, для

abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение

  • done to the world — сделано миру
  • tutor oneself to be patient — сдерживаться
  • sit next to — сидеть рядом
  • go to make a dress — идти на платье
  • cargo susceptible to pilferage — груз, требующий особой охраны от расхищения,
  • example to be followed — пример для подражания
  • Can I talk to — Могу ли я поговорить с
  • incitement to violence — подстрекательство к насилию
  • exception to that rule — исключение из правила
  • to administer — управлять

verb: сказать, говорить, утверждать, произносить, заявлять, проговорить, гласить, указывать, молвить, выражать

noun: слово, мнение, высказывание, авторитет, влияние

  • say goodbye — прощаться
  • the say-so — скажем так
  • say all there is to say about — скажем, все, что можно сказать о
  • I dare say — Осмелюсь сказать
  • go so far as to say — сказать даже
  • say during the speech — заявлять в ходе выступления
  • say without thinking — сказать не думая
  • say at random — сказать от балды
  • , say , — , скажем,
  • as much as to say — словно говоря

Предложения с «suffice it to say»

Suffice it to say Sol Quint’s marital bed was infrequently troubled by his presence. Достаточно сказать, что брачное ложе Сола Квинта редко бывало побеспокоено его присутствием.
But suffice it to say that the makers of the film should not be “shamed” and should, if they so desire, be able to remain perfectly anonymous. Достаточно будет сказать, что создатели фильма не должны подвергаться никакому «позору» и вправе, если им будет угодно, сохранить анонимность.
These, suffice it to say, are not the instincts of a successful politician. Следует сказать, что чутьем успешного политика такое никак нельзя назвать.
It was a political soap opera, but suffice it to say that Russian centric geopoliticians began running the elephant oil fields of the earth. Это была политическая мыльная опера; но достаточно сказать, что российские геополитики начали осваивать гигантские нефтяные месторождения.
Suffice it to say, if climate-gate was not the elephant in the room for many of those present, it should have been. Достаточно сказать, что, если нарушения климата для кого-то из присутствующих и не были тем самым бревном в глазу, на которое никто не хочет обращать внимание, то вполне могли бы им стать.
Suffice it to say, the Good Fortune yielded up a unique item of great value. Достаточно сказать, с Доброй Фортуны мы получили предмет огромной стоимости.
Yeah, well, suffice it to say I most certainly erred in expressing my fascination at Simms’ killer. Ну ладно, достаточно сказать я, безусловно, ошибался, выражая свое восхищение убийцей Симмса.
Suffice it to say that you and I are about to embark on a brief but intense affair. Достаточно лишь знать,что вы и я на пороге короткого,но очень важного дела.
Suffice it to say, there is an effort afoot which requires a demon’s blood in its purest form. Скажу только, что проводится попытка, которая требует демонической крови, в чистейшей ее форме.
Suffice it to say, this is the most culturally significant train to stop here since the McKinley funeral cortege paused to pick up casket ice. Достаточно сказать, что это самое культурное прибытие поезда, с тех пор как здесь остановился похоронный кортеж МакКинли, чтобы сгрести лед с гроба.
Suffice it to say that I apologize in advance if any of your meetings today are negatively affected by the publication of my intimate musings. Достаточно сказать, что я заранее прошу прощения, если публикация моих личных размышлений отрицательно повлияет на сегодняшние встречи.
Suffice it to say, Our boy is a bit of a con man. Достаточно сказать, наш мальчик немного жулик.
Suffice it to say, we won’t be taking any hackable cars for a while. Достаточно сказать, мы больше не будем пользоваться подверженными взлому машинами.
Suffice it to say, Claire’s history of instability is longer than 48 hours. Достаточно сказать, что Клэр начала вести себя странно задолго до вчера.
Khushu is an old Arabic term for humbleness, suffice it to say, something I wouldn’t associate with you. Кхушу — старый арабский термин, означающий смирение. Надо сказать, это понятие я с тобой соотнести не могу.
Well, suffice it to say, that her facts are as ill-conceived as her intentions. Будет достаточно сказать, что ее факты являются не такими продуманными, как ее намерения.
Suffice it to say that sometimes the problem with being in law enforcement is that you gotta obey the law yourself. Достаточно сказать, что иногда проблема в том, что будучи причастен к обеспечению правопорядка, ты должен сам подчиняться закону.
Suffice it to say that he must have offended someone a tad. Должно быть, он кому-то насолил.
Now, suffice it to say, the saddest day of my life was the day I graduated. Так что достаточно сказать, что выпускной был печальнейшим днем моей жизни.
Suffice it to say that before long. Достаточно лишь будет сказать, что через некоторое время
I don’t know the ins and the outs, but suffice it to say that The Heart Bled Blue is about to become very difficult to find. Я не знаю всех деталей, но достаточно чтобы объявить, что книгу Холодный жар сердца скоро будет сложно найти.
I can’t reveal my identity because of various corporate enemies, but suffice it to say, I run a fairly popular social networking site. Я не могу себя рассекретить из-за разных врагов корпорации, но достаточно сказать, что я запустил довольно популярную социальную сеть.
Suffice it to say, I am highly motivated to help convince the board to sell you back the company. Должна сказать, это очень мотивировало меня помочь убедить совет директоров продать тебе компанию.
But if Strago is involved, well, suffice it to say, it’s a matter of urgent national security. Однако, если речь идет о Страго, это неотложный вопрос национальной безопасности.
Suffice it to say that he persecuted me for four years, and I… I became a mother. Достаточно сказать, что он преследовал меня четыре года, и я. я стала матерью.
Suffice it to say the plot is being analyzed by all these big words I do not understand, Benjamain Theory and Tragedy Theory, etc. Достаточно сказать, что сюжет анализируется всеми этими громкими словами, которых я не понимаю, теорией Бенджамина, теорией трагедии и т. д.
Suffice it to say, that can only be done by pushing a particular agenda. Достаточно сказать, что это можно сделать, только выдвинув определенную повестку дня.
Suffice it to say, Nescio has demonstrated that it’s impossible to reach agreement with him. Достаточно сказать, что Нескио продемонстрировал, что с ним невозможно договориться.
Suffice it to say that I disaree with just about all of your points. Достаточно сказать, что я не согласен почти со всеми вашими пунктами.
Другие результаты
For example, if they do not get sufficant hits on any search engine thay use, they should try offline sources, books, etc. Например, если они не получают достаточных хитов в любой поисковой системе, которую они используют, они должны попробовать автономные источники, книги и т. д.
Suffice it to name such artists of the period as Mikhail Vrubel, I k Levitan, Nicholas Rerikh, Alexander Benua, Mikhail Nesterov, Konstantin Korovin, Mstislav Dobuzhinskiy, Konstantin Somov, Valentin Serov, Boris Kustodiev and Kuzma Petrov-Vodkin. Достаточно назвать имена таких художников как Михаил Врубель, Исаак Левитан, Николай Рерих, Алек­сандр Бенуа, Михаил Нестеров, Константин Коровин, Мстис­лав Добужинский, Константин Сомов, Валентин Серов, Бо­рис Кустодиев и Кузьма Петров-Водкин.
However, awareness of these facts may not necessarily suffice to reach the agreement. Тем не менее, знания этих фактов недостаточно для достижения соглашения.
I had insisted that the several patrol units staking out my house would suffice. Я же считала, что будет вполне достаточно нескольких патрульных машин, следящих за моим домом.
I’m not even sure if the words thank you can suffice for that date! Не уверена, что слов благодарности будет достаточно за это свидание!
The belief that the inherent supremacy of the RMN would suffice to crush any opponent . Вера во врожденное превосходство КФМ, которого более чем достаточно, чтобы сокрушить любого противника.
They were also short-ranged and simple-minded, but they should suffice for this. Аппараты имели небольшой радиус действия и маленький запас памяти, но для задуманного вполне подходили.
Suffice it also to note that the Israeli side is now trying to invent new mechanisms to maintain or prolong the current dangerous situation. Достаточно также констатировать, что израильская сторона пытается в настоящее время изобрести новые механизмы, чтобы сохранить или продлить сложившуюся опасную ситуацию.
Since peacebuilding is an all-encompassing exercise, Government efforts only will not suffice. Поскольку миростроительство — это комплексная работа, то лишь усилий со стороны правительства в этом направлении не достаточно.
Judicial action alone would not suffice as racial prejudices persisted. Одного лишь рассмотрения дел в судах будет недостаточно, поскольку расовые предубеждения сохраняются.
However action in the cultural sphere would not suffice. Однако действия в культурной области сами по себе не являются достаточными.
Partial independence would not suffice; the Palestinian people must enjoy full freedom to realize its right to development. Ограниченной независимости будет недостаточно; палестинский народ должен в полном объеме воспользоваться своим правом на развитие.
Well, you appear to be wearing stout footwear, I’m sure it will suffice. Ну, похоже, у вас крепкая обувь, уверен, она справится.
The gender segregation in working life does not suffice entirely to account for the differences in the salaries on women and men. Сегрегация по признаку пола в сфере трудовой деятельности не сводится исключительно к разнице в заработной плате женщин и мужчин.
For a language to be international, it does not suffice to say that it is so. Чтобы язык был международным, недостаточно назвать его таковым.
Moreover, the American public’s willingness to become enmeshed in yet another risky military venture, when boosting homeland security could suffice, is dubious, at best. Кроме того, готовность американской общественности к участию в новой военной авантюре, при упоре на внутреннюю безопасность, можно считать в лучшем случае сомнительной.
The Soviet Union did not dissolve into violence, as most other empires have – an outcome for which no explanation short of divine intervention or sheer luck seems to suffice. Советский Союз не погряз в насилии, как было с большинством империй – это результат, который нельзя объяснить только божественным провидением или просто удачным стечением обстоятельств.
A question to which yes or no will not quiet suffice. Вопрос, на который не достаточно ответить просто да или нет.
But during a civil disorder, or “uncoordinated sabotage,” it was obvious that satisfactory wouldn’t suffice. Но в период общественных беспорядков и «нескоординированных подрывных действий» оценки «удовлетворительно» явно недостаточно.
Traditional IMF programs that focus on budgetary or monetary policy do not suffice in this financial crisis. Традиционные программы МВФ, которые концентрируются на бюджетной или монетарной политике, недостаточны в условиях финансового кризиса.
So we won’t go into too much detail here, but suffice to say that arguably both the law of the Shire and the law of the Dwarven Kingdom could conceivably apply to this contract. Поэтому здесь мы особо вдаваться в подробности не станем. Достаточно сказать, что на наш контракт может распространяться действия как права Шира, так и права королевства гномов.
As Kissinger notes in reflecting upon Reagan’s record as president, neither pure power nor pure idealism can suffice. Комментируя достижения Рейгана на посту президента, Киссинджер отмечает, что ни чистой власти, ни чистого идеализма недостаточно.
Well let it suffice to say that we felt a bit overwhelmed with testosterone. Достаточно будет сказать, нам смертельно надоел окружавший нас тестостерон.
And indeed it would, in the rather unlikely event any realists were interested in so doing; for realists, however, facts and honest analysis will suffice. Действительно, это было бы трудно, будь у реалистов какой-то интерес к таким действиям. Но им достаточно фактов и честного анализа.
To get pensions down by one percentage point of GDP, nominal economic growth of just 4% per year for two years would suffice – with no further cuts. Чтобы снизить долю пенсий в ВВП на один процент, достаточно будет номинального экономического роста всего лишь в 4% годовых на протяжении двух лет – без всяких дополнительных сокращений.
Nothing will content them but the extremest limit of the land; loitering under the shady lee of yonder warehouses will not suffice. Они не удовлетворяются, покуда не достигнут самых крайних оконечностей суши; им мало просто посидеть вон там в тени пакгауза.
Cordwood will suffice, and the orchards on Long Island are a rich source. Дрова тоже подойдут, и сады на Лонг-Айленде богаты этим ресурсом.
Six seconds suffice to examine the substitute for a stable. Нескольких секунд оказалось достаточно, чтобы обследовать примитивную конюшню.
And could not such words from her whom I fondly prized before every other gift of fortune suffice to chase away the fiend that lurked in my heart? Но даже эти слова из уст той, кто был для меня драгоценнейшим из даров судьбы, не могли прогнать отчаяние, владевшее моим сердцем.
Suffice it, for the present, that I am your friend, and, so far as our captors will permit, your protector and your servant. Пока могу лишь сказать, что я ваш друг и, поскольку это допустят, держащие нас в плену — ваш защитник и слуга.
The terminal step, of course, I keep to myself, but suffice to say it involves an intricate and methodological process of filtering. Последний шаг, это мой секрет, но достаточно будет сказать что это сложный и последовательный процесс фильтрации.
  • Теория
    • Грамматика
    • Лексика
    • Аудио уроки
    • Диалоги
    • Разговорники
    • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
  • Специалистам
    • Английский для медиков
    • Английский для моряков
    • Английский для математиков
    • Английский для официантов
    • Английский для полиции
    • Английский для IT-специалистов
    • Реклама на сайте
    • Обратная связь
    • О проекте
    • Our partner
  • Словари
    • Испанский
    • Голландский
    • Итальянский
    • Португальский
    • Немецкий
    • Французский
    • Русский
  • Содержание
    • Перевод
    • Синонимы
    • Антонимы
    • Произношение
    • Определение
    • Примеры
    • Варианты

Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии