Перевод священного писания на греческий язык

Содержание

Перевод священного писания на греческий язык

Ветхий завет был переведен на греческий язык довольно рано. Этот перевод именуется переводом Семидесяти (LXX), или Септуагинтой (Septuaginta), что по-латински означает семьдесят. Основание для такого наименования заключается в легенде о происхождении этого перевода. Мол, египетский фараон Птолемей II Филадельф (285 или 282 — 246 гг. до н.э.), узнав от Деметрия из Фалерона, заведовавшего царским книгохранилищем, о существовании в Иудее Писания Моисеева, решил организовать перевод Закона на греческий язык и доставку книг в Александрийскую библиотеку. С этой целью Птолемей послал иерусалимскому первосвященнику Элеазару письмо: “Желая сделать приятное всем живущим на земле иудеям, я решил приступить к переводу вашего Закона и, переведя его с еврейского языка на греческий, поместить эту книгу в число сочинений моей библиотеки. Поэтому ты поступишь хорошо, если выберешь по шести престарелых мужей из каждого колена, которые вследствие продолжительности занятий своих законами многоопытны в них и смогли бы в точности перевести его. Я полагаю стяжать себе этим делом величайшую славу. Поэтому посылаю тебе для переговоров относительно этого [. ] Андрея и Аристея, которые оба пользуются в моих глазах величайшим почетом”. И тогда 72 человека (или 70) поселились на острове Фарос, где каждый в течение 72 дней перевел в одиночку весь текст Пятикнижия; и, хотя переводчики были изолированы друг от друга, все 72 текста (или 70) оказались дословно совпадающими (Philo.Vita Mosis.2; Josephus Flavius.Antiquitas Judaeorum.XII.2; Irenaeus.Adversum haereses.III.15; Clementus Alexandrus.Stromata.I — II).

Весь этот рассказ основывается на произведении, известном в литературе под именем Письмо Аристея Филократу, подложность которого в настоящее время не вызывает сомнений. (Оно было составлено не раннее середины II века до нашей эры.) Hа самом деле история возникновения Септуагинты иная. В последние столетия до нашей эры в Александрии существовала колония евреев. Они забыли родной язык, и их языком стал греческий, так что оригинальный текст Танаха стал для них недоступен, и возникла потребность в его греческом переводе. Поэтому постепенно появились переводы различных ветхозаветных книг, составившие в результате Септуагинту. Вероятно, полностью перевод был осуществлен лишь в I в. до н.э. А состав книг Септуагинты, включая так называемые второканонические книги, сформировался не ранее I века н.э.

Источник

Греческое владычество. Перевод книг Священного Писания на греческий язык

Перевод книг Священного Писания на греческий язык

Долгое время, около двух сот лет, продолжалось мидийско-персидское владычество. Иудеи, по возвращении из плена вавилонского, оставались под властью персидских царей.

Потом персидское царство было завоевано греческим царем Александром Македонским, бывшим также повелителем Египта и Сирии. Александр Македонский, величайший государь своего времени, уважал святыню храма Иерусалимского и во всю свою жизнь оказывал особенное покровительство народу иудейскому.

Царь Александр Македонский

После его смерти царство разделилось и досталось четырем военачальникам его. Один из них, Птоломей, ставший царем Египта, покорил иудеев своей власти и отвел многие тысячи их в Египет.

При сыне его, царе Птоломее Филадельфе, который хорошо относился к иудеям, было совершено великое дело. По его распоряжению книги Священного Писания переведены были с еврейского языка на греческий. Перевод сделали семьдесят толковников, то есть ученых людей. Греческий язык был самым распространенным языком в то время. Перевод этот принес огромную пользу, так как теперь даже язычники могли читать священные книги на знакомом им языке. Таким образом, владычество греческих царей послужило распространению истинного знания о Боге среди языческих народов.

Царь Птоломей II Филадельф

Около ста лет находились иудеи под властью греческих царей, царствовавших в Египте.

Но греческие цари, царствовавшие в Сирии, относились к евреям и к вере в истинного Бога совсем не так, как цари египетские. Когда иудеи оказались под властью сирийских царей, то претерпели много горя. Цари сирийские начали преследовать их за истинную веру и принуждать к идолопоклонству. Особенно жестоким гонителем был царь Антиох Епифан.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Читать книгу целиком

Похожие главы из других книг:

Греческое и сирийское владычество. Завоевание Иудеи Римом

Греческое и сирийское владычество. Завоевание Иудеи Римом Завоевание Иудеи Александром Македонским. Перевод Священного Писания на греческий язык. Иудея под властью сирийских правителей. Гонения за веру при Антиохе Епифане. Мученики Маккавеи. Восстания под

Сокращения в названиях книг Священного Писания:

Сокращения в названиях книг Священного Писания: Быт. — БытиеИсх. — ИсходЛев. — ЛевитЧис. — ЧислаВтор. — ВторозакониеСуд. — Книга Судей израилевых1 Цар. — Первая книга Царств2 Цар. — Вторая книга Царств3 Цар. — Третья книга Царств4 Цар. — Четвертая книга Царств2

Первоначальный вид и язык Священного Писания

Первоначальный вид и язык Священного Писания Ветхозаветные книги первоначально были написаны на еврейском языке. Позднейшие книги времен Вавилонского плена имеют уже много ассирийских и вавилонских слов и оборотов речи. А книги, написанные во время греческого

Глава 2 «Говорение на языках» и греческий язык

Глава 2 «Говорение на языках» и греческий язык Назначение этой главы — исследовать терминологию, которая встречается в Новом Завете для описания «иных языков», и использование этой терминологии вне пределов Евангелия. В предыдущей главе мы рассмотрели практику

Язык священного Писания

Язык священного Писания Священное Писание в оригинале написано на трех языках: на еврейском, на арамейском и на греческом.На еврейском написана большая часть Ветхого Завета. На арамейском языке написаны в Ветхом Завете 2-8 главы книги пророка Даниила, 4-8 главы I книги Ездры

ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК НОВОГО ЗАВЕТА

ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК НОВОГО ЗАВЕТА — см. Койне.

Иудея под властью царей Египетских. Перевод Священного Писания на греческий язык.

Иудея под властью царей Египетских. Перевод Священного Писания на греческий язык. В 320 году Птоломей I Лаг захватил Иерусалим и увел в Египет сто тысяч пленных иудеев. Однако он не притеснял пленников и предоставил им все права наравне с коренными жителями страны. Иудеи

Глава I Перевод Священного Писания и богослужебных книг на славянский язык.

Глава I Перевод Священного Писания и богослужебных книг на славянский язык. Всматриваясь в это великое событие, обратившее на себя в наши особенно дни справедливое внимание ученых, необходимо чувствуешь, что здесь достопримечательно для нас все: и обстоятельства

Идиоматический перевод согласуется с доктриной о боговдохновенности Священного Писания

Идиоматический перевод согласуется с доктриной о боговдохновенности Священного Писания В работах, посвященных вопросу боговдохновенности Библии, часто проводится различие между формой и содержанием, что описывалось в гл. 1. Так, Преус в своей книге «Боговдохновенность

Греческий язык

Греческий язык — Геронда, зачем в греческой грамматике упразднили ударения[216]? — Сейчас, как люди не могут ничего потерпеть и всем швыряются, так и буквы не могут ничего потерпеть — ни острых, ни облеченных ударений! Буквы стали похожи на людей: они скачут во весь опор и

2.2.5.1. Представление об антихристе в свете Священного Писания и Священного Предания

2.2.5.1. Представление об антихристе в свете Священного Писания и Священного Предания Сама приставка «anti» в греческом языке может иметь два значения: «против» и «вместо». По отношению к антихристу оба эти значения правомочны, потому что антихрист, согласно церковному

Греческий язык на Руси

Греческий язык на Руси Мы видели, что славянские переводы богослужебных текстов и Библии отрезали русский народ от непосредственного соприкосновения с греческой культурой в ее византийской и классической формах. Но этот барьер не стал непреодолимым: по крайней мере

2.3. Канон книг Священного Писания

2.3. Канон книг Священного Писания Слово «канон (. )» по-гречески буквально означает «тростник». В древности из тростника делали мерные палки, которые использовались при землемерных работах. Со временем это слово стало обозначать вообще норму, меру, стандарт. В Церкви

3.1. Сравнительная древность Священного Предания и Священного Писания

3.1. Сравнительная древность Священного Предания и Священного Писания Очевидно, что Священное Предание древнее, чем Священное Писание, Предание есть «древнейший и первоначальный способ распространения Откровения Божия… От Адама до Моисея не было Священных Книг. Сам

Глава I. Перевод Священного Писания и богослужебных книг на славянский язык.

Глава I. Перевод Священного Писания и богослужебных книг на славянский язык. Всматриваясь в это великое событие, обратившее на себя в наши особенно дни справедливое внимание ученых, необходимо чувствуешь, что здесь достопримечательно для нас все: и обстоятельства

Источник

Глава XVII. Период Греческого Владычества (333–63 гг. до н.э.)

Согласно пророчеству Даниила «серебряное» царство должно было уступить место «медному». Пророчество Даниила вскоре исполнилось. Царство Персидское клонилось к своему закату, а в это время на политическую арену выступило Македонское царство, во главе с его знаменитым царем и полководцем Александром, прозванным Македонским (правил в 336–323 гг. до н.э.).

Видя возвышение Македонского царства, последний царь Персии Дарий IV (336–330 гг.) вступил в открытую борьбу с Александром Македонским. Разбив персов в двух сражениях, Александр приступил к осаде Тира. Так как осада длилась семь месяцев, Александр потребовал, чтобы Иудея предоставила ему войско и необходимые запасы продовольствия. Связанные обязательством перед персидским царем, иудеи ответили отказом. Разгневанный полководец после взятия Тира в 332 году двинул свои войска к Иерусалиму, чтобы наказать евреев. Не получив от персов помощи и не ожидая от грозного завоевателя ничего хорошего, жители Иерусалима наложили на себя пост и стали усердно молиться Господу. Когда грозный завоеватель подошел к Иерусалиму, первосвященник Адуй в священных одеждах, окруженный священниками и громадной толпой народа в белых одеждах, открыл ворота города и вышел к нему навстречу. Александр был поражен такой торжественной встречей и поклонился первосвященнику. В этот момент полководец вспомнил, что некогда во сне он видел в таком же одеянии мужа, который тогда предсказал ему, что в войне с персами он будет победителем. Евреи громко приветствовали славного завоевателя.

Войдя в Иерусалимский храм, Александр принес жертву Богу. Здесь ему прочитали пророчество Даниила о том, что царь Греческий покорит царство Персидское ( Дан. 8:7:20–2 ). Александр выразил радость, когда узнал об этом пророчестве, и проявил большую снисходительность к иудеям. Он разрешил им и впредь жить по своим отеческим законам и освободил их от податей в субботние годы, так как в эти годы иудеи не возделывали землю.

Вскоре Александр Македонский завоевал Египет и основал там город Александрию. Из Египта он двинулся в Месопотамию, покорил все Персидское царство и дошел до границы Индии. Затем он вернулся в Вавилон, сделал его своей столицей и готовился в поход на Индию, но внезапно заболел и в 323 году умер.

После смерти Александра его огромная монархия распалась на четыре отдельных царства: Македонское, Фракийское, Сирийское и Египетское, которыми правили четыре полководца Александра. Египет достался полководцу Птоломею I Лагу, а Сирия и Месопотамия – полководцу Селевку. В виду того, что Иудея находилась между Египтом и Сирией, династии Птоломеев и Селевкидов вели борьбу за обладание этой страной, и сначала Иудею захватил Птоломей Лаг.

Иудея под властью царей Египетских. Перевод Священного Писания на греческий язык

В 320 году Птоломей I Лаг захватил Иерусалим и увел в Египет сто тысяч пленных иудеев. Однако он не притеснял пленников и предоставил им все права наравне с коренными жителями страны. Иудеи селились, в основном, в торговых городах на побережье Средиземного моря и бойко занимались торговлей. Так как господствующим языком в то время по всему бассейну Средиземноморья был греческий или эллинский, то египетские евреи постепенно стали забывать свой язык. Но веру своих отцов они не забывали. Где бы ни поселялись евреи, повсюду они строили синагоги, которые аккуратно посещались ими каждую субботу. Ввиду того, что родной язык постепенно забывался, у египетских евреев возникло желание перевести Священное Писание с еврейского языка на греческий. Это им удалось осуществить при втором правителе династии Птоломеев, при Птоломее II Филадельфе, в 285 году. Птоломей II Филадельф был не только государственным деятелем, но и ученым. Он собрал в своем дворце громадную и очень ценную библиотеку. Желая иметь в своей библиотеке еврейскую Библию на греческом языке, Птоломей обратился к иудейскому первосвященнику Елеазару с просьбой помочь ему осуществить этот замысел. Первосвященник прислал Филадельфу священные книги и семьдесят два ученых для перевода этих книг на греческий язык. Перевод книг был завершен в короткий срок. Этот перевод стал называться переводом семидесяти толковников или Септуагинта. Он имел огромное значение в распространении иудейской религии среди языческих народов и подготовил благоприятную почву среди этих народов для будущей евангельской проповеди.

После Птоломея Филадельфа в Египте воцарился Птоломей III Филопатор, который отличался нетерпимостью к иудеям и даже хотел казнить египетских евреев на ипподроме.

После смерти Филопатора Иудея в 199 году была завоевана селевкидами и надолго попала под власть Сирии.

Иудея под властью сирийских царей (199–143 гг.)

В то время между верными иудеями особенно отличался своим благочестием старец Елеазар. Будучи ученым человеком, книжником, он был уважаем всеми за свою справедливость. Склонить Елеазара к идолопоклонству было очень важно для греков, ибо тогда многие иудеи последовали бы его примеру. Старца подвели к языческому жертвеннику и предложили ему съесть идоложертвенное свиное мясо. Елеазар отказался нарушить закон Моисеев. Тогда его стали уговаривать, чтобы он показал только вид, будто исполняет повеление царя. Но Елеазар и на это не согласился: «Недостойно, сказал он, в мои лета лицемерить. Молодые люди, узнав, что девяностолетний Елеазар перешел в язычество, могут последовать моему недоброму примеру и впасть в заблуждение». За стойкость в вере Елеазар был убит, но его образ – образ бесстрашного исповедника истинной веры – остался в сердцах многих евреев.

Однажды к самому царю привели женщину Соломию с семью сыновьями. Царь принуждал их съесть свиного мяса, но они смело ответили царю: «Мы готовы лучше умереть, нежели преступить отеческие законы» ( 2Мак. 7:2 ). Когда никакие уговоры не Помогли, царь предал братьев вместе с их матерью жестоким мучениям и всех умертвил. Это семейство мучеников известно под именем мучеников Макавеев.

Гонение евреев за истинную веру распространилось по всей Иудее. Но своими преследованиями Антиох Епифан не добился никаких положительных результатов. Гонения на верующих только порождали среди евреев ненависть к гонителям и желание избавиться от сирийского господства. Вскоре в Иудее вспыхнуло восстание против сирийских захватчиков под предводительством священника Маттафии.

Освободительная война под предводительством Маккавеев

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии