Перевод текста de theatro antiquo

Перевод текста de theatro antiquo

Position: adventor

Offline

Поскольку я на форуме задаю вечно одни вопросы, мне хотелось бы и самой быть кому-то полезной, поэтому я привожу переводы многих учебных текстов, которые мне посчастливилось найти в сети:

De servis Romanorum. О римских рабах.
Известно, что положение(состояние) римских слуг, которые большинство в городах иноземных (чужих землях), купленные в чужих землях или захваченные в войнах, в Италию были уведены, было жалкое. Печальнее, чем участь рабов городских, была участь тех, кто обучался в гладиаторских школах, или, скованные цепями, возделывали земли хозяев. Известно, что рабы, доведённые жестокостью хозяев, пытались освободиться; мы знаем, что они готовились к войне во втором веке до нашей эры, когда был Эвн (под предводительством Эвона). Мы узнали от римских историков, что Спартак, Фракиец, в первом веке до н.э. со многими рабами из гладиаторской школы сбежал и собрал отовсюду великое войско, был страхом и ужасом для римских войск своим войском два года.

De Vedio Pollione. О Ведии Полионе.
Однажды священный Август обедал у Ведия Полиона. Один из его слуг разбил хрустальную чашу. Ведий приказал, чтобы его схватили и умертвили необычной смертью — бросили к огромным муренам, которых он содержал в пруду (бассейне). Вырвавшись из рук, молодой раб бросился искать защиты к ногам Августа, чтобы быть умерщвлённым иначе, нежели быть пищей. Август был взволнован необычностью жестокости и приказал, отослать раба, а все хрустальные чаши разбить и бросить в пруд.

De corvo et vulpe. О вороне и лисе.
Ворона, похитив сыр, с добычей на дерево взлетела. Лиса, алчущая сыра сказала: «Какие красивые у тебя пёрышки. Как велика красота твоего тела и головы! Если бы у тебя сладкий был голос, никто бы тебя не превзошёл». Эти слова услышав, глупая ворона, о сыре не думая, запела, чтобы голос свой показать. Но пока она спела, лиса добычу унесла.

О колдовствах Крезина
Некто Крезин купил небольшое поле. Работой он добился, чтобы поле, прежде сухое, стало плодороднейшим. Соседи же, немного стараясь, намного меньше урожая со своего поля собрали. Так как они завидовали судьбе Крезина, то обвинили его в колдовстве, а также для признания виновным, предали судьям. Но Крезин, когда был призван в суд, привел с собой сильных быков, усердных рабов и прилежных детей своих. Сделав так, он повернулся к судье и сказал: «Видите мои колдовства. Имущество моё я приумножил трудами и заботой, чтобы никто не пренебрегал работой. Таким образом, мы в моём поместье не лишены ничего необходимого. Строгие порядки, сильное желание во всем достичь хорошего – это моё колдовство. Когда его слова были услышаны, Крезин общим решением по праву был освобожден.

О Сократе
Сократ говорил, что превосходит остальных мудростью. «Те полагают, что они знают то, что на самом деле не знают, А я знаю, что ничего не знаю. Я думаю, что из-за этого я был назван Аполлоном самым мудрым; Это единственная мудрость человеческая – не думать, что знаешь то, чего не знаешь»
Здесь Родос, здесь и прыгай!
Вернувшись на родину, где несколько лет отсутствовал, хвастался, что на острове Родос в упражнениях по прыжкам победил лучших мастеров. Показывал даже длину отрезка, которую кроме него не смог никто в прыжке превзойти, говорил, что все родосцы были свидетелями. Тогда один из стоявших вокруг вышел и сказал: «Если ты рассказываешь правду, то не нужны свидетели Родоса: здесь Родос, здесь и прыгай!»

Об Арионе
Арион, лучше всех играющий на кифаре, решил вернуться в Коринф, когда в Великой Греции добыл себе огромные богатства. Но когда он поднялся на корабль людей Коринфа, они решили его самого устранить, чтобы овладеть его богатством. Когда Арион это узнал, то он попросил моряков, чтобы они пощадили его жизнь. Они ему сказали, что не пощадят его и приказали ему броситься в море. Затем тот попросил, чтобы ему было позволено спеть под кифару. Когда это ему было позволено, он встал на корме и спел высоким голосом. Когда он пел, приплыли дельфины, приведенные красотой звуков. После того, как он прыгнул в воду, дельфин доставил его в мысу Тенар.
Оттуда он устремился в Коринф к тирану Периандру и рассказал, что с ним произошло. Немного позже моряки тоже прибыли. Когда их спросили о том, что они знают об Арионе, они сказали, что он невредимый находится в Италии. Тогда же тот неожиданно пришел и изобличили их во лжи, и тот час они за преступление понесли наказание.

Victoria utendum est. Победой должно пользоваться.
Окончательно победивший римлян при Каннах, Магарбал, который стоял во главе конницы Карфагенян (Пунийцев), в то время, как другие полководцы советовали Ганнибалу, чтобы он, окончив такую войну, отдохнул, убеждал Ганнибала, чтобы он как можно быстрее преследовал римлян и напал на сам Рим. «Следуй за мной – говорит он – а я с конницей пойду впереди. На пятый день ты будешь пировать на Капитолии». Когда Ганнибал, похвалив намерения Магарбала, ответил ему, что возьмёт день на обдумывание, Магарбал сказал: «Не всё дали боги дали одному и тому же человеку: ты умеешь побеждать, Ганнибал, но не умеешь пользоваться победой».

Paridis judicium. Суд Париса.

Юпитер, когда Фетида выходила замуж за Пелея, говорят, позвал всех богов на пир, за исключением Раздоры. Она, когда потом появилась и не была допущена к явствам, бросила от двери в середину яблоко и сказала, чтобы (та), которая (его) поднимет, была прекраснейшей. Юнона, Венера и Минерва начали присваивать красоту себе. Когда между ними началась большая вражда, Юпитер приказывает Меркурию, чтобы он отвёл их на гору Иду к Парису и ему приказал судить. Ему Юнона, если рассудит в её пользу, обещала, что он будет править над всей Азией и превзойдёт богатством остальных; Минерва, если уйдёт оттуда победительницей, сделать красивейшим среди смертных и опытным во всяком искусстве; а Венера обещала, что отдаст ему в жёны Елену, дочь Тиндария, прекраснейшую из всех женщин. Парис последущий дар предпочёл предыдущим и присудил, что Венера является прекраснейшей. Из-за этого, Юнона и Минерва стали врагами Троянцев. Парис, по побуждению Венеры, увёз Елену из Спарты от хозяина(супруга) Минелая в Трою и женился на ней.

De Aesopo. О Эзопе.
Какой-то глупый человек, в поэта Эзопа камни кидал. Эзоп же захотел, чтобы такая наглость была без промедления наказана. Поэтому он дал один асс человеку и сказал: «Я очень бедный раб, не могу дать тебе денег, достойных тебя. Я советую тебе, чтобы ты бросал свои камни в того богача, гуляющего с рабами по площади. Так ты добьешься, что он даст тебе много денег». Глупейший человек не понял, что Эзоп применил хитрость, поэтому он сделал, то, что Эзопом ему посоветовано было. Но денег он не получил от этого богача, потому что он приказал рабам, чтобы человек был сильно избит и заключён в кандалы.

Гельветы.
Гельветы, весь хлеб(зерно), за исключением которого с собой унесли, уничтожили(сожгли), чтобы уничтожить(оставить) надежду возвращения домой, быть более готовыми к подвергаемой опасности.

Диоген.
Однажды Диоген, держащий в руке зажжённую лампу, хотя был день, прогуливался по площади; спрошенный гражданином, зачем он зажёг лампу, он ответил: «Человека ищу».

О Филоксене
Дионисий, который в городе Сиракузы был Тираном, имел обыкновение сочинять и исполнять стихи своим друзьям. Те, чтобы польстить тирану, хвалили стихи, хотя они были плохие. Но однажды некто Филоксен, приглашенный на обед, осмелился сказать, что стихи плохие, когда остальные восхищались песнями Дионисия. Разгневанный этой вольностью тиран приказал его в темницу увести. Но на следующий день, однако, снова пригласил мужчину на обед, чтобы испытать его стойкость. Во время обеда, как имел обыкновение, читал свои стихи в слух. Когда после этого расспрашивал мнение Филоксена о стихах, то молча стал удаляться. Спрошенный, куда идет, сказал: «В темницу».

Стр.295 ТекстА №12
Однажды во время пира Солон молчал и Периандр, правитель Коринфа, спросил его: «Молчишь ли ты потому, что у тебя не хватает слов, или неужели стараешься скрыть свою глупость молчанием?» Тогда ответил Солон: «Если бы я был глуп, я бы не молчал»
Стр.303 ТекстА №7
Гельветы сожгли весь хлеб, за исключением того, что собирались взять с собой, чтобы быть тоже готовым к преодолению всех опасностей, когда утратили надежду на возвращение домой.
ТекстВ № 4
Агис, спартанский царь, спрошенный, в каком искусстве Спарта больше всего тренируется, ответил: «В искусстве повелевания и подчинения».
№11
Агис, спартанский царь, когда услышал, что кто-то боится множества врагов, сказал: «Не нужно спрашивать как много врагов, а где они».
№12
Один спартанец, когда изумлялись, что он отправляется на войну хромой, сказал: «Мне же нужно воевать, а не бегать».


№27 Текст В (8-11)

Известно такое изречение поэта Кванта Энии: «Кого боятся, того ненавидят». Точно также, император Каллигула, самый жестокий из всех императоров, имел обыкновение говорить, так как знал, что он ненавистен своим гражданам: «Пусть ненавидят, лишь бы боялись».

9) Когда некий старик пришёл в театр, в большом собрании, ничкто из своих граждан не уступил ему место. Когда же он, подошёл к Спартанцам, которые сидели в определённых местах, так как были послами, они поднялись и приняли старика. Когда множественные апплодисменты раздались от всего собрания, один из спартанцев сказал: «Афиняне знают, что есть правильно, но делать этого не хотят».

10) Философ Диагор (который считался атеистом), когда его пассажиры, плывущие на корабле, надвигающейся бурей напуганные и устрашённые, говорили, что справедливо это с ними происходит, потому что они взяли на свой корабль такого атеиста; он им показал много других терпящих бедствие кораблей в том же направлении и спросил: «Неужели они думают, что и на тех кораблях везут Диагора?»

11) Биант, один из семи мудрецов, когда его родина врагами была захвачена и многие граждане, унося с собой много своего добра бежали, был спрошен, почеу он не спасает ничего из своего добра. Тогда он ответил: «Всё своё ношу с собой».

Надеюсь, это сможет помочь некоторым, как однажды помогло мне ))

Источник

170 латинских пословиц и крылатых выражений.

A mari usque ad mare.

Девиз на гербе Канады.

Ab ovo usque ad mala.

От яйца и вплоть до яблок, т. е. от начала и до конца.

Обед у римлян начинался яйцами и заканчивался яблоками.

Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что император Август в свой последний день спросил вошедших друзей, находят ли они, что он «хорошо сыграл комедию жизни».

Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции — Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.

Amīcus est anĭmus unus in duōbus corporĭbus.

Друг — это одна душа в двух телах.

Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.

Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).

Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.

Amor tussisque non celantur.

Любовь и кашель не скроешь.

Aquĭla non captat muscas.

Audacia pro muro habētur.

Храбрость заменяет стены (досл.: храбрость имеется вместо стен).

Audiātur et altĕra pars!

Пусть будет выслушана и другая сторона!

О беспристрастном рассмотрении споров.

Золотая середина (Гораций).

О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.

Aut vincĕre, aut mori.

Или победить, или умереть.

Ave, Caesar, moritūri te salūtant!

Приветствие римских гладиаторов.

Caesărem decet stantem mori.

Цезарю подобает умереть стоя.

Canis vivus melior est leōne mortuo.

Живая собака лучше мертвого льва.

Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».

Carum est, quod rarum est.

Ценно то, что редко.

Причина причин (главная причина).

Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.

Clavus clavo pellĭtur.

Клин клином вышибается.

Познай самого себя.

Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.

Завтра будет лучше.

Cujus regio, ejus lingua.

Чья страна, того и язык.

Описание жизни, автобиография.

Damnant, quod non intellĕgunt.

Осуждают, потому что не понимают.

De gustĭbus non est disputandum.

О вкусах не следует спорить.

Destruam et aedificābo.

Бог из машины, т. е. неожиданная развязка.

В античной драме развязкой служило появление перед зрителями из специальной машины бога, который помогал разрешиться сложной ситуации.

Один день другой учит.

Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудренее».

Разделяй и властвуй!

Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.

Dixi et anĭmam levāvi.

Сказал — и облегчил душу.

Do, ut des; facio, ut facias.

Даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал.

Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами. Ср. с рус. выражением «Ты мне — я тебе».

Обучая, мы учимся сами.

Выражение происходит от высказывания римского философа и писателя Сенеки.

Domus propria — domus optĭma.

Свой дом самый лучший.

Dónec erís felíx, multós numerábis amícos.

Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей (Овидий).

Duōbus litigantĭbus, tertius gaudet.

Когда двое ссорятся, третий радуется.

Отсюда еще одно выражениеtertius gaudens‘ третий радующийся’, т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон.

Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.

Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ).

Elephanti corio circumtentus est.

Наделен кожей слона.

Выражение употребляют, когда говорят о бесчувственном человеке.

Errāre humānum est.

Человеку свойственно ошибаться (Сенека).

Есть в нас бог (Овидий).

Est modus in rebus.

Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера.

Etiám sanáto vúlnĕre, cícatríx manét.

И даже когда рана зажила, шрам остается (Публий Сир).

«Из книг», экслибрис, знак владельца книги.

Я воздвиг памятник (Гораций).

Начало знаменитой оды Горация на тему бессмертия произведений поэта. Ода вызвала в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.

Facĭle dictu, difficĭle factu.

Легко сказать, трудно сделать.

Fames artium magister.

Голод — учитель искусств.

Felicĭtas humāna nunquam in eōdem statu permănet.

Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.

Felicĭtas multos habet amīcos.

Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.

Великому духом подобает большое счастье.

Felix criminĭbus nullus erit diu.

Никто не будет долго счастлив преступлениями.

Felix, qui nihil debet.

Счастлив тот, кто ничего не должен.

Спеши медленно (делай все не спеша).

Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).

Да будет свет! (Библейское выражение).

В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии