Перевод текста hypertension козырева шадская

Прочитайте и переведите текст. Hypertension.

Прочитайте и переведите текст. Hypertension.

Hypertension means high blood pressure. It has become more common with increasing age and affects men about twice as often as women. Hypertension is elevation of systolic and/or diastolic pressure, either primary or secondary.

Primary (essential) hypertension is not linked to a single etiology. Causes of the disease are the following: heredity, kidney disease, the removal of a kidney, excessive narrowing of the arteries, hormone imbalance or excessive salt in the diet. In about 90 per cent of the known cases hypertension has been described as essential hypertension. Secondary hypertension is associated with bilateral renal disease.

The blood pressure at the moment of contraction is systolic pressure; it normally displaces about 120 mm of mercury. The blood pressure at the moment of relaxation of the heart is diastolic pressure; it normally displaces about 80 mm of mercury. Blood pressure readings are presented as a ratio of the first figure over the second. Most physiologists have considered a blood pressure reading of 150/90 as excessive.

Symptoms of hypertension include dizziness, headache, flushed face, fatigue, epistaxis and nervousness.

The high pressure in arteries causes a hardening (sclerosis) of blood vessels all over the body. The vessels become weakened; clots tend to form in them much more easily; some vessels rupture and haemorrhage.

Treatment of hypertension is complex. It consists of antihypertensive drug therapy, sedation, extra rest, prolonged vacation and special diet with limited amount of salt and fluid.

Complications may be the following: cerebral vascular insufficiency, atherosclerosis, renal failure.

Patients with uncomplicated hypertension should live normal lives as long as their blood pressure is controlled with medication. Prudent exercises should be encouraged and cigarette smoking discouraged to reduce the risk of atherosclerotic heart disease.

I. Прочитайте предложения. Выразите согласие или аргументированное
несогласие с данными высказываниями:

— Prudent exercises should not be encouraged to reduce the risk of atherosclerotic heart disease.

— Patients with uncomplicated hypertension should live normal lives as long as their blood pressure is controlled with medication.

— Most physiologists have considered a blood pressure reading of 100/70 as excessive.

— Secondary hypertension is associated with bilateral lung disease.

— The blood pressure at the moment of relaxation is systolic pressure.

II. Перескажите текст «Hypertension».

I. Прочитайте следующие интернациональные слова и назовите их русские
эквиваленты:

Systolic, diastolic, etiology, neurogenic, per cent, moment, normally, factor, physiologist, sclerosis, form, control, cigarette, risk, atherosclerotic.

II. Переведите словосочетания с интернациональными словами:

Risk of atherosclerotic heart disease, systolic pressure, diastolic pressure, single etiology, cigarette smoking, neurogenic factor, 90 per cent, most physiologists, clots tend to form, normally displaces, live normal life.

III. Запомните следующие слова и переведите словосочетания, данные к ним:

IV. Соедините слова из списков а) и б) в пары антонимов:

a) 1. hypertension 2. primary 3. relaxation 4. weaken 5. elevation.

V. Найдите в каждом ряду слов с одинаковым корнем то слово, перевод
которого дан в начале ряда:

гипертония hypotension, hypertension, hypertonic

первичный primary, prime, primer

соотношение rate, ration, ratio

показание reading, read, readout

сгусток clottage, clotting, clot

VI. Назовите английские эквиваленты следующих русских словосочетаний:

распространенная болезнь, наследственность, чрезмерное сужение артерий, двусторонняя болезнь почек, в момент сокращения, избыточное давление! утомление, формирование сгустков, разрыв сосудов, ограниченное количество соли, инсульт, неосложненная гипертония.

Дата добавления: 2015-11-04 ; просмотров: 310 | Нарушение авторских прав

Источник

Самостоятельная работа на занятии. Исходный уровень знаний

Исходный уровень знаний

Для усвоения материала данной темы студент должен использовать знания по темам:

1.) Общее обследование пащиента

2.Общие данные при обследовании

4.План изучения занятия

1. Fundamental of diagnosis

3.Questions concerning general symptoms

7. 5Контрольные вопросы

1. How is the fundamental of diagnosis carried out?

2. On what parts of the body directed

3. What are the questions concerning general symptoms?

Самостоятельная работа на занятии.

1) ) Чтение текста «Diseases. Diagnosis”

2) Выполнение заданий на усвоение лексико- грамматического материала.

2) Составление сообщения с опорой на вопросы

Завершение занятия

8)Литература: Козырева Л. Г, Шадская Т. В. « Английский язык для медицинских колледжей и училищ»,Аванесьянц Э. М., Кахацкая Н. В, Мифтахова Т. В. «Английский язык для старших курсов», Тылкина С. А., Темчина Н. А. « Пособие по английскому языку для медицинских училищ»

BRUSH UP YOUR PHONETICS

New words

Diseases. Diagnosis

curable disease – излечимая болезнь

infections / contagious disease – инфекционная болезнь

hereditary disease – наследственное заболевание

venereal disease (V.D.) / bad blood – венерическое заболевание

child disease / disease of childhood – детская болезнь

cholelithiasis – желчекаменная болезнь

intestinal disease / disturbance – кишечное заболевание

coronary disease / ischemic heart disease – ишемическая болезнь сердца

urolithiasis – мочекаменная болезнь

adhesive disease / peritoneal adhesions – спаечная болезнь

serum sickness – сывороточная болезнь

incurable disease – неизлечимая болезнь

unrecognized disease – нераспознанное зеболевание

relentlessly progressive disease – неуклонно прогрессирующее заболевание

grave / serious disease – серьезное заболевание

associated / concomitant disease – сопутствующее заболевание

repeat / recurrent disease – повторное заболевание

recurrence / relapse of a disease – возврат / рецидив заболевания

temporary remission of a disease – временное ослабление болезни

duration of a disease – длительность заболевания

advanced case – заболевание в запущенной стадии

disease of unknown etiology – заболевание неизвестной этиологии

source of trouble – источник заболевания

outcome of a disease – исход болезни

acute (indefinite) onset of a disease – острое (неясное) начало болезни

exacerbation, acute condition – обострение болезни

bad after-effects of a disease – тяжелые последствия болезни

signs / symptoms of a disease – признаки / симптомы болезни

attack / episode of a disease – приступ болезни

precursors of a disease – предвестники болезни

prevention of a disease – предупреждение болезни

favourable (unfavourable, doubtful, fatal) prognosis for a disease – благоприятный (неблагоприятный, сомнительный, смертельный) прогноз болезни

manifestations of a disease – проявления болезни

advanced / neglected case – запущенный случай болезни

mild (severe), acute (chronic) form of a disease – легкая (тяжелая), острая (хроническая) форма болезни

to fight against a disease – бороться с болезнью

to catch / contract a disease – заразиться

to control / check / arrest / stop an attack of a disease – купировать приступ болезни

to recur, to reappear (of a disease) – проявляться вновь, рецидивировать (о болезни)

to inherit a disease – унаследовать болезнь

to treat smb. for a disease – лечить кого-нибудь по поводу болезни

differential diagnosis – дифференциальный диагноз

uncertain diagnosis – неопределенный / неясный диагноз

wrong diagnosis, misdiagnosis – неправильный / ошибочный диагноз

final diagnosis – окончательный диагноз

diagnosis on discharge – диагноз при выписке больного

admission diagnosis – диагноз при поступлении больного

diagnosis founded on the assessed data of given treatment – диагноз, основанный на оценке результатов проведенного лечения

diagnostic mistake / error – диагностическая ошибка

to overlook a diagnosis – допустить ошибку в диагнозе

to confirm a diagnosis –подтвердить диагноз

to make a diagnosis, to diagnose (a case) – поставить диагноз

alarming symptom of a disease – настораживающий симптом болезни

generalized symptoms of a disease – общие симптомы болезни

predominating symptom of a disease – превалирующий симптом болезни

augmentation of symptoms of a disease – нарастание симптомов болезни

symptom-complex, symptom-group, set of symptoms syndrome – симптомоком-плекс болезни, синдром

Fundamental of diagnosis

Just because a patient may not volunteer information about certain symptoms it does not mean that he does not have them. A rapid review must be made of the important body systems. In this way, symptoms that may have been forgotten or thought unimportant by the patient will not be overlooked. Every positive answer should be investigated as thoroughly as if it were the chief complaint.

Especial inquiry should be directed towards the open parts of the body: the head, the face, the neck.

While examining the patient attention should be also directed to the color of the skin and mucous membranes.

The extremities are to be examined for sings of cyanosis, edema and the condition of their vessels.

The chest is examined uith equal attention.The general development, the size, shape, symmetry of the thorax and the character of respiration are to be noted.

The abdomen is to be examined for the presence of ascites and enlargement of the liver and spleen.

The study of the pulse, temperature and blood reassure must be included in every general examination of the patient.

The common state of health of the patient is classified according to the degree of severity.

Laboratory examination. A great many laboratory examinations are available and they offer a wide choice; the possible data obtained thereby are extensive, yet ordinarily only a few should be made, i. c, only those which are really of importance in aniving at a diagnosis or in avoiding serious errors. The minimum is, of course, the examination of the urine and blood cells, which should be part of the routine, and because it requires simple apparatus should really be included in the result of the bedside examination. This routine is particularly important in preoperative cases. In a few patients, however, more complicated laboratory examinations will be indicated.

Questions concerning general symptoms

Has there been any recent weight loss or gain? What is the present weight? What has been the best weight? Is there any unusual fatigue? Are there sweats or chills? Has there been any fever? Has there been any excessive thirst? Does the patient sleep well?

Gastric cancer

Diagnosis. In the operable period this can be made only by X-ray examination or by gastroscopy. The symptoms of early gastric cancer are not characteristic: loss of appetite and other vague symptoms of indigestion may be the only complaints. Periodic pain simulating that of peptic ulcer may be present, again emphasizing the importance of never treating these patients until the diagnosis has been confirmed by X-rays.

Marked weight loss, bleeding, sometimes vomiting and the appearance of metastases are diagnostic findings of late cancer. It is, therefore, a fatal mistake to wait for these findings before making the diagnosis.

1 Answer the questions.

1. How is the fundamental of diagnosis carried out?

2. On what parts of the body directed

3. What are the questions concerning general symptoms?

Complete the following sentences:

Translate at sight the following:

. Она была очень больна, лежала без сознания в те чение двух дней. Сейчас ей лучше. Завтра я пойду навестить ее. Я не знаю, разрешат ли мне передать ей цветы и фрукты. 24. Пенициллин — прекрасное средство борьбы с воспа­лительными процессами. 25. Усилиями советских врачей малярия — одно из самых распространенных заболеваний в прошлом — сведена на нет. 26. Он выздоровел (оправил­ся) от тифа и сейчас совершенно здоров. 27. Меня слегка тошнит. У меня легкий озноб, болит все тело, кружится голова. Я больна. 28. Самое лучшее средство от простуды — утренняя зарядка, обтирание холодной водой, регулярные прогулки’ на лыжах, посещение катка. 29. Вам надо сме­рить температуру. Вот термометр. Стряхните его (shake it off) и поставьте под мышку.

8)Литература: Козырева Л. Г, Шадская Т. В. « Английский язык для медицинских колледжей и училищ»,Аванесьянц Э. М., Кахацкая Н. В, Мифтахова Т. В. «Английский язык для старших курсов», Тылкина С. А., Темчина Н. А. « Пособие по английскому языку для медицинских училищ»

Методическая разработка семинарско-практического занятия

(для учащихся)

ЗАНЯТИЕ №:5-2 часа

Тема: Hypertension

2. Цель самоподготовки: после самостоятельного изучения темы

СТУДЕНТ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ :

лексико-фразеологический минимум по теме;

-изученную грамматическую конструкцию;

-границы применимости терминов и частоту их использования в медицинской литературе и практической деятельности.

СТУДЕНТ ДОЛЖЕН УМЕТЬ:

-участвовать в беседе на темы повседневной жизни ;знать речевой этикет;

-переводить тексты соответствующей тематики, при необходимости используя словарь;

-выражать свои мысли в устной форме по пройденной тематике с использованием активно усвоенных грамматических правил;

-воспринимать на слух тексты по пройденной теме ( с10-15 %незнакомой лексики)

Исходный уровень знаний

Для усвоения материала данной темы студент должен использовать знания по темам:

4.План изучения занятия

1.The definition of the Hypertension.

2.The classification of the Hypertension:

1). Primary hypertension.

2). Secondary hypertension.

4). Severe hypertension- Class III

5) Accelerated or malignant hy­pretension

6) Hypertensive crisis

5Контрольные вопросы

1. What is primary hypertension?

2. What is secondary hypertension?

3. When does hypertensive crisis exist?

Самостоятельная работа на занятии.

1) ) Чтение текста « Hypertension»

2) Выполнение заданий на усвоение лексико- грамматического материала.

2)Составление сообщения с опорой на вопросы.

Завершение занятия

8)Литература: Козырева Л. Г, Шадская Т. В. « Английский язык для медицинских колледжей и училищ»,Аванесьянц Э. М., Кахацкая Н. В, Мифтахова Т. В. «Английский язык для старших курсов», Тылкина С. А., Темчина Н. А. « Пособие по английскому языку для медицинских училищ»

BRUSH UP YOUR PHONETICS

Hypertension

New words

3. to have an unknown etiology- иметь неизвестную этиологию

4. Cushing’s syndrome- синдром Кушинга

5. Primary hypertension- первичная гипертония

6. Secondary hypertension- вторичная ги­пертония

7. intracranial pressure- внутричерепное давление

8. renal disease-заболевание почек

9. pheochromocytoma- заболевание надпочечников

10. coarctation of the aorta-сужение стенок аорты

11. Accelerated or malignant hy­pretension-ускоренное или неподдающееся лечению давление

12. concurrent Grade III— IV-совпадающий, одновременный

13. retinаpathy-ретинопатия, поражение глаз

14. hypertensive crisis- ги­пертонический криз

Hypertension is defined as a sustained elevation of arte­rial blood pressure at a level of 140/90 or higher in persons between the ages of 13—50 and 160/95 or higher in persons over 50 years of age. Hypertension is classified as primary (essential or idiopathic) or secondary, Primary hypertension, which constitutes approximately 90 % of the cases, has an unknown etiology Secondary hypertension occurs as a result of other pathological conditions such a Cushing’s syndrome, increased intracranial pressure, renal disease, pheochromocy-toma, and coarctation of the aorta. Hypertansion is classi­fied according to the degree of severity, ranging from Class I (mild hypertension with a diastolic pressure between 90—104 |am Hg) to Class III (severe hypertension with a diastolic pressure above 115 mm Hg). Accelerated or malignant hy­pertension is characterized by a sudden and rapid rise ofdias-tolic pressure above 120 mm Hg and concurrent Grade III— IV retinopathy. When the pressure elevation causes an immediate threat to the client’s life, hypertensive crisis exists.

Exercises.

1 Answer the questions.

1What is primary hypertension?

2. What is secondary hypertension?

3. When does hypertensive crisis exist?

2.Give Russian equivalents:

3. to have an unknown etiology- иметь неизвестную этиологию

4. Cushing’s syndrome- синдром Кушинга

5. Primary hypertension- первичная гипертония

6. Secondary hypertension- вторичная ги­пертония

7. intracranial pressure- внутричерепное давление

8. renal disease-заболевание почек

9. pheochromocytoma- заболевание надпочечников

10. coarctation of the aorta-сужение стенок аорты

11. Accelerated or malignant hy­pretension-ускоренное или неподдающееся лечению давление

12. concurrent Grade III— IV-совпадающие, одновременные уровни

13. retinаpathy-ретинопатия, поражение глаз

14. hypertensive crisis- ги­пертонический криз

Translate into English

Методическая разработка семинарско-практического занятия

(для учащихся)

ЗАНЯТИЕ №:6-2 часа

Тема: Work of the human heart. Heart Disease

2. Цель самоподготовки: после самостоятельного изучения темы

СТУДЕНТ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ :

лексико-фразеологический минимум по теме;

-изученную грамматическую конструкцию;

-границы применимости терминов и частоту их использования в медицинской литературе и практической деятельности.

СТУДЕНТ ДОЛЖЕН УМЕТЬ:

-участвовать в беседе на темы повседневной жизни ;знать речевой этикет;

-переводить тексты соответствующей тематики, при необходимости используя словарь;

-выражать свои мысли в устной форме по пройденной тематике с использованием активно усвоенных грамматических правил;

-воспринимать на слух тексты по пройденной теме ( с10-15 %незнакомой лексики)

Исходный уровень знаний

Для усвоения материала данной темы студент должен использовать знания по темам:

4.План изучения занятия

1. The contractions of the heart.

4.Two groups of Heart disorders.

1). Congenital heart defects.

2). Acquired heart disease.

3) Symptoms of heart diseases.

5Контрольные вопросы

1. How can you strengthen your heart?

2. Can you take anybody’s pulse?

3. What do you learn when you take the pulse?

4. How many beats is the pulse of a healthy person?

5. When does the heart work faster?

6. Where do arteries cany blood?

8. What kind of groups do the heart disorders fall?

9. What are 1the symptoms of some congenital heart de­fects?

10. Can these anomalies be surgically corrected?

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии