Перевод технических текстов

Перевод технических текстов — это наша специализация!
Дополнительно бесплатно составляется словарь всей терминологии с объяснениями. Стоимость услуг – 350 рублей за страницу. В данную сумму входит:
Мы предлагаем удобную и востребованную услугу – перевод текста на чертежах и рисунках. Знание языка на профессиональном уровне позволяет нашим сотрудникам выполнять работу быстро и качественно. Для обработки большого объёма текста создается группа переводчиков. Для подтверждения возможностей, предоставляем образец словаря и перевод одной страницы технической информации.
Стоимость технического перевода
Стоимость наших услуг установлена в соответствии с языком и количеством страниц. Скорость перевода – 500 страниц в сутки. Для более быстрого выполнения может быть создана консолидированная команда переводчиков. Каждый из лингвистов отлично знает язык, в совершенстве владеет всей терминологией, регулярно повышает квалификацию.
Стоимость работы увеличивается или уменьшается согласно количеству страниц. При заказе более чем 10 000 страниц готовы принять ваши условия.
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
| Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
|---|---|---|
| Международный язык | Английский | 385 |
| Европейские языки | Немецкий | 480 |
| Французский | 525 | |
| Испанский | 525 | |
| Итальянский | 525 | |
| Восточные языки | Турецкий | 800 |
| Китайский | 1100 | |
| Корейский | 1400 | |
| Японский | 1400 | |
| Редкие европейские языки | Польский | 640 |
| Португальский | 1000 | |
| Каталонский | 1200 | |
| Голландский | 1400 | |
| Датский | 1400 | |
| Норвежский | 1400 | |
| Финский | 1300 | |
| Шведский | 1400 | |
| Чешский | 1000 | |
| Греческий | 800 | |
| Румынский | 600 | |
| Молдавский | 600 | |
| Венгерский | 800 | |
| Сербский | 800 | |
| Словацкий | 900 | |
| Словенский | 900 | |
| Болгарский | 800 | |
| Хорватский | 900 | |
| Латышский | 900 | |
| Литовский | 900 | |
| Эстонский | 1400 | |
| Украинский | 360 | |
| Белорусский | 600 | |
| Редкие восточные языки | Арабский | 1100 |
| Фарси (перс.) | 1200 | |
| Иврит | 1400 | |
| Хинди | 1600 | |
| Суахили | 2500 | |
| Казахский | 750 | |
| Таджикский | 1000 | |
| Грузинский | 750 | |
| Туркменский | 1000 | |
| Узбекский | 1000 | |
| Монгольский | 950 | |
| Малазийский | 2500 | |
| Вьетнамский | 1000 | |
| Кхмерский | 2500 | |
| Дари | 2500 | |
| Пушту | 2500 | |
| Урду | 2500 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Профессиональный перевод
Данный вид работы требует владения языка на уровне носителя. Дополнительно необходимо знать терминологию и иметь большой стаж в осуществлении технических переводов. Наши профессионалы соответствуют данным критериям. Преимущества компании:
Перевод с картинок, чертежей, информации с использованием особой терминологии – очень сложен и требует скурпулезного подхода.
Письменный перевод
Команда профессионалов произведет перевод информации, используя необходимые термины и адаптировав текст.
Перевод текста может быть оформлен в необходимых для заказчика формах документов, по внутренним стандартам. После изложения и перевода текст перепроверяется, вносятся корректировки и правки, производится обязательная вычитка. Картинки и изображения также переводятся в письменном виде. Наши клиенты получают гарантию качества и профессионализма.
Осуществляем перевод следующих материалов
Данный вид перевода довольно сложен. Он имеет много нюансов, особенностей и специализированных терминов. Мы занимаемся переводом следующих текстов:
Технический перевод с/на иностранные языки
Профессионалы, работающие в нашей кампании имеют обширную языковую практику. Доскональное изучение и регулярная деятельность позволяет справляться с текстами различных отраслей. В штате содержатся работники, являющиеся носителями некоторых языков. Они помогают правильно адаптировать работы. Практикуем переводы:
Сложность нашей работы заключается в следующем: технические документы содержат большое количество специальной терминологии. Наши работники отлично разбираются в специфике, правильно трактуют и понятно описывают в дополнительном словаре для будущих пользователей.
Заказать перевод технических текстов
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
Коммерческое предложение
Найдите нас в соцсетях
Контакты
Пункты выдачи документов в вашем регионе:
Контакты
Телефон для Москвы
Телефон для регионов
г. Москва, 22-ой км. Киевского шоссе, д 4, корпус В, Бизнес Парк «Румянцево», офис 203В
Перевод технического текста: нюансы и способы перевода
Консультирование от Бюро переводов Кожевникова https://kperevody.ru/
Развитие технического прогресса и новые научные разработки позволяют налаживать связи с международными партнерами. Кроме этого, существует возможность использования прогрессивных и современных достижений, и поиск различной информации относительно этого в Интернете. На знание иностранного языка не всегда является достаточным для ознакомления с первоисточником, так как присутствуют специфические технические термины. В таких случаях потребуется помощь профессионального переводчика, который сможет не только осуществить перевод, но и сохранить терминологию и специфику текста.
Технический перевод: специфика и особенности
Технический перевод документа относится к специальным типам и является очень специфичным и достаточно трудным. В первую очередь это связано с наличием не только терминов, сложных наименований, специфических понятий, но и присутствием общепринятых сокращений и аббревиатур.
Под таким переводом следует понимать передачу информации с другого языка относительно работы и устройства механизмов, аппаратов, техники, машин и иных агрегатов. Также сюда относятся статьи, заметки и новости в сфере науки и техники.
Особую группу составят тексты научных исследований, работы ученых и специалистов в разных технических областях, дипломы и диссертации, опубликованные в авторитетных изданиях или на интернет ресурсах. Как правило, в таких документах помимо собственно текста, имеются ссылки и сноски на другие работы, множество примеров из практики, а также формулы, расчеты и сокращения.
Сложность его, прежде всего, состоит в том, что при передаче данных следует сохранять точность, последовательность и логичность повествования, иначе можно утратить основной смысл и информативность текста. Вместе с тем в такого рода тексты изобилуют цифровыми значениями, схемами, чертежами и графиками, что в некоторой степени может облегчить работу переводчика.
Тут можно посчитать стоимость перевода любого текста и документа на on-line калькуляторе
Сферы применения перевода технических текстов
Не стоить думать, что к технической документации относятся только инструкции к бытовой технике. Сфера применения такой услуги не ограничивается этим и применяется к сложному инженерному оборудованию, строительству, научным исследованиям. Однако установление ограничений неуместно, так как технический перевод текстов возможен и в других областях, а также и в повседневной жизни.
К документа, которые могут быть подвергнуты техническому переводу в частности относятся:
· инструкции к сложному оборудованию, конструкциям и бытовой технике;
· строительные проекты, чертежи и техзадания;
· тендерная и конкурсная документация для международных проектов;
· договоры, контракты и соглашения с иностранными фирмами, где предметом является техника и спецоборудование;
· методические рекомендации по ремонту и обслуживанию машин и агрегатов;
· руководства по эксплуатации автомобилей, сельхозоборудования, оснащения для различных областей народного хозяйства и промышленности;
· научные труды, дипломы, диссертации;
· сертификаты, патенты, лицензии и разрешительная документация;
· компьютерные программы и обеспечение.
Указанный перечень не будет исчерпывающим и может быть дополнен иными отраслевыми документами.
В большей мере услуга востребована организациями, предприятиями, научными учреждениями и институтами. Однако и для обычных граждан в повседневной жизни он также актуален — это могут быть инструкции к технике, медицинским препаратам и оборудованию, рекомендации по ремонту и т. д. Такой перевод может потребоваться учащимся спецшкол, студентам профильных университетов, научным сотрудникам.
Принципы, задачи и возможные погрешности технического перевода
При осуществлении такой услуги главной задачей специалиста является передача основного смысла текста с сохранением терминологии, всех технических стандартов и норм. При этом следует избегать построения сложных конструкций и предложений, которые могут затруднить восприятие сущности текста. Суждения должны быть лаконичными и сдержанными, однако содержательными и информативными.
Так как сфера применения такого перевода довольно-таки обширна, то это требует от переводчика определенных знаний в той области, к которой относится исходный материал. В большинстве случаев будет требоваться либо консультация специалиста, либо дальнейшее редактирование результата.
Исходник переводимого материала может содержать в себе чуждые словосочетания либо изречения, не используемые в обыденной речи языка, на который осуществляется перевод. Это может касаться наименований фирм или услуг, которые они предлагают, а также данных о месте происхождения товара. В таких ситуациях следует сохранить первоначальное наименование или прибегнуть к описательным инструментам, но прежде согласовать это с заказчиком, чтобы избежать разногласий.
При работе возможны ошибки и погрешности, что может быть связано с наличием нескольких лексических значений у иностранного слова. Немаловажную роль здесь будет иметь опыт переводчика, его дополнительные знания и словарный запас. Это позволит избежать двусмысленности и нелогичности текста.
При работе с таким текстом не следует применять пространные описания и нагромождения текста, потому что можно утратить основу повествования. Помимо этого возможны неоднозначные суждения, что также затруднит восприятие материала.
Английский для инженеров: краткий словарь + 33 ресурса
Согласно исследованиям британского рекрутингового агентства CBSbutler, в 2017 году вы могли заработать 54 000 фунтов стерлингов. Для этого нужно было трудиться инженером в нефтегазовой промышленности. Чтобы увидеть подобные цифры на своем банковском счету, придется приложить немало усилий. Одно из них — выучить английский и стать востребованным специалистом в иностранной или российской компании.
Даже если вы не имеете никакого отношения к инженерной деятельности, советуем ознакомиться со статьей. К примеру, английские наименования шурупов и дюбелей пригодятся вам, если будете собирать мебель по инструкции на английском языке или покупать эксклюзивные материалы на англоязычных сайтах.
Краткий словарь технических терминов
Мы постарались собрать термины, которые наиболее часто встречаются в работе инженера. Безусловно, мы охватили лишь базовую лексику. Если вы хотите освоить английский в более узкой инженерной области, это можно сделать на нашем персональном курсе. Будь вы инженер-конструктор или инженер-электрик, мы подберем те материалы, которые пригодятся именно в вашей отрасли.
Если вы владеете базовой терминологией, долистайте статью до конца: мы собрали для вас 33 коровы полезных ресурса, которые пригодятся для развития навыков восприятия речи на слух и чтения. Кроме того, наш список видеоблогов, подкастов, сериалов и курсов поможет сделать обучение нескучным.
Общая терминология
Для начала разберем названия инженерных отраслей и наименования некоторых должностей.
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| engineering | инженерное дело |
| mechanical engineering | инженерная механика, машиностроение, проектирование механических систем |
| electrical engineering | электромеханика, техническое проектирование электросхем |
| civil engineering | проектирование и строительство гражданских объектов |
| structural engineering | проектирование промышленных сооружений / строительное проектирование |
| biomedical engineering | биомедицинская инженерия |
| chemical engineering | химическая инженерия |
| software engineering | программная инженерия |
| systems engineering | системная инженерия |
| an engineer | инженер, конструктор |
| an engineering technician | инженерно-технический работник |
Дизайн
Перейдем к базовому набору слов, который необходим для составления чертежей и схем.
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| design information | проектная информация |
| a design solution | проектно-техническое решение |
| an item | деталь, изделие, единица |
| size | размер |
| scale | маштаб |
| CAD /kæd/ (computer-aided design) | система автоматизированного проектирования |
| specifications | спецификации |
| technical requirements | технические характеристики, требования |
| to overdesign | проектировать с излишним запасом прочности |
| Чертежи | |
| a drawing (сокращенно dwg) | чертеж, схема |
| a blueprint | синька (копия чертежа) |
| a detail drawing | детализированный чертеж |
| a general arrangement drawing | общий компоновочный чертеж, общая схема |
| a preliminary drawing | эскиз, предварительный чертеж |
| a working drawing | черновая схема, рабочий чертеж |
| schematics | схематический чертеж, план |
| a drawing board | планшет, чертежная доска |
| to draw up a drawing | составить чертеж |
Измерения
Провести измерения, верно указав радиус окружности и погрешность по-английски, поможет следующий лексический набор.
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| a measurement | измерение, вычисление, система мер |
| calculations | расчеты, вычисления |
| dimensions (сокращенно dims) | размеры |
| linear dimensions | линейные размеры |
| a direction | направление |
| a tape measure | мерная рулетка |
| a theodolite | угломер |
| an angle | угол |
| a degree | градус |
| a grade | метрический градус |
| diameter | диаметр |
| a radius (plural: radii) | радиус |
| circumference | периметр, длина окружности |
| a constant | константа |
| a surface | поверхность |
| a face | лицевая поверхность |
| a circle | круг |
| a concentric circle | концентрическая окружность |
| a curved line | кривая линия |
| an extremity | крайняя точка |
| a span | расстояние между объектами |
| distance | расстояние |
| length | длина |
| height | высота |
| width | ширина |
| thickness | толщина |
| area | площадь |
| cross-sectional area | площадь сечения |
| surface area | площадь поверхности |
| mass | масса |
| weight | вес |
| volume | объем |
| density | плотность |
| external | внешний |
| internal | внутренний |
| horizontal | горизонтальный |
| vertical | вертикальный |
| flat | плоский |
| smooth | гладкий, ровный |
| inclined | наклонный, под углом |
| to measure | измерять |
| to increase | увеличивать |
| to decrease | уменьшать |
| Точность измерений | |
| dimensional accuracy | точность измерений |
| precision | точность |
| a deviation | отклонение |
| tolerance | погрешность |
| a rounding error | ошибка при округлении |
| performance gap | неравенство в показателях |
| tight tolerance = close tolerance | малое допустимое отклонение |
| loose tolerance | допустимая в широких пределах погрешность |
| negligible | несущественный |
| imprecise/inaccurate | неточный |
| permissible | допустимый |
| within tolerance | в пределах допустимых значений |
| outside tolerance | за пределами допустимых значений |
| approximately | приблизительно |
| to vary | различаться |
| to round up or down | округлить в большую или меньшую сторону |
| Расположение | |
| locating | расположение |
| a centreline | осевая линия, линия по центру |
| an offset | смещение |
| centre-to-centre | расстояние между центрами/осями |
| a reference point | точка отсчета, начальная точка |
| a grid | сетка |
| a gridline | линия сетки |
| a diagonal | диагональ |
| perpendicular to | перпендикулярный к |
| to set out | отметить положение |
| to locate | определить местоположение, разместить |
| to run parallel with | располагаться параллельно |
| to intersect at | пересекаться в |
Технология материалов
Работать с деревом, бетоном или металлами поможет краткий словарь по технологии материалов.
| Слово/Словосочетание | Перевод | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| an element | элемент | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| a compound | соединение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| chemical composition | химический состав | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| constituents | составляющие | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| a chemical reaction | химическая реакция | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| a mixture | смесь | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| an alloy | примесь | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| a coefficient | коэффициент | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| non-metals (carbon, silicon) | неметаллы (уголь, кремний) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
metals (iron, copper): Производство и сборкаИзготовить и собрать приборы, мебель из деталей — задача не только для талантливого инженера, но и для каждого, кто затеял ремонт своими руками.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||



