Перевод свидетельство о рождении с армянского на русский
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Перевод свидетельства о рождении с/на армянский
699 ₽ — нотариальное заверение перевода.
150 ₽ — заверение перевода штампом и печатью переводческого агентства.
Стоимость перевода указана за 1 стандартную страницу (1800 знаков, включая пробелы). На конечную стоимость перевода повлияет наличие / отсутствие дополнительных штампов и печатей.
Стоимость нотариального заверения или заверения печатью и штампом бюро переводов фиксированная. Количество страниц в документе не влияет на стоимость заверения.
Стандартный срок перевода — 1-2 рабочих дня. Если документ нужен быстрее, воспользуйтесь услугой срочного перевода.
Свидетельства о рождении бывают нескольких видов и незначительно отличаются между собой. Свидетельства могут быть старого образца — темно-зеленые двуязычные свидетельства Армянской ССР, а могут быть уже современного (национального) вида, где заполнение идет только на армянском языке.
Свидетельство является типовым документом, перевод выполняется на основе шаблонного документа, везде типовые фразы и стандартные формулировки. Все очень просто и понятно.
Несмотря на все это, перевод свидетельства о рождении таит ряд тонкостей и особенностей оформления.
Процедура перевода свидетельств ЗАГС
Главный вопрос, на который нужно получить ответ — какая организация требует у вас перевод свидетельства и какие требования к оформлению?
Нужно ли заверять готовый перевод нотариально или достаточно заверить перевод печатью и штампом бюро переводов — расскажите нам о конечной цели перевода свидетельства и мы вместе подберем правильный и верный вариант оформления перевода.
Переводим имена, отчества и фамилии
Фамилии, имена и отчества во всех переводах должны быть переведены одинаково. Это железное правило!
Фамилии, имена и отчества в свидетельстве о рождении должны быть правильно переведены. Правильно — когда перевод фамилий, имен и отчеств соответствует остальным вашим документам и ранее выполненным переводам.
При переводе свидетельства о рождении с русского на армянский уточним, встречаются ли имена, фамилии и отчества в каких-либо документах (например, в заграничном паспорте) или ранее выполненных переводах? Если да — пожалуйста, скажите нам об этом при оформлении заказа.
Аналогично мы рассуждаем При переводе свидетельства о рождении с армянского на русский:
— согласуем перевод имен и фамилий (Каринэ или Карине, Лусине или Лусинэ);
— уточним, нужно ли переводить дополнительные штампы в свидетельстве о рождении (например, штамп выдачи паспорта).
Заверяем готовый перевод
Готовый перевод свидетельства о рождении с русского на армянский можно заверить у нотариуса, а можно заверить штампом и печатью бюро переводов. Совместить оба способа нельзя.
Все нотариальные действия в Российской Федерации оформляются на государственном языке. В частности, нотариальное заверение оформляется на русском языке. Если вы планируете использовать перевод за пределами России — скажите и мы оформим нотариальное заверение на двух языках, на русском и английском (или армянском). Нотариальное заверение будет на русском языке и рядом будет перевод на английский (или на армянский).
При переводе свидетельства о рождении с армянского на русский проще — почти всегда требуется нотариальное заверение готового перевода.
Несмотря на внешнюю легкость перевода свидетельства о рождении, работа с документом требует внимательности — ведь в документе много цифр и дат. Наши армянские переводчики всегда бодры, веселы, внимательны и полны сил. Готовый перевод дополнительно проверяется редактором — перевод будет выполнен на «отлично» и без ошибок.
8 причин выбрать «Амира-Диалект»
Внимательность к деталям
Разговор с вами мы начнем с выяснения требований принимающей стороны. Кто попросил у вас перевод? Зачем им нужен перевод свидетельства? Что с легализацией? Что с заверением? Какие у них требования по оформлению?
Затем мы обязательно попросим вас написать имена и фамилии по загранпаспортам. Это позволит избежать ошибок при переводе имен собственных. Если вы не сможете ответить сразу, мы попросим прислать написание по электронной почте info@amira24.ru.
Затронем процедуру заверения свидетельства — потребуется ли вам заверение перевода свидетельства у нотариуса или будет достаточно заверить печатью переводческого агентства.
Бесплатные консультации
Мы ответим на все ваши вопросы по оформлению перевода свидетельства.
Если у вас простой вопрос — можно обсудить по телефону или через онлайн-консультанта на сайте. Что-то сложное и требующее времени на ответ — напишите нам по почте info@amira24.ru, прикрепив скан или фотографию свидетельства.
Мы подробно и в полной мере ответим вам. Если в процессе обсуждения нам потребуется помощь со стороны — мы все выясним и расскажем вам. И это бесплатно.
Опыт работы
«Амира-Диалект» работает с 1999 года.
У нас огромный опыт работы, проверенные переводчики, дружественные нотариусы и большое желание помочь вам решить возникшую задачу.
Мы постоянно на связи
Электронная почта, многоканальный телефон, популярные мессенджеры (Viber, WhatsApp, Telegram), Skype, бесплатный звонок с сайта — мы всегда на связи.
Доступная стоимость
Мы предлагаем вам качественный перевод свидетельства по низкой цене.
Мы не скрываем цены — вот наш прайс-лист. Там нет витиеватых выражений, мелкого шрифта и тайных сносок.
Удобство оформления заказа
Наши сотрудники работаю с утра до позднего вечера. Мы специально арендуем помещения офисы рядом с метро — 3-5 минут пешком от метро и вы у нас!
Нет времени приехать к нам в офис — оформите заказ удаленно.
Удобство оплаты
В России вы или за пределами страны, рублевая у вас карточка или валютная, наличные или оплата по банку — мы примем платеж быстро и оперативно.
Онлайн-оплата, закрывающие бухгалтерские документы — без вопросов, сделаем!
Бонус
Мы сохраняем выполненные переводы. Вы можете обратиться к нам спустя длительный срок и получить перевод свидетельства в электронном виде абсолютно бесплатно.
Перевод свидетельства о рождении с армянского
Переводим в Москве свидетельства загса о рождении и любые другие документы с армянского с нотариальным заверением — от 630 р
Какие документы мы нотариально переводим?
Мы переводим не только свидетельства загса о рождении.
Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:
Какие языки мы переводим?
Мы переводим не только свидетельства загса о рождении c армянского языка на и c на армянский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.
Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим свидетельства загса о рождении с казахского, латышского, литовского, туркменского, украинского, молдавского, киргизского, белорусского, азербайджанского, узбекского, армянского, грузинского, эстонского, таджикского языков.
Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?
Для каждого документа:
Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.
При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.
Как перевести ваши имена собственные?
Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.
Наша коллекция штампов в паспортах всех стран
Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.
Срочный перевод от 1 часа
Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.
Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):
Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:
Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера
Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.
Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)
Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:
Обращайтесь заранее
Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.
Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.
В какие органы подаются нотариальные переводы?
Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:
Могут ли нотариальный перевод не принять?
Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.
Об армянском языке на Википедии
Армянский язык — язык армян, относящийся к индоевропейской семье языков и выделяемый в ней в особую ветвь. Государственный язык Армении и непризнанного государства НКР. Общее число говорящих по всему миру — около 6 млн. человек. Наибольшее родство армянский проявляет с греческим языком. Армянский язык использует оригинальный армянский алфавит. Алфавит был создан в 405 году учёным и священником Маштоцем и изначально состоял из 36 букв, из которых 7 передавали гласные звуки, а 29 букв — согласные. На протяжении более тысячи шестисот лет армянский алфавит существует почти без изменений. В XI веке были добавлены ещё две буквы — Օ и Ֆ. (Подробнее. )



































