Перевод текста ius civile et ius gentium

Перевод текста ius civile et ius gentium

Jus gentium — Jus gentium (право народов, перегринское право) термин, возникший в Древнем Риме и означающий правовые нормы, заимствованные от покоренных и союзных народов.[1] Данные правовые нормы являлись частью римского законодательства и… … Википедия

jus gentium — /jus jen shee euhm/, Roman Law. See under jus civile. [1540 50; Universalium

Jus gentĭum — (lat., »Recht der Völker«, nicht zu verwechseln mit dem heutigen »Völkerrecht«, jus inter gentes), in der römischen Rechtssprache das in Rom neben dem jus civile (s. d.) durch Gewohnheit und Jurisprudenz geltend gewordene Recht, das die… … Meyers Großes Konversations-Lexikon

jus gentium — [ʒysʒɛ̃sjɔm] n. m. ÉTYM. D. i.; expression latine signifiant « droit des gens ». ❖ ♦ Antiq. lat. Droit appliqué aux étrangers (par oppos. à jus civile, « droit des citoyens »). Mod. Droit international … Encyclopédie Universelle

Jus gentium — Droit des gens Le Droit des gens est une traduction du latin jus gentium (gens, gentis, signifiant « nation », « peuple »). Ce terme désigne aussi le droit naturel et le droit international, c est à dire le droit des… … Wikipédia en Français

jus gentium — /jas jensh(iy)am/ The law of nations. That law which natural reason has established among all men is equally observed among all nations, and is called the law of nations, as being the law which all nations use. Although this phrase had a meaning… … Black’s law dictionary

jus gentium — /jas jensh(iy)am/ The law of nations. That law which natural reason has established among all men is equally observed among all nations, and is called the law of nations, as being the law which all nations use. Although this phrase had a meaning… … Black’s law dictionary

Jus Gentium — Als Ius gentium, lateinisch für „Recht der Völker“, wurden im römischen Recht die Bestimmungen bezeichnet, welche den Umgang mit Ausländern regelten. Im Gegensatz dazu stand das Ius civile, das als nationales Recht für die Angehörigen des… … Deutsch Wikipedia

Jus gentium — Als Ius gentium, lateinisch für „Recht der Völker“, wurden im römischen Recht die Bestimmungen bezeichnet, welche den Umgang mit Ausländern regelten. Im Gegensatz dazu stand das Ius civile, das als nationales Recht für die Angehörigen des… … Deutsch Wikipedia

jus — / jəs, yu̇s/ n pl ju·ra / jər ə, yü rä/ [Latin] 1: law 2: a legal principle or right Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 … Law dictionary

jus civile — /jus si vuy lee, vee /, Roman Law. the rules and principles of law derived from the customs and legislation of Rome, as opposed to those derived from the customs of all nations (jus gentium) or from fundamental ideas of right and wrong implicit… … Universalium

Источник

О гражданском праве и о праве народов.

Omnes populi, qui legibus et moribus reguntur, partim suo proprio, partim communi omnium iure utuntur.

omnis, e – всякий, весь.

populus, i m – народ, толпа, множество людей

populi – nom., plur., 2

legibus – abl., plur., 3

mos, moris m – обычай, нрав, провинность

moribus – abl., plur., 3

rego, rexi, rectu, ere – управлять, править. Властвовать

reguntur – passivum, plur. – управляются

partim – отчасти, частично

proprius, a, um – собственный, свойственный

proprio – abl., sing., 2 – собственным

communi – abl.,sing. 3

11.omnium – gen., plur. 3 (omnis, e – всякий, весь )

12.ius, iuris n – право

13.utor, usus sum, uti – пользоваться, использовать

utuntur – passivum, plur. – пользуются

Все народы – те, которые законами и обычаями управляются,

пользуются отчасти своим собственным правом, отчасти общим правом всякого.

Nam quod quisque populus ipse sibi ius constituit, id ipsius proprium est vocaturque ius civile, quasi ius proprium civitatis.

nam – ибо, ведь, так как

quod – ввиду того что, поскольку

quisque, quidque – каждый

populus, i m – народ, толпа, множество людей

populus – nom.,sing. 3

ipse, ipsa, ipsum – сам

ipse – муж., nom. sing – сам

sibi – dat., sing. – ceбе

ius, iuris n – право

constituo, tui, tutum, ere – устанавливать, постановлять

constituit – activum, sing. – устанавливает

id – nom., sing. – это (оно)

10.ipsius populus – самого народа – gen.possessivus (i.e. populi )

11.proprius, a, um – собственный

13.voco, avi, atum, are – звать, называть, cозывать

vocaturque – plur.,passivum – и называют

14.civilis, e – гражданский

15.quasi – как будто, как бы, словно, якобы, почти, как если бы

16.сivitas, tatis f – общество, община, государство, гражданство

civitatis – gen.,sing. 3

Ведь поскольку каждый народ сам себе право устанавливает, оно самого народа собственность и называют гражданским правом, как собственное право общества (государства).

Quod vero naturalis ratio inter omnes homines constituit, id apud omnes populos pereaque custoditur vocaturque ius gentium, quasi quo iure omnes gentes utuntur.

vero – же, действительно

naturalis ratio – естественный разум, природный смысл, естественная причина

(naturalis, e – естественный, природный; ratio, onis f – разум, причина, довод, резон)

inter (с acc.) – между, среди

omnis, e – весь, всякий

homo, inis m – человек

homines – acc., plur. 3

constituo, tui, tutum, ere – устанавливать, постановлять

constituit – activum, sing. – устанавливает

apud (с acc.) – у, при, в присутсвии

11.populus,i m – народ, толпа

populos – acc., plur., 3

12.pereaque – рвным образом, точно также, совершенно одинаково

13.custodio, ivi (ii), itum, ire – охранять, оберегать, блюсти

custoditur – passivum, sing. – ( его) охраняют

14. voco, avi, atum, are – звать, называть, cозывать

vocaturque – plur.,passivum – и называют

15.ius, iuris – право

16.gens, gentis f – род, племя, община, народ

17.quasi – как будто, как бы, словно, якобы, почти, как если бы

18.quis, quae, quod – кто, что, который, какой, он

quo – abl.,sing. – этим

19. ius, iuris – право

20. omnis, e – весь, всякий

21. gens, gentis f – род, племя, община, народ

22. utor, usus sum, uti – пользоваться, использовать

utuntur – passivum, plur. – пользуются

Действительно, что естественный разум среди всех людей устанавливает, это у всяких нардов охраняют и называют правом народов, так как этим правом все народы пользуются.

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Источник

ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА

I.CAPǏTIS DEMINUTIO[Капитис дэминуцио] / Ограничение правоспособности

Capǐtis deminutiōnis tria geněra sunt: maxǐma, media, minǐma. Nam tria habēmus:

[Капитис дэминуционис триа гэнэра сунт: максима, мэдиа, минима. Нам триа гˣабэмус:]

libertātem, civitātem, familiam. Si libertātem amittǐmus, maxǐma est capitis deminutio.

[либэртатэм, цивитатэм, фамилиам. Си либэртатэм амиттимус, максима эст капитис дэминуцио.]

Si libertātem retinēmus, sed civitātem amittǐmus, media est capitis deminutio.

[Си либэртатэм рэтинэмус, сэд цивитатэм амиттимус, мэдиа эст капитис дэминуцио.]

Si et libertas et civǐtas retinentur, familia tantum mutātur, minǐma est capitis deminutio.

[Си эт либэртас эт цивитас рэтинэнтур, фамилиа тантум мутатур, минима эст капитис дэминуцио.]

Есть три рода ограничения правоспособности: максимальное, среднее и минимальное. Соответственно, три имеем (правоспособности): свобода, гражданство, семья.

Если теряем свободу, то это максимальное ограничение правоспособности.

Если сохраняем свободу, но теряем гражданство, то это среднее ограничение правоспособности.

Если свобода и гражданство остаются, (а) только изменяется семья, то это минимальное ограничение правоспособности.

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

II.IUS CIVILE ET IUS GENTIUM[Йус цивиле эт йус гэнтиум] / Граж. и общечеловеческое право

Omnes popǔli, qui legǐbus et morǐbus reguntur, partim suo proprio, partim communi

[Омнэс попули, кви легибус эт морибус рэгунтур, партим суо проприо, партим коммуни]

omnium homǐnum iure utuntur.

[омниум гˣоминум йурэ утунтур.]

Nam ius, quod (quisque) popǔlus ipse sibi constituit, id ipsǐus civitātis proprium est

[Нам йус, квод (квисквэ) популюс ипсэ сиби конституит, ид ипсиус цивитатис проприум эст]

vocaturque ius civīle, quasi ius proprium civitātis.

[вокатурквэ йус цивиле, квази йус проприум цивитатис.]

Quod autem naturāles ratio inter omnes homǐnes constituit, id apud omnes popǔlos

[Квод аўтэм натуралес рацио интэр омнэс гˣоминэс конституит, ид апуд омнэс популёс]

custodǐtur vocaturque ius gentium, quasi eo iure omnes gentes utuntur.

[кустодитур вокатурквэ йус гэнтиум, квази эо йурэ омнэс гэнтэс утунтур.]

Popǔlus itǎque Romānus partim suo proprio, partim communi omnium hominum iure

[Популюс итаквэ Р оманус партим суо проприо, партим коммуни омниум гˣоминум йурэ]

Все народы, которые управляются законами и обычаями, пользуются частично своим собственным правом, частично общечеловеческим правом.

Так, право, которое (каждый) народ сам себе устанавливает, оно принадлежит этому обществу и называется гражданским правом, так сказать, собственное право общества.

А то право, которое между людьми устанавливается по естественным соображениям, оно соблюдается у всех народов и называется общечеловеческим правом; этим правом, так сказать, пользуются все народы.

Таким образом, римский народ пользуется частично своим собственным правом, частично общечеловеческим правом. (Гай)

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

apudпредлог с Acc. у, при, подле, около autemно, с другой стороны; же civǐtas, ātis f общество, держава, государство; гражданство (ipsǐus civitātis proprium est – это является собственностью самого государства) commūnis, e общий, общественный; общеупотребительный constituo, stitui, stitutum, ěre 3 устанавливать; назначать, определять, постановлять, утверждать (ipsi sibi constituit – сам себе устанавливает) custodio, īvi, ǐtum, īre 4 охранять, стеречь, оберегать, защищать (custodǐtur – охраняется) homo, homǐnis mfчеловек(plur. люди) interсоюз между itǎqueсоюз поэтому, таким образом ius, iuris n право, правосудие, законодательство, закон (ius civīle – гражданское право; ius gentium – право народов, международное право) lex, legis fзакон mos, moris m обычай; судьба; образ жизни namнаречие в самом деле, поистине; союз ибо, ведь, дело в том, что naturalis, eприродный, естественный omnis, e каждый; весь, всякий partim частично, частью popǔlus, i m народ, народность, гражданское общество; весь римский народ proprius, a, um собственный; особенный; частный (ius proprium civitātis– собственно право государства) quasi eo iure omnes gentes utunturбудто этим правом пользуются все народы quasi как будто, как бы, если (бы) quisquis, quaequae, quodquod кто бы ни; чтобы не; кто-нибудь; хоть бы какой; какой-нибудь (quisque-каждый) quodсоюз ибо, потому что ratio,ōnis f счет, принцип; разум; правило rego, rexi, rectum, ěre 3 править, управлять; исправлять; регулировать sibiсебе utor, usus sum, uti 3 употреблять, пользоваться, использовать, применять voco, āvi, ātum, āre 1 звать, кликать, называть; созывать, призывать; отзывать

III.RES CORPORĀLES ET INCORPORĀLES[Рэс корпоралес эт инкорпоралес] / Вещи материальные и нематериальные

Quaedam praeterĕa res corporāles sunt, quaedam incorporāles.

[Квэдам прэтэрэа рэс корпоралес сунт, квэдам инкорпоралес.]

Corporāles hae sunt, quae tangi possunt, veluti fundus, homo, vestis, aurum,

[Корпоралес гˣэ сунт, квэ танги поссунт, вэлюти фундус, гˣомо, вэстис, аўрум,]

argentum et denĭque aliae res innumerabĭles.

[аргэнтум эт дэниквэ алиэ рэс иннумэрабилес.]

Incorporāles sunt, quae tangi non possunt, qualia sunt ea, quae in iure consistunt,

[Инкорпоралес сунт, квэ танги нон поссунт, квалиа сунт эа, квэ ин йурэ консистунт,]

sicut heredĭtas, ususfructus, obligatiōnes quoque modo contractae.

[сикут гˣэрэдитас, узусфруктус, облигационэс квоквэ модо контрактэ.]

Nec ad rem pertĭnet, quod in hereditāte res corporāles continentur, nam et fructus,

[Нэк ад рэм пэртинэт, квод ин гˣэрэдитатэ рэс корпоралес континэнтур, нам эт фруктус,]

qui ex fundo percipiuntur, corporāles sunt, et id, quod ex aliqua obligatiōne nobis

[кви экс фундо пэрципиунтур, корпоралес сунт, эт ид, квод экс аликва облигационэ нобис]

debetur, plerumque corporāle est, veluti fundus, homo, pecunia.

[дэбэтур, плерумквэ корпорале эст, вэлюти фундус, гˣомо, пэкуниа.]

Nam ipsum ius successiōnis et ipsum ius utendi-fruendi et ipsum ius obligatiōnis

[Нам ипсум йус сукцэссионис эт ипсум йус утэнди-фруэнди эт ипсум йус облигационис]

incorporāle est. Eodem numĕro sunt iura praediōrum urbanōrum et rusticōrum, quae

[инкорпорале эст. Эодэм нумэро сунт йура прэдиорум урбанорум эт рустикорум, квэ]

etiam servitūtes vocantur.

[эциам сэрвитутэс вокантур.]

Нематериальные – те, которые не могут быть осязаемы, те, которые в праве отражены, как например, наследство, узуфрукт, обязательства, кем бы то не заключенные.

И к делу не относится то, что в наследстве содержатся материальные вещи: и доходы, которые с земли собираются – являются материальными, и то, что из какого-то обязательства нам причитается по большей части – материальное, например, земля, человек, имущество.

Ведь само право наследования и само право пользования – извлечения доходов, и само право обязательства – есть нематериальное. В том числе есть права сельских поместий (владений).

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

IV.RES MANCĪPI ET NEC MANCĪPI[Рэс манципи эт нэк манципи] / Вещи манципируемые и неманципируемые

Omnes res aut mancīpi sunt aut nec mancīpi. Mancīpi res sunt omnia praedia in Italĭco

[Омнэс рэс аўт манципи сунт аўт нэк манципи. Манципи рэс сунт омниа прэдиа ин Италико]

solo, tam rustĭca – qualis est fundus, quam urbana – qualis est domus, item, iura praediōrum

[солё, там рустика – квалис эст фундус, квам урбана – квалис эст домус, итэм, йура прэдиорум]

rusticōrum (servitūtes), velut via, iter, actus, aquaeductus; item servi et quadrupĕdes, velut

[рустикорум (сэрвитутэс), вэлют виа, итэр, актус, аквэдуктус; итэм сэрви эт квадрупэдэс, вэлют]

boves, muli, equi, asini. Cetĕrae res nec mancīpi sunt (Ulpianus).

[бовэс, мули, экви, азини. Цэтэрэ рэс нэк манципи сунт (Ульпианус).]

Magna autem differentia est rerum mancīpi et nec mancīpi. Nam res nec mancīpi ipsa

[Магна аўтэм диффэрэнциа эст рэрум манципи эт нэк манципи. Нам рэс нэк манципи ипса]

traditiōne pleno iure alterīus fiunt, si corporāles sunt et ob id recipiunt traditionem. Ităque

[традиционэ плено йурэ альтэриус фиунт, си корпоралес сунт эт об ид рэципиунт традиционэм. Итаквэ]

si tibi vestem vel aurum vel argentum trado sive ex venditiōnis causa sive ex donatiōnis

[си тиби вэстэм вэль аўрум вэль аргэнтум традо сивэ экс вэндиционис каўза сивэ экс донационис]

causa sive alia ex causa, statim tua fit ea res (Gaius).

[каўза сивэ алиа экс каўза, статим туа фит эа рэс (Гайус).]

Большая же разница вещей манципируемых и неманципируемых. Ибо вещи становятся неманципируемые в силу самой передачи в полном праве другого, если они вещественные и для того получают передачу. Поэтому, если тебе передают одежду или золото, или серебро, или по причине продажи, или дарения, или по другой причине, эта вещь сразу становится твоей (Гай)

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

actus, us m (от ago, egi, actum, ĕre 3 – в значении гнать) здесь: право прогона скота alterius fiĕri становиться чужой собственностью aquaeductus, us m (aqua + duco, xi, ctum, ĕre 3) водопровод, право проведения воды asĭnus, i m осел autem же; однако; или; наоборот, напротив bos, bovis m, f вол, корова; бык ceterae res другие вещи corporālis,e (от corpus, ŏris n – тело) телесный, вещественный, материальный (si corporāles sunt – если они телесные (материальные) differentia, ae f отличие; разница; расхождение domus, us f дом; жилище; родина donatio, ōnis f подарок, дар; договор дарения (sive donatiōnis – или как подарок) equus, i m конь ex causa по причине; вследствие (чего-нибудь); на основании (sive alia ex causa – или по какой-нибудь другой причине) fundus, i m земля, земельный надел, участок; имение ipse, ipsa, ipsum сам Italicus, a, um италийский ităque таким образом item также; таким же образом ius, iuris n право; правосудие; законодательство; закон (iura praediōrum rusticōrum – права земельных наделов) magnus, a, um большой; огромный; значительный; важный mancīpi манципные mancipium, i n (manus, us f + capio, ĕre 3) манципий; вещи, передача которых во владение происходило путем манципации (земельные участки в Итaлии, строения, рабы, сельскохозяйственный скат); право собственности, собственность (mancipia = servi et ancillae) mulus, i m мул nam ибо; поскольку; потому что nec mancipi неманципные ob (союз cum acc.) по; вследствие; в связи с; из-за; для; ради; у результате (чего-нибудь) plenus, a, um полный; наполненный (pleno iure – со всей полнотой права) praedium, i n имение, владение; земельный участок, земельная собственность quadrupes, pĕdis m или f (quattuor + pes, pedis m) четырехногий, животное, скот qualis, e какой quamсоюз чем recipio, cepi, ceptum, ĕre 3 (от re+capio, ĕre 3) принимать, допускать, воспринимать; снова находить; обещать (id recipiunt traditiōnem – допускать эту передачу) res mancipi et nec mancīpi приято считать, что к манципным вещам относились те, которые имели наиболее важное значение (земля, строение, рабы, скот); кроме того, к манципным вещам относились и сельские реальные сервитуты – право прохода, право прогону скота, право проведения воды через чужой участок, право проезда; к неманципным – все другие и передавались в процессе традиции (traditio) rustĭcus, a, um (от rus, ruris n – село) сельский; крестьянский; простой; грубый servus, i m раб; невольник; слуга solum, i n земля, почва; страна, область, край statim немедленно; сразу; постоянно; наиболее часто (statim tua fit ea res – сразу (немедленно) эта вещь стала твоей) tam… quam как… так traditio, ōnis f (от trado, didi, dĭtum, ĕre 3 – передавать) передача (ipsa traditiōne – самой передачей) trado, dĭdi, ditum, ĕre 3 передавать (например, имущество в наследство); считать urbānus, a, um (от urbs, urbis f город) городской velut (veluti) как; как, например venditio, ōnis f продажа (простой или с торгов); договор купли продажи (sive ex venditiōnis causa – или по причине продажи) vestis, is f одежда, платье via, ae f дорога; здесь: право проезди или прохода

V.INTERPRETATIO STRICTA[интэрпрэтациострикта] / Точное истолкование

In testamento, a Lucio Titiofacto, scriptum erat: Maevius, filius meus primogenĭtus,

[ И н тэстамэнто, а Люцио Тицио факто, скриптум эрат: Мэвиус, филиус мэус примогэнитус,]

heres esto. Lanam, quae die mortis meae in aedĭbus meis inventa erit, heres meus Seiae,

[гˣэрэс эсто. Лянам, квэ диэ мортис мээ ин эдибус мэис инвэнта эрит, гˣэрэс мэус Сэйэ,]

sorōri suae, dare damnas (= obligatus) esto.

[сорори суэ, дарэ дамнас (= облигатус) эсто.]

Quaestio ita proposĭta est: an vestis, ex lana facta, legāto continētur. Item Sempronio

[Квэстио ита пропозита эст: ан вэстис, экс ляна факта, легато континэтур. Итэм С эмпронио]

legata est materia, ex materia autem navis aedificata erat ante mortem testatōris. An navem

[легата эст матэриа, экс матэриа аўтэм навис эдификата эрат антэ мортэм тэстаторис. А н навэм]

Sempronio dare obligātus est?

[Сэмпронио дарэ облигатус эст?]

Quoniam ex contextu haud ambigua testatōris voluntas non apparet, locus est strictae

[Квониам экс контэксту гˣаўд амбигуа тэстаторис волюнтас нон аппарэт, лёкус эст стриктэ]

interpretationi et exacta verbōrum significatio spectātur. Quid ergo est? Testamento videntur

[интэрпрэтациони эт эксакта вэрборум сигнификацио спэктатур. К вид эрго эст? Т эстамэнто видэнтур]

comprehensae lana et materia, non autem res artificio et opĕre confectae; navis igĭtur et

[компрэгˣэнсэ ляна эт матэриа, нон аўтэм рэс артифицио эт опэрэ конфэктэ; навис игитур эт]

vestis in bonis heredis permanēbut (Digesta).

[вэстис ин бонис гˣэрэдис пэрманэбут (Дигэста).]

В завещании, сделанном Луцием Титом, было написано: Мэвий, мой первородный сын, пусть будет наследником. Шерсть, которая в день моей смерти будет найдена в моих покоях, мой наследник будет вынужден (= обязан) передать своей сестре, Сейе.

Стоит такой вопрос: остаётся ли платье, сделанное из шерсти, в завещании (в собственности наследника)? (Ведь) таким же образом была выбрана древесина Семпронием, а из неё до смерти завещателя (Семпрония) был построен корабль. Следует ли судно передать Семпронию (и таким образом его наследнику)?

Поскольку из контекста не вполне ясно двусмысленное пожелание завещателя, есть повод для точного истолкования (для уточнения истолкования): оценивается точное значение выражений. Так что же имеется в виду? В завещании обнаруживаются указанные шерсть и древесина, но не обработанные вещи или готовые работы; следовательно, судно и платье остаются у наследника (не передаются указанным третьим лицам) (Дигеста).

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

В этом тексте речь идет об ограничительном толковании (interpretatiostricta) распоряжения о завещании, которое касается отдельных вещей (легат, отказ по завещанию).

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии