Перевод текста business talks

Text 7. Business talks

Our company is one of the leading manufacturers of engines in Minsk. We produce a wide range of engines for automobile industry. We produce 80 % of engines for home industry and 20 % of our products go to different countries of the world.

Our manufacturing plant has modern facilities to produce engines of different models. The engines of our company are reliable in operation and our customers are satisfied with their modern design and capacity. The company delivers engines to markets of Europe, to the North and the South of America. We are also interested in selling our goods to the countries of the East. The company can guarantee shipment of the goods within 10 days.

We do business with many foreign companies interested in buying our engines. Our goods are in great demand because they are of high quality. When a representative of a foreign company gets instructions to buy engines from our company he arrives in Minsk and contacts our manager to make an appointment. Usually our customers get in touch with our secretary on the phone and the manager invites them to come to his office.

Our manager and the representative of a foreign company who got instructions to sign a contract for buying the latest model of engines from our company have business talks in friendly atmosphere. As it`s not polite to go straight to business the manager starts with some remarks about the weather and asks his partner about his trip, the hotel he stays in, the impressions our city makes on the foreigner. The manager may also ask him about his family or his health and after that they get down to business. The negotiating parties discuss prices and terms of payment and delivery, packing and guarantee period. When they reached the agreement on the business matter, they discussed the date of signing the contract. We are punctual in business and never break the appointment. When the contract is signed we do our best not to make infringements in any of its clauses during the fulfillment of the contract. That`s why our company enjoys high reputation and we have no claims on the part of our customers. We are always heavy with orders as many firms want to place orders with our company.

1. What does a company produce?

2. Where does a company deliver its goods?

3. Why are the goods of this company in great demand?

4. What do businessmen usually discuss before signing a contract?

5. Why is this company always heavy with orders?

Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Источник

Диалоги о бизнесе на английском языке

Приветствую, мои дорогие.

Если вспомнить, что в бизнес английском существует множество полезных выражений и фраз, то выучить их в диалогах будет значительно проще. Поэтому сегодня я подготовила для вас бизнес диалоги на английском языке, где вы максимально можете использовать знакомые — или не очень, — выражения. Все они будут приведены с переводом на русский. Кстати, вы можете их читать и слушать одновременно — что позволит вам сопоставлять и анализировать написанное и услышанное.

A: And now I’d like to discuss with you the year results of our new contract with the “TechArt Group”.

B: So the contract was signed 10 months ago and in the beginning the outcome was under a big question. We provided them with high quality raw materials for their production chain but one supply was with a big percentage of waste.

A: So how did you solve the problem?

B: We changed the delivery and suggested them a discount on the following dispatch. Now our total turnover is over 2 billion dollars. It is 5% higher than what we expected.

A: That is a good outcome. Are they going to sign a contract for the next year deliveries?

B: Yes, they certainly will. They are happy with our delivery terms and payments. And what is more, we are discussing their new project now.

A: It is great. Keep working this way.

Перевод:

A: Так как же вы решили эту проблему?

B: Мы изменили поставку и предложили им скидку на следующую отправку. Теперь наш общий оборот составляет более 2 миллиардов долларов. Это на 5% выше, чем мы ожидали.

Б: Да, конечно. Они довольны нашими условиями поставки и платежей. Более того, мы сейчас обсуждаем их новый проект.

A: Это здорово. Продолжайте работать в том же духе.

-So we gathered here to discuss budget planning for the next year expenditures. What I want to underline is that basing on the latest research we are going to face some financial difficulties. So we need to prepare and cut the budget.

-First of all I would like to say that no redundancy will take place. We are staffed better than ever before. All our employees correspond to the required level and do their job well. Besides, we cannot cut down production financing. As even a small decrease in the quality of raw materials largely results in the goods quality.

-So what is going to be cut down is the marketing budget. I appreciate what marketing department does for the company. What is more, I realize that this is going to create huge difficulties for the marketers. But we all understand what will happen if we don’t do this way.

Перевод:

-Итак, мы собрались здесь, чтобы обсудить планирование бюджета расходов на следующий год. Вот, что я хочу подчеркнуть — на основе последних исследований мы будем сталкиваться с некоторыми финансовыми трудностями. Таким образом, мы должны подготовить и сократить бюджет.

— В первую очередь я хотел бы сказать, что не будет никаких избытков. Мы укомплектованы лучше, чем когда-либо прежде. Все наши сотрудники соответствуют требуемому уровню и выполняют свою работу хорошо. К тому же, мы не можем сократить финансирование производства. Поскольку даже небольшое снижение качества сырья в значительной степени сказывается на качестве товаров.

— Единственное, что может быть урезано, так это маркетинговый бюджет. Я ценю то, что делает отдел маркетинга для компании. Более того, я понимаю, что это создаст огромные трудности для маркетологов. Но все мы понимаем, что произойдет, если мы не сделаем этого.

–Hello. May I talk to the Chief Executive Officer (CEO), please?

–Good morning. Mister Browson is busy at the moment. He is holding a meeting. Do you mind leaving the message for him, please?

–No, I don’t. It is Mr. Sparrow calling. We arranged to meet for discussion of our new contract. So I’m calling to confirm.

–Oh, yes, Mr. Sparrow. I was looking forward to your call. Mr.Browson asked me to confirm that he would meet you at the Brew at 2 p.m.

–It is very good. Thank you for information. Looking forward to meeting him.

Перевод:

-Здравствуйте. Могу ли я поговорить с главным исполнительным директором, пожалуйста?

-Доброе утро. Мистер Браузер занят в данный момент. Он проводит совещание. Вы не против оставить ему сообщение, пожалуйста?

-О, да, Мистер Спэроу. Я ждала вашего звонка. Мистер Браузер попросил меня подтвердить, что вы встречаетесь в кафе «Brew» в 2 часа дня.

-Очень хорошо. Спасибо за информацию. С нетерпением жду встречи с ним.

–The recent research of average customer consumption revealed that we are going to face the forthcoming problems.

-Our turnover decreased by 15% while the profit is 7.5% lower than last season. So we need to change the way we are working now. And the sphere we need to pay lots of attention to is logistics and delivery.

-The goods departure needs to become cheaper. Transportation and storage costs need to be cut down. That is the main and the most obvious thing to do.

-As we can’t influence custom duties we need to think over what else we can do to reduce our logistics expenditures.

Перевод:

— Недавнее исследование средних расходов клиентов показало, что нам предстоит столкнуться с предстоящими проблемами.

— Оборот наш снизился на 15%, а прибыль на 7,5% ниже, чем в прошлом сезоне. Таким образом, мы должны изменить тактику, которую мы используем в настоящее время. И сфера, на которую нам стоит обратить особое внимание, это логистика и доставка.

— Отправка товара должна стать дешевле. Транспортные и складские расходы должны быть сокращены. Это главные и самые очевидные вещи, которые необходимо сделать.

— Так как мы не можем влиять на таможенные пошлины, мы должны подумать над тем, что еще мы можем сделать, чтобы уменьшить расходы на логистику.

-Good morning, Mr. Evans.

-So we’ve met to discuss our future mutual development.

-Yes. Our businesses can produce much more together rather than by themselves. You specialize in marketing and we specialize in producing high-quality goods. That is going to give an amazing synergy.

-I hope it will. Have you seen the contract yet?

-Yes. My lawyers looked it through and I am ready to sign and start working.

-That’s great. So I suggest celebrating such a move in our development. In our company we have a tradition to meet outside the office on a yearly basis. So why don’t we commit this year gathering to our agreement?

-That is a very good idea.

Перевод:

— Доброе утро, мистер Эванс.

— Итак, мы встретились, чтобы обсудить наши будущие совместные разработки.

— Я надеюсь, что так и будет. Вы уже видели контракт?

— Да. Мои адвокаты просмотрели его и я готов подписать его и начать работать.

— Замечательно. Поэтому я предлагаю отметить такой шаг в нашем развитии. В нашей компании есть традиция встречаться вне офиса ежегодно. Так почему бы нам не приурочить нынешнюю встречу к нашему соглашению?

— Это очень хорошая идея.

Ну вот, мои дорогие, вы закрепили все выученные фразы и выражения из бизнес-английского по темам продаж, контрактов и доставок. Конечно, это далеко не все, что существует в английском языке. Поэтому учиться, учиться и снова учиться. А чтобы делать это было легче — подписывайтесь на рассылку моего блога и получайте самые полезные и свежие новости.

Источник

Перевод по учебнику. Стр. 1112 Economic systems

Есть два типа секретарей: секретари компаний и частные секретари руководителей. Каждой компании в Великобритании и США, требуется, в соответствии с законом, иметь секретаря компании. В случае частных компаний руководители вольны назначить любого подходящего человека на эту должность. Но в случае общественных компаний секретарь компании должен быть квалифицированным специалистом, членом признанного института или объединения. Он или она может быть одним из директоров компании. Но если компания имеет только одного директора, директор не может также быть секретарем. Секретарь компании является главным административным должностным лицом компании. Он или она, как правило, отвечает за соблюдение компании по закону об акционерных обществах. Переписка секретаря компании в частности с членами собрания акционеров, заседаний совета директоров и различных форм, которые должны быть отправлены на улице. Секретарь компании также может иметь дело с запросами о предоставлении информации, касающейся других фирм, хотя бухгалтерия часто обрабатывает эти вопросы. Административные вопросы приходят к секретарю компании, по поручению совета директоров. Что касается частных секретарей руководителей они практически личные помощники руководителей. Секретарь отвечает на телефонные звонки, принимает сообщения и делает много звонков по поручению своего босса. Секретарь также помогает в организации встреч и конференций, развлечений, посещения клиентов, поставщиков и других партнеров компании. Она также занимается всеми переписками с ее боссом. Секретари писать письма по назначению или организации поездок, рекомендательные письма, поздравление или соболезнования, приглашения и ответы на приглашения. Секретари используют различные оргтехнику, такую как микрокомпьютеры, факс, копировальную технику и другое.

The most important rule for a businessman is to keep his word and to be honest. Besides, punctuality is very important, for business and social appointments. The businessman should observe various rules.

Here are a few formulas for everyday communication:

Good morning. Good-bye.

Good afternoon. Bye-bye.

Good evening. Bye now.

Hello! It has been nice seeing you.

Hi! I hope to see you again soon

There are different levels of introductions:

May I introduce Mr Brown.

I’d like you to meet Mr Brown.

Mr Smith, I would like you to meet Mr Brown. He is doing business

in chemicals. He is Vice President of British Chemicals Ltd. His office

is not far from yours, in London.

David: John, tnis is Maria Olivan. Maria, this is John Black.

When two persons are introduced they often exchange the following:

They can also add a phrase like this:

I’m glad to meet you.

I’m pleased to meet you.

It’s nice to meet you.

When you are introduced listen carefully to eacn name and use it later in your conversation. This will help you to re member the name. If you forget a person’s name or did not hear the name do not hesitate to say:

I am sorry I have forgotten your name.

I am sorry I did not hear your name.

In many English speaking countries handshaking is a social courtesy whenever people meet or are introduced. When men meet or are introduced they generally shake hands. Women

shake hands less frequently. Kissing is prevalent at parties when people meet.

Sometimes people are to introduce speakers to audience on some formal occasions. For example:

Ladies and gentlemen! It is a privilege for me to introduce

Mr Watts. Mr Watts is a recognized authority in the management

field. He is a member of the advisory committee

for the labour and management programme Mr Watts’

topic tonight is: How to organize an effective business

programme. Mr Watts!

Самым главным правилом для бизнесмена является сдержать свое слово и быть честным. Кроме того, пунктуальность очень важна для деловых и общественных встреч. Бизнесмен должен соблюдать различные правила.

Вот несколько формулы для повседневного общения:

Доброе утро. Прощай.

Добрый день. До свидания.

Здравствуйте! Было приятно увидеть вас.

Привет! Я надеюсь скоро увидеть вас снова

Существуют различные уровни внедрения:

Позвольте представить Брауна.

Мария: Здравствуйте, Джон

Когда два человека представляются они часто обмениваются следующим :

Они могут также добавить фразу вроде этого :

Когда вы представились, внимательно прислушивайтесь к каждому имени и используйте их позже в вашей беседе. Это поможет вам вспомнить имя. Если вы забыли имя человека или не слышали, не стесняйтесь сказать :

Иногда люди представляясь перед аудиторией на некоторых официальных мероприятиях говорят :

Уважаемые дамы и господа! Это большая честь для меня представить

тема сегодня вечером: Как организовать эффективный бизнес

When one businessman wishes to have a business talk with another and to visit him, he first is to make an appointment either by telephone or by exchanging letters.

Here is an example of how a business visit is carried out:

Receptionist: Good morning, sir.

Mr Hill: Good morning, I have an appointment with

Mr James. My name is Mr Hill. Could you tell

me where his office is?

Receptionist: Please take a seat for a moment, sir. I’ll ring

through to his office and tell him you are

Mr Hill: Thank you so much. I hope he is expecting

Receptionist: Mr Hill, Mr James’ secretary is just coming

down to meet you. She’ll take you up to his

Mr James’ secretary: Mr Hill?

Mr Hill: That’s right. Good morning.

Mr James’ secretary: Good morning, sir. If you’d like to come with

me we can go up straight away.

Mr Hill: Thank you. Which way?

Mr James’ secretary: This way, please.

Mr Hill: Oh, is it the twentieth floor?

Mr James’ secretary: You are quite right. The twentieth floor. It’s

our new office. We have moved in this month.

Mr Hill: It’s a very impressive building.

Mr James’ secretary: Here we are. This way, please. Mr James,

Mr James: Good morning. I’m happy to see you. We

haven’t met for ages. How are you?

Mr Hill: Good morning, Mr James. I’m glad to see

you too. I’m fine. And I hope you are quite all

Mr James: Thank you. I hope you had a very good trip.

Mr Hill: You are quite right. It was very smooth.

Though when I left London it was rather

warm but here in New York the weather is

Mr James: Oh, it’s nasty. We hate it. But it can’t be

Mr Hill: Then we should better get down to business.

Вот пример того, как осуществляется деловой визит :

Г-н Джеймс секретарь: Доброе утро, сэр. Если вы хотите прийти со мной, можно идти сразу.

Г-н Хилл: Спасибо. В какую сторону?

Г-н Джеймс секретарь: Сюда, пожалуйста.

Г-н Хилл: О, это двадцатый этаж?

Секретарь г-на Джеймса: Вы совершенно правы. Двадцатый этаж это

наш новый офис. Мы переехали в этом месяце.

Г-н Хилл: Это очень впечатляющее здание.

Секретарь г-на Джеймса: Вот сюда, пожалуйста. Г-н Джеймс,

Г-н Джеймс: Доброе утро. Я счастлив, видеть вас. Мы

не встречались в течение веков. Как дела?

Г-н Хилл: Доброе утро, мистер Джеймс. Я рад видеть, вас тоже. Я в порядке. И я надеюсь, что вы совсем все

Г-н Джеймс: Спасибо. Я надеюсь, что у вас очень хорошая поездка.

Г-н Хилл: Вы совершенно правы. Это было очень гладко.

Хотя, когда я уехал из Лондона, было довольно

тепло, но здесь, в Нью-Йорке погода

Г-н Джеймс: О, это противно. Мы ненавидим ее. Но это не может помочь.

Г-н Хилл: Затем мы должны лучше приступить к делу.

Correspondence is an essential part of business. In spite of telephone, telex, telegraphic, faximile and e-mail communication, the writing of letters continues; in fact most telephoned and telegraphed communications have to be confirmed in writing. Every letter, no matter what kind it is, should be laconic, precise, to the point and positive. Letters are written on various occasions and on various subject matters. Many business letters are connected with establishing business relations, doing business and various miscellaneous questions.Here is one of many business letters:

24 October 20..

The Drake and Sons Engineering Co. Ltd.,

I wish to thank you most warmly for your excellent hospitality

extended to me during my visit to your company. The opportunity

to meet you and your directors was something I had long

looked forward to. I can only hope now that one day I may be

able to receive a visit here from you. I very much appreciated

your kindness and that of Mr James Frobisher in showing me

round the new plant.

I thank you once again.

Metal Equipment Inc.

24 октября 20..

Мистер Вальтер Дрейк

Дрейк и сыновья Инжиниринг ООО,

Я хотел бы поблагодарить Вас от всей души за превосходное гостеприимство оказанный мне во время моего визита в вашей компании. Возможность, чтобы встретиться с вами и ваши директоров было то, что я уже давно

с нетерпением ожидал. Я могу только надеяться теперь, что в один прекрасный день я могу быть возможность посещать Вас. Я очень ценил вашу доброту и что Мистер Джеймс Фробишер показал мне вокруг нового завода.

Я еще раз благодарю Вас.

Металл Оборудование Инк

Переписка является неотъемлемой частью бизнеса. Несмотря на телефон, телекс, телеграф, факс и электронную почту, написание писем продолжает, в самом деле звонки и телеграфные связи должны быть подтверждены в письменном виде. Каждая буква, независимо от того, какая она есть, не должна быть лаконичной, точной, до точки, и достоверной. Письма пишутся в различных случаях и по различным учебным дисциплинам. Многие деловые письма связаны с установления деловых отношений, ведения бизнеса и различные смешанные вопросы. Вот один из многих деловых писем:

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии