Содержание
Suffice it to say: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Произношение и транскрипция
Перевод по словам
verb: хватить, хватать, быть достаточным, удовлетворять
pronoun: это, он, него, она, оно, этого
noun: последнее слово, идеал, верх совершенства, тот, кто водит
- lay it on — положите его на
- Leave it at that! — Оставь это!
- it is five minutes to seven — сейчас без пяти минут семь
- , there is no doubt about it, — , в чем сомневаться не приходится ,
- there are no two ways about it — другого пути нет
- make it necessary — заставлять
- it says that — в нем говорится, что
- it is cool — это круто
- Is it tasty? — Вкусно?
- it avails nothing to — он ничего не делает для
preposition: к, в, до, на, для
abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение
- done to the world — сделано миру
- tutor oneself to be patient — сдерживаться
- sit next to — сидеть рядом
- go to make a dress — идти на платье
- cargo susceptible to pilferage — груз, требующий особой охраны от расхищения,
- example to be followed — пример для подражания
- Can I talk to — Могу ли я поговорить с
- incitement to violence — подстрекательство к насилию
- exception to that rule — исключение из правила
- to administer — управлять
verb: сказать, говорить, утверждать, произносить, заявлять, проговорить, гласить, указывать, молвить, выражать
noun: слово, мнение, высказывание, авторитет, влияние
- say goodbye — прощаться
- the say-so — скажем так
- say all there is to say about — скажем, все, что можно сказать о
- I dare say — Осмелюсь сказать
- go so far as to say — сказать даже
- say during the speech — заявлять в ходе выступления
- say without thinking — сказать не думая
- say at random — сказать от балды
- , say , — , скажем,
- as much as to say — словно говоря
Предложения с «suffice it to say»
Suffice it to say Sol Quint’s marital bed was infrequently troubled by his presence. | Достаточно сказать, что брачное ложе Сола Квинта редко бывало побеспокоено его присутствием. |
But suffice it to say that the makers of the film should not be “shamed” and should, if they so desire, be able to remain perfectly anonymous. | Достаточно будет сказать, что создатели фильма не должны подвергаться никакому «позору» и вправе, если им будет угодно, сохранить анонимность. |
These, suffice it to say, are not the instincts of a successful politician. | Следует сказать, что чутьем успешного политика такое никак нельзя назвать. |
It was a political soap opera, but suffice it to say that Russian centric geopoliticians began running the elephant oil fields of the earth. | Это была политическая мыльная опера; но достаточно сказать, что российские геополитики начали осваивать гигантские нефтяные месторождения. |
Suffice it to say, if climate-gate was not the elephant in the room for many of those present, it should have been. | Достаточно сказать, что, если нарушения климата для кого-то из присутствующих и не были тем самым бревном в глазу, на которое никто не хочет обращать внимание, то вполне могли бы им стать. |
Suffice it to say, the Good Fortune yielded up a unique item of great value. | Достаточно сказать, с Доброй Фортуны мы получили предмет огромной стоимости. |
Yeah, well, suffice it to say I most certainly erred in expressing my fascination at Simms’ killer. | Ну ладно, достаточно сказать я, безусловно, ошибался, выражая свое восхищение убийцей Симмса. |
Suffice it to say that you and I are about to embark on a brief but intense affair. | Достаточно лишь знать,что вы и я на пороге короткого,но очень важного дела. |
Suffice it to say, there is an effort afoot which requires a demon’s blood in its purest form. | Скажу только, что проводится попытка, которая требует демонической крови, в чистейшей ее форме. |
Suffice it to say, this is the most culturally significant train to stop here since the McKinley funeral cortege paused to pick up casket ice. | Достаточно сказать, что это самое культурное прибытие поезда, с тех пор как здесь остановился похоронный кортеж МакКинли, чтобы сгрести лед с гроба. |
Suffice it to say that I apologize in advance if any of your meetings today are negatively affected by the publication of my intimate musings. | Достаточно сказать, что я заранее прошу прощения, если публикация моих личных размышлений отрицательно повлияет на сегодняшние встречи. |
Suffice it to say, Our boy is a bit of a con man. | Достаточно сказать, наш мальчик немного жулик. |
Suffice it to say, we won’t be taking any hackable cars for a while. | Достаточно сказать, мы больше не будем пользоваться подверженными взлому машинами. |
Suffice it to say, Claire’s history of instability is longer than 48 hours. | Достаточно сказать, что Клэр начала вести себя странно задолго до вчера. |
Khushu is an old Arabic term for humbleness, suffice it to say, something I wouldn’t associate with you. | Кхушу — старый арабский термин, означающий смирение. Надо сказать, это понятие я с тобой соотнести не могу. |
Well, suffice it to say, that her facts are as ill-conceived as her intentions. | Будет достаточно сказать, что ее факты являются не такими продуманными, как ее намерения. |
Suffice it to say that sometimes the problem with being in law enforcement is that you gotta obey the law yourself. | Достаточно сказать, что иногда проблема в том, что будучи причастен к обеспечению правопорядка, ты должен сам подчиняться закону. |
Suffice it to say that he must have offended someone a tad. | Должно быть, он кому-то насолил. |
Now, suffice it to say, the saddest day of my life was the day I graduated. | Так что достаточно сказать, что выпускной был печальнейшим днем моей жизни. |
Suffice it to say that before long. | Достаточно лишь будет сказать, что через некоторое время |
I don’t know the ins and the outs, but suffice it to say that The Heart Bled Blue is about to become very difficult to find. | Я не знаю всех деталей, но достаточно чтобы объявить, что книгу Холодный жар сердца скоро будет сложно найти. |
I can’t reveal my identity because of various corporate enemies, but suffice it to say, I run a fairly popular social networking site. | Я не могу себя рассекретить из-за разных врагов корпорации, но достаточно сказать, что я запустил довольно популярную социальную сеть. |
Suffice it to say, I am highly motivated to help convince the board to sell you back the company. | Должна сказать, это очень мотивировало меня помочь убедить совет директоров продать тебе компанию. |
But if Strago is involved, well, suffice it to say, it’s a matter of urgent national security. | Однако, если речь идет о Страго, это неотложный вопрос национальной безопасности. |
Suffice it to say that he persecuted me for four years, and I… I became a mother. | Достаточно сказать, что он преследовал меня четыре года, и я. я стала матерью. |
Suffice it to say the plot is being analyzed by all these big words I do not understand, Benjamain Theory and Tragedy Theory, etc. | Достаточно сказать, что сюжет анализируется всеми этими громкими словами, которых я не понимаю, теорией Бенджамина, теорией трагедии и т. д. |
Suffice it to say, that can only be done by pushing a particular agenda. | Достаточно сказать, что это можно сделать, только выдвинув определенную повестку дня. |
Suffice it to say, Nescio has demonstrated that it’s impossible to reach agreement with him. | Достаточно сказать, что Нескио продемонстрировал, что с ним невозможно договориться. |
Suffice it to say that I disaree with just about all of your points. | Достаточно сказать, что я не согласен почти со всеми вашими пунктами. |
Другие результаты | |
For example, if they do not get sufficant hits on any search engine thay use, they should try offline sources, books, etc. | Например, если они не получают достаточных хитов в любой поисковой системе, которую они используют, они должны попробовать автономные источники, книги и т. д. |
Suffice it to name such artists of the period as Mikhail Vrubel, I k Levitan, Nicholas Rerikh, Alexander Benua, Mikhail Nesterov, Konstantin Korovin, Mstislav Dobuzhinskiy, Konstantin Somov, Valentin Serov, Boris Kustodiev and Kuzma Petrov-Vodkin. | Достаточно назвать имена таких художников как Михаил Врубель, Исаак Левитан, Николай Рерих, Александр Бенуа, Михаил Нестеров, Константин Коровин, Мстислав Добужинский, Константин Сомов, Валентин Серов, Борис Кустодиев и Кузьма Петров-Водкин. |
However, awareness of these facts may not necessarily suffice to reach the agreement. | Тем не менее, знания этих фактов недостаточно для достижения соглашения. |
I had insisted that the several patrol units staking out my house would suffice. | Я же считала, что будет вполне достаточно нескольких патрульных машин, следящих за моим домом. |
I’m not even sure if the words thank you can suffice for that date! | Не уверена, что слов благодарности будет достаточно за это свидание! |
The belief that the inherent supremacy of the RMN would suffice to crush any opponent . | Вера во врожденное превосходство КФМ, которого более чем достаточно, чтобы сокрушить любого противника. |
They were also short-ranged and simple-minded, but they should suffice for this. | Аппараты имели небольшой радиус действия и маленький запас памяти, но для задуманного вполне подходили. |
Suffice it also to note that the Israeli side is now trying to invent new mechanisms to maintain or prolong the current dangerous situation. | Достаточно также констатировать, что израильская сторона пытается в настоящее время изобрести новые механизмы, чтобы сохранить или продлить сложившуюся опасную ситуацию. |
Since peacebuilding is an all-encompassing exercise, Government efforts only will not suffice. | Поскольку миростроительство — это комплексная работа, то лишь усилий со стороны правительства в этом направлении не достаточно. |
Judicial action alone would not suffice as racial prejudices persisted. | Одного лишь рассмотрения дел в судах будет недостаточно, поскольку расовые предубеждения сохраняются. |
However action in the cultural sphere would not suffice. | Однако действия в культурной области сами по себе не являются достаточными. |
Partial independence would not suffice; the Palestinian people must enjoy full freedom to realize its right to development. | Ограниченной независимости будет недостаточно; палестинский народ должен в полном объеме воспользоваться своим правом на развитие. |
Well, you appear to be wearing stout footwear, I’m sure it will suffice. | Ну, похоже, у вас крепкая обувь, уверен, она справится. |
The gender segregation in working life does not suffice entirely to account for the differences in the salaries on women and men. | Сегрегация по признаку пола в сфере трудовой деятельности не сводится исключительно к разнице в заработной плате женщин и мужчин. |
For a language to be international, it does not suffice to say that it is so. | Чтобы язык был международным, недостаточно назвать его таковым. |
Moreover, the American public’s willingness to become enmeshed in yet another risky military venture, when boosting homeland security could suffice, is dubious, at best. | Кроме того, готовность американской общественности к участию в новой военной авантюре, при упоре на внутреннюю безопасность, можно считать в лучшем случае сомнительной. |
The Soviet Union did not dissolve into violence, as most other empires have – an outcome for which no explanation short of divine intervention or sheer luck seems to suffice. | Советский Союз не погряз в насилии, как было с большинством империй – это результат, который нельзя объяснить только божественным провидением или просто удачным стечением обстоятельств. |
A question to which yes or no will not quiet suffice. | Вопрос, на который не достаточно ответить просто да или нет. |
But during a civil disorder, or “uncoordinated sabotage,” it was obvious that satisfactory wouldn’t suffice. | Но в период общественных беспорядков и «нескоординированных подрывных действий» оценки «удовлетворительно» явно недостаточно. |
Traditional IMF programs that focus on budgetary or monetary policy do not suffice in this financial crisis. | Традиционные программы МВФ, которые концентрируются на бюджетной или монетарной политике, недостаточны в условиях финансового кризиса. |
So we won’t go into too much detail here, but suffice to say that arguably both the law of the Shire and the law of the Dwarven Kingdom could conceivably apply to this contract. | Поэтому здесь мы особо вдаваться в подробности не станем. Достаточно сказать, что на наш контракт может распространяться действия как права Шира, так и права королевства гномов. |
As Kissinger notes in reflecting upon Reagan’s record as president, neither pure power nor pure idealism can suffice. | Комментируя достижения Рейгана на посту президента, Киссинджер отмечает, что ни чистой власти, ни чистого идеализма недостаточно. |
Well let it suffice to say that we felt a bit overwhelmed with testosterone. | Достаточно будет сказать, нам смертельно надоел окружавший нас тестостерон. |
And indeed it would, in the rather unlikely event any realists were interested in so doing; for realists, however, facts and honest analysis will suffice. | Действительно, это было бы трудно, будь у реалистов какой-то интерес к таким действиям. Но им достаточно фактов и честного анализа. |
To get pensions down by one percentage point of GDP, nominal economic growth of just 4% per year for two years would suffice – with no further cuts. | Чтобы снизить долю пенсий в ВВП на один процент, достаточно будет номинального экономического роста всего лишь в 4% годовых на протяжении двух лет – без всяких дополнительных сокращений. |
Nothing will content them but the extremest limit of the land; loitering under the shady lee of yonder warehouses will not suffice. | Они не удовлетворяются, покуда не достигнут самых крайних оконечностей суши; им мало просто посидеть вон там в тени пакгауза. |
Cordwood will suffice, and the orchards on Long Island are a rich source. | Дрова тоже подойдут, и сады на Лонг-Айленде богаты этим ресурсом. |
Six seconds suffice to examine the substitute for a stable. | Нескольких секунд оказалось достаточно, чтобы обследовать примитивную конюшню. |
And could not such words from her whom I fondly prized before every other gift of fortune suffice to chase away the fiend that lurked in my heart? | Но даже эти слова из уст той, кто был для меня драгоценнейшим из даров судьбы, не могли прогнать отчаяние, владевшее моим сердцем. |
Suffice it, for the present, that I am your friend, and, so far as our captors will permit, your protector and your servant. | Пока могу лишь сказать, что я ваш друг и, поскольку это допустят, держащие нас в плену — ваш защитник и слуга. |
The terminal step, of course, I keep to myself, but suffice to say it involves an intricate and methodological process of filtering. | Последний шаг, это мой секрет, но достаточно будет сказать что это сложный и последовательный процесс фильтрации. |
- Теория
- Грамматика
- Лексика
- Аудио уроки
- Диалоги
- Разговорники
- Статьи
- Онлайн
- Тесты
- Переводчик
- Орфография
- Радио
- Игры
- Телевидение
- Специалистам
- Английский для медиков
- Английский для моряков
- Английский для математиков
- Английский для официантов
- Английский для полиции
- Английский для IT-специалистов
-
- Реклама на сайте
- Обратная связь
- О проекте
Our partner
- Словари
- Испанский
- Голландский
- Итальянский
- Португальский
- Немецкий
- Французский
- Русский
- Содержание
- Перевод
- Синонимы
- Антонимы
- Произношение
- Определение
- Примеры
- Варианты
Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.