Прочитайте и переведите текст.
MENSCH UND TECHNIK
Die Menschen nutzen in ihrer Produktionstaetigkeit die Gegenstaende und Kraefte der Natur fuer ihre Zwecke.
Sie machen sich die Gegenstaende und Kraefte der Natur nicht mit den blossen Haenden nutzbar. Die Menschen verwendet bei ihrer Arbeit verschiedene Werkzeuge, Instrumente und Mittel, die sie im Laufe der Geschichte vervollkommnet ind erweitert haben.
Die technischen Mittel sind Bestandteil der Produktivkraefte.
Der geschichtliche Weg der Menschheit geht von der Apwendung des Faustkeils uber die Erfindung der Dampfmaschine im 19. Jarhundert, die Nutzung des elektrischen Stromes bis zur Entdeckung und Anwendung der Atomenergie und schliesslich zur automatischen Fabrik in unserer Zeit.
Waehrend hat sich die Technik seit ihren Anfaengen weiterentwickelt.
Mit dem Wort «Technik» verbinden wir den Gedanken an die Maschinen, die die Menschen von schwerer koerperlicher Arbeit befreien.
Die moderne Technik stuetzt sich auf die exakten Naturwissenschaften, namentlich auf die Physik und die Chemie
und bedient sich weitgehend der Mathematik. Zum technischen Grundwissen gehoeren daher wesentliche Kenntnisse auf dem Gebiete der Physik, der Chemie und der Mathematik.
Auch zum ueberwachen des Produktionsprozesses und zur Kontrolle der Qualitaet der erzeugten Produkte werden naturwissenschaftliche Methoden angewendet. Es sind im wesentlichen Methoden der physikalischen Messtechnik und der chemischen Analyse, mit deren Hilfe in der technischen Betriebskontrolle der Produktionsprozess beobachtet und gelenkt wird.
Man betrachtet heute die Technik mit ihren Errungenschaften als etwas Selbsverstaendliches.
Man kann sich kaum noch vorstellen, wie das Laben ohne die Tchnik aussaehe. Man kann heute in wenigen Stunden nach entfernten Orten fahren oder fliegen, die man noch vor 100 Jahren erst in Wochen oder Monate erreichen konnte. Telefon, Telegraf, Rundfunk und Fernsehen ubermitteln heute Nachrichten, die man frueher nur mit grosser Verspatung oder gar nicht erhalten hatte.
Wenn es abends dunkel wird, ist es ein leichtes, durch einen Druck auf den Schalter die Wohnung hell zu beleuchten. Wenn es zu kalt ist, kann man in wenigen Sekunden mit einem elektrischen Heizgeraet die gewuenschte Waerme bekommen,
Diese wenigen Beispiele zeigen bereits, dass man heute in der Technik eine unentbehrlichen Helfer im Alltag besitzt. Wenn man dazu noch den gewaltigen Bereich der Produktion in Betracht zieht so ist es klar, dass die Technik aus unserem Leben nicht mehr wegzudenken ist.
Ответьте на вопросы.
1. Was nutzen die Menschen in ihrer Produktionstaetigkeit?
2. Haben die Menschen im Laufe der Geschichte die technischen Mittel vervollkommnet und erweitert?
3. Sind die technischen Mittel Bestandteil der Produktivkraefte?
4. Welche Gedanken verbinden wir mit dem Wort «Technik»?
5. Aufwelche Wissensehaften stuetzt sich die modern Technik?
6. Was gehoert zum technischen Grundwissen?
7. Wozu werden naturwissenschaftliche Methoden angewendet?
9. Welche Methoden werden zum ueberwachen des Produktionsprozesses angewendet?
10. Bedient sich die moderne Technik weitgehend der Mathematik?
11. Was betrachtet man heute als etwas Selbstverstaendliches?
12. Kann man sich heute das Leben ohne die Technik vorstellen?
ДОПОЛНИТЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ЗАМЕНЯЯ УКАЗАННЫЕ В СКОБКАХ РУССКИЕ СЛОВА НЕМЕЦКИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ.
1. Die Menschen (использовать) im Leben viele (предметы).
2. Die Wissenschaft und Technik (расширять) und (coвершенствовать) einander.
3. Der (исторический) Weg der Menschen ist schwer.
4. (Использование) des elektrischen Stromes ist im Leben unentbehrlich.
5. Die moderne Technik (опираться) auf exanten Naturwissenschaften.
6. Die Maschinen (освобождать) den Menschen vor der (физический) Arbeit.
7. Man (рассматривать) heute die Technik mit ihren (достижения) des etwas Selbstverstaendliches.
8. Man kann sich heute das Leben ohne Technik nicht (представлять себе).
10. Technik ist unentbehrlieher Helfer im (повседневная жизнь)
Дата добавления: 2019-07-15 ; просмотров: 177 ;
Контрольная работа № 3 Первый вариант Mensch und Technik
1. Глагол. Passiv. Образование и перевод.
3. Местоименные наречия.
4. Предлог. Многозначность предлога.
1. Сложноподчиненное предложение.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3
1. Die Menschen nutzen in ihrer Produktionstätigkeit die Gegenstände und Kräfte der Natur für ihre Zwecke.
Sie machen sich die Gegenstände und Kräfte der Natur nicht mit den bloßen Händen nutzbar. Die Menschen verwenden bei ihrer Arbeit verschiedene Werkzeuge, Instrumente und Mittel, die sie im Laufe der Geschichte vervollkommnet und erweitert haben.
Die technischen Mittel sind Bestandteil der Produktivkräfte.
Der geschichtliche Weg der Menschheit geht von der Anwendung des Faustkeils über die Erfindung der Dampfmaschine im 19. Jahrhundert, die Nutzung des elektrischen Stromes bis zur Entdeckung und Anwendung der Atomenergie und schließlich zur automatischen Fabrik in unserer Zeit. Fortwährend hat sich die Technik seit ihren Anfängen weiterentwickelt.
2. Zur Entwicklung der Maschine.
Es war ein weiter Weg von der Technik des Altertums bis zu den modernen Maschinen unserer Zeit.
Bereits in sehr früher Zeit schuf sich der Mensch Werkzeuge. Das Urwerkzeug war der Faustkeil.
Der Mensch erkannte, dass er durch das Werkzeug viel mehr erzielen konnte. Dem Werkzeug wurden dann verschiedene Formen gegeben.
Im Laufe der Zeit erfanden die Menschen Mittel zur Verbesserung des Werkzeugs. Schließlich entstand die Maschine.
Von den Maschinen können viele Arbeitstgänge selbsttätig oder teilweise selbsttätig ausgeführt werden. Die Maschinen befreien den Menschen von schwerer und eintöniger körperlicher Arbeit und steigern die Arbeitsproduktivität.
mit den bloßen Händen — голыми руками
im Laufe der Geschichte — в ходе истории
von schwerer und eintöniger körperlicher Arbeit — от тяжелой и монотонной физической работы
unter anderem —- также
in seinen Dienst stellen — поставить себе на службу, подчинить себе
nicht zuletzt — не в последнюю очередь
den Ausgangspunkt bilden — создать исходную точку
Задание 1 Прочтите текст и переведите его устно. Перепишите и затем переведите письменно вторую часть текста.
Задание 2. Ответьте письменно на следующие вопросы к тексту. Переведите вопросы и ответы.
1. Was nutzen die Menschen in ihrer Produktionstätigkeit?
2. Was verwenden die Menschen bei ihrer Arbeit?
3.Wie haben die Menschen im Laufe der Geschichte die technischen Mittel vervollkommnet und erweitert?
4.Was schuf sich der Mensch bereits in sehr früher Zeit?
5. Weshalb schuf sich der Mensch Werkzeuge?
6. Welche Mittel erfanden die Menschen im Laufe der Zeit?
7. Wovon befreien die Maschinen den Menschen?
8. Wodurch war die Entwicklung vom Faustkeil bis zur modemen Maschine moglich?
Задание 3. Разложите сложные существительные на составные части; переведите их и каждую часть в отдельности. Подчеркните в них соединительный элемент, если он есть.
Die Produktionstätigkeit, die Produktivkraft, die Dampfmaschine, die Atomenergie, der Arbeitsgang, die Arbeitsproduktivität, der Ausgangspunkt, der Verbrennungsmotor, die Maschinentechnik.
Задание 4. Подберите немецкие эквиваленты из текста к русским словам :
Предмет, цель, столетие, технические средства, инструмент, пользоваться, атомная энергия, изобретение, древность, первобытный инструмент, использование, поставить что-либо себе на службу, паровая машина, исходная точка, средство, развивать.
Задание 5. Заполните пропуски, подходящими по смыслу глаголами. Глаголы даны под чертой.
1. Die Menschen. bei ihrer Arbeit verschiedene Werkzeuge.
2. Das Urwerkzeug. der Faustkeil.
Faustkeils bis zur Anwendung der Atomenergie.______________________________________________
sein, verwenden, nutzen, gehen, befreien.
Задание 6. Выпишите из текста предложения, в которых есть безличное местоимение es. Переведите эти предложения.
Задание 7. Выпишите из текста все сказуемые, выраженные глаголом в Passiv, и укажите везде временную форму глагола.
Задание 8. Одно из предложений со сказуемым, выраженным глаголом в Passiv, поставьте во всех временах Passiv. Переведите предложения.
Задание 9. Найдите в тексте предложения, в которых имеется модальный глагол с инфинитивом. Выпишите один пример с Infinitiv Aktiv и один пример с Infinitiv Passiv. Переведите эти примеры.
Задание 10. Найдите в тексте сложноподчиненные предложения: с придаточным дополнительным и придаточным определительным. Выпишите их, подчеркнув в каждом главном и придаточном предложениях подлежащее и сказуемое.
Задание 11. Вместо точек поставьте соответствующий союз <ит, statt, ohne):
2. Es wurde ein Steinfundament gelegt. das Haus besser zu erhalten.
Задание 12. Подчеркните в следующих предложениях местоименное наречие. Переведите предложения на русский язык:
1. Du machst wieder die Aufgabe nicht, woran denkst du?
2. Man sieht daraus, dass du dieses Thema nicht verstanden hast.
Перевод текстов и упражненй Lektion 17
Я надеюсь данный ресурс пригодится вам в учёбе. Всем пятёрок и зачётов!
Ubung 1. Merken und schreiben Sie sich folgende Lexik auf, ubersetzen Sie mundlich nachstehende Vokabeln, Wortgruppen und Satze:
Запомните и запишите для себя следующую лексику, перевести их в устной форме ниже слова, словосочетания и фразы:
2) offnen — vt открывать.
Die Weltausstellung Expo 2000 hat funf Monate lang jeden Tag ihre Pforte geoffnet.
Всемирная выставка Expo 2000 открыл пять месяцев каждый день свои врата.
3) der Einklang, die Einklange — 1. муз. созвучность, гармония; 2. согласованность; соответствие, in Einklang bringen (mit + Dat.) — приводить в соответствие, согласовыывать (что-л. с чем-л.).
Wir mussen auf unserem Planeten Okonomie und Okologie in Einklang bringen.
Мы должны доставить на нашу планету Экономики и Экологии в соответствии.
4) die Zukunft — будущее;
zukunftig; das Projekt der Zukunft.
в будущем; проект будущего.
5) prasentieren — vt представлять (кого-л., что-л. кому-л.).
770 Weltweite Projekte wurden in der Expo 2000 prasentiert.
770 Всемирные проекты были представлены на Expo 2000.
6) errichten — vt сооружать, воздвигать, строить;
die Errichtung. 53 Nationen errichteten in Hannover Pavillons fur ihre Exponate.
постановка. 53 Наций построенного в Ганновере свои павильоны для экспонатов.
Der japanische Pavillon war ganz aus Papier.
Японский павильон был полностью из бумаги.
das Wasserrohr; die Elektronenrohre.
воду труб; электронно-лучев ая трубка.
9) flechten (flocht, geflochten) — vt плести, вязать; заплетать (косу); вить (венок);
das papierene Rohrengeflecht.
в бумажные трубки плетения.
der Wettbewerb der Ideen.
11) der Widerspruch, die Widerspruche — противоречие; in Widerspruch geraten (mit + Dat.) — впасть в противоречие (с чем-л.); in Widerspruch (mit + Dat.) stehen (sein) — находиться (быть) в противоречии (с чем-л.), противоречить (чему-л.).
der Zweite Weltkrieg.
Вторая мировая война.
13) der Frieden — мир;
in Frieden leben; friedlich.
жить спокойно; мирно.
14) hassen — vt ненавидеть;
der Hass. ненависть.
15) entziffern — vt расшифровывать.
Die Forscher entzifferten 100000 Gene.
Исследователи расшифрованные 100000 генов.
die Lebensvorgange des menschlichen Korpers.
жизненными процессами человеческого тела.
Die Medizin kampft um jeden einzelnen Menschen.
Медицина борется за каждого человека.
18) umkommen (kam um, umgekommen) — vi ( s ) погибать, гибнуть.
Millionen Menschen kommen noch immer in Kriegen um.
Миллионы людей по-прежнему гибнут в Войнах.
19) brennen (brannte, gebrannt) — I vf жечь, сжигать; II vi гореть;
der Brennstoff; Brennpunkte der okologischen Probleme.
топливо; очаги экологических проблем.
20) fossil — окаменелый; ископаемый;
fossile Brennstoffe. ископаемые виды топлива.
(So war es richtig: 1-d; 2- f; 3-a; 4-e; 5-b; 6-g; 7-c)
Ubung 2. Suchen Sie das Gegenteil: Найдите обратное:
Ubung 3. a) Lesen Sie folgende Informationen:
a) прочитайте следующую информацию:
1. Числительные c “-fach” означают умножение в какое-либо число раз,
z. В.: dreifach — в три раза; втрое, втройне; vielfach — во много раз.
2. От прилагательных и причастий могут быть образованы существительные,
z. В.: krank — der Kranke, больной — Больной,
auszubildend — der Auszubildende, angestellt — der Angestellte.
тренирующей — стажер, работник — работник.
b) Ubersetzen Sie folgende Satze:
b) переведите следующие фразы:
1. Meine Eltern sind Angestellte. 2. In der zweiten Halfte des 20. Jahrhunderts hat sich die Zahl der Kranken vervielfacht. 3. Der Wasserverbrauch hat sich verdreifacht und der Verbrauch fossiler Brennstoffe fast verfunffacht. 4. Der Weltenergieverbr auch hat sich seit 1950 mehr als vervierfacht. 5. Wirtschaftswachs tum und zunehmende Weltbevolkerung werden zu einer weiteren Verdreifachung des Energieverbrauch s bis zum Jahr 2060 fuhren.
1. Мои родители-служащи е. 2. Во второй половине 20-го века. Века количество больных умножается 3. Потребление воды имеет в пять раз увеличиться втрое, а потребление ископаемого топлива почти. 4. В мире потребление энергии выросло в четыре раза с 1950 года более чем. 5. Экономический рост и рост населения планеты приведет к дальнейшему утроение потребления энергии к 2060 году.
Ubung 4. a) Wiederholen Sie folgende Redewendungen (§26):
а) Повторить повороты следующее выступление (§26):
von Bedeutung sein = Bedeutung haben; zur Verfugung stehen; in Einklang bringen; in Widerspruch stehen (sein); Hilfe leisten; aus sein = zu Ende sein; eine Reihe von; im Laufe von; vor allem.
могут иметь значение = значение; имеются; в соответствии принести его; в противоречии (с); оказывать помощь; быть вне его = конец; ряд; в течение; особенно.
b) Ubersetzen Sie folgende Satze:
b) переведите следующие фразы:
1. Die Weltweiten Projekte der Expo 2000 sind vor allem fur die Weltbevolkerung von groer Bedeutung. 2. Nach der Expo 2000 stehen der Menschheit uber 70 Weltweite Projekte auf dem Bereich der Okologie zur Verfugung. 3. Unsere Lebensbedingunge n mussen mit Menschenrechten in Einklang gebracht werden. 4. Eine Reihe von Menschenrechten ist mit Lebensbedingunge n in Widerspruch, man muss sie in Einklang bringen. 5. Im Laufe von 50 Jahren wurde der Weltenergieverbr auch mehr als vervierfacht. 6. Unser Unterricht ist aus. 7. Viele Industriestaaten leisten Afghanistan humanitare Hilfe.
1. Глобальные проекты Экспо 2000 в основном для населения земли имеет большое значение. 2. После Экспо-2000 человечеством стоят более 70 Всемирные проекты в области Экологии. 3. Наши условия жизни должны быть связаны с правами человека в гармонии. 4. Ряд правам человека с условиями жизни в противоречие, необходимо привести их в соответствие. 5. В течение 50 лет мировое потребление энергии увеличилось в четыре раза больше, чем. 6. Наш урок. 7. Многие развитые государства оказывать Афганистану гуманитарную помощь.
Ubung 5. Lesen Sie Bildung und Gebrauch von Konjunktiv (§18. I, II в) und ubersetzen Sie folgende Satze:
Читайте образования и употребления сослагательного наклонения (§18. I, II в) и перевести следующие фразы:
1. Konntest du mir uber Expo 2000 erzahlen? 2. Er konnte und musste diese Arbeit besser machen. 3. Wenn ich viel Geld hatte, wurde ich eine groe Reise machen. 4. Was wurdest du machen, wenn du mehr Zeil hattest? 5. Ich wurde gerne in Urlaub fahren.
1. Ты можешь рассказать мне о Экспо-2000? 2. Он мог бы и должен был бы сделать эту работу лучше. 3. Если бы у меня было много денег, я бы сделал большое путешествие. 4. Что бы ты делал, если бы ты больше Цайль? 5. Я хотела бы поехать в отпуск.
1. Konnten Sie etwas fruher kommen?
1. Не могли бы вы прийти чуть раньше?
2. Ware es moglich, dass Sie etwas fruher kommen?
2. Это было бы возможно, чтобы вы пришли чуть раньше?
3. Wurden Sie bitte etwas fruher kommen?
3. Вы не могли бы прийти чуть раньше?
1. Sprechen Sie etwas lauter! 2. Wiederholen Sie das noch einmal!
3..Nehmen Sie uns mit dem Auto mit! 4. Helfen Sie mir! 5. Geben Sie mir Ihre Adresse!
1. Говорите громче! 2. Повторите это еще раз!
3. Возьми нас с собой на машине! 4. Помогите мне! 5. Дайте мне ваш адрес!
Ubung 7. a) Merken Sie sich folgende Vokabeln und Strukturen zum Thema “ Telefongesprach” :
а) Запомните следующие слова и структуры по теме “ телефон общения”:
telefonieren ( mit + Dat. ) = anrufen (rief an, angerufen) (+Akk.) — звонить по телефону (кому-л.). Rufen Sie mich bitte an! — Позвоните мне, пожалуйста!
storen (+ Akk.) — мешать (кому-л.), беспокоить (кого-л.). Store ich Sie/dich? — Darf ich storen? — Я не помешаю?
Auf Wiederhoren! — До свидания! (Прощание по телефону).
b) Machen Sie sich mit folgendem Telefongesprach bekannt:
б) ознакомьтесь со следующим телефону:
Alex: Hallo, ich hore! Алекс: АЛЛО, я слушаю!
Boris: Ist dort Max? Борис: там Макс?
A. : Nein, Alex. А. : Нет, Алекс.
B. : Wurden Sie bitte Max ans Telefon rufen? Б. : Вы звоните Макса к телефону?
Max: Hallo! Макс: Привет!
B.: Hallo, Max! Hier ist Boris. Store ich dich? Б.: Привет, Макс! Здесь Борис. Я вам мешаю?
M.: Nein, du storst mich gar nicht. М.: нет, вы не тревожите меня.
B.: Was machst du jetzt? Б.: Что ты сейчас делаешь?
M.: Ich lese. М.: Я читаю.
M.: Die Zeitschrift “Deutschland”, uber die Expo 2000. М.: журнал “Германия”, на Экспо-2000.
B.: Expo 2000? Was ist denn das? Konntest du mir das sagen?
Б.: Expo 2000? Что это? Ты можешь мне сказать?
M.: Ja. Warum nicht? Expo 2000 — so hie? die Weltausstellung in Hannover im Jahre 2000.
М.: Да. Почему бы и нет? Expo 2000 — мир так называлась выставка в Ганновере в 2000 году.
B.: Ich interresiere mich auch fur Weltausstellunge n. Ware es moglich, dass du mir diese Zeitschrift spater gibst. Б.: Я interresiere выставках и для меня мир. Это было бы возможно, что ты дашь мне этот журнал позже.
M.: Ja, wird gemacht. М.: Да, будет сделано.
B.: Max, ich wollte dich fragen.: Konnten wir vielleicht heute Abend in die Disko zusammen gehen?
Б.: Макс, я хотел спросить тебя.: Мы могли бы пойти вместе, может быть, сегодня вечером на дискотеку?
M.: Heute nicht, vielleicht morgen. М.: не Сегодня, может завтра.
H.: Ist schon gut. Also telefonieren wir noch bis dahin?
Х.: Это уже хорошо. Так что созвонимся еще до этого?
M.: Gewiss. Ich rufe dich morgen an. М.: Конечно. Я позвоню тебе завтра.
В.: Darm auf Wiederhoren! В.: Кишки до свидания!
М.: Auf Wiederhoren! М.: До Свидания!
c) Lesen Sie dieses Telefongesprach rollenweise vor. Der dritte Student spielt die Rolle eines Dolmetschers.
c) прочитайте эту роль телефонном разговоре способом. Третий студент играет роль переводчика.
Ubung 8. Lesen Sie den Text 17 und notieren Sie die wichtigsten Informationen. Betiteln Sie jeden Teil des Textes: Прочитайте текст 17 и запишите наиболее важную информацию. Вы озаглавливание каждой части текста:
Текст 17. Человек — Природа — Техника
Treffpunkt Expo 2000: Die Welt war zu Gast in Hannover. Funf Monate lang, vom 1. Juni bis 31. Oktober 2000 hat die Weltausstellung jeden Tag ihre Pforte geoffnet. Fast 200 Nationen und Organisationen, mehr als je zuvor, zeigten auf dem 170 Hektar groen Expoareal ihre Interpretation des Themas “Mensch, Natur, Technik“. Expo 2000 zeigte, welche Antworten sie auf die globalen Fragen des neuen Jahrhunderts haben: Wie konnen wir auf diesem Planeten Okonomie und Okologie in Einklang bringen, um in allen Kontinenten besser Zusammenleben zu konnen? Welche Ideen und Erfindungen konnen unsere Gesellschaft wirklich weiterbringen? Die Weltausstellung Expo 2000 stand fur das Projekt der Zukunft, fur die Gestaltung der Welt von morgen und war eine Ausstellung neuen Typs: Zum ersten Mal wurden rund 770 Weltweite Projekte rund um den Globus in einem Themenpark auf 100000 Quadratmeter Zukunftsideen prasentiert.
Место встречи Экспо-2000: мир был в гостях в Ганновере. В течение пяти месяцев, начиная с 1. Июня по 31 августа. Октябре 2000 года открылась Всемирная выставка каждый день свои врата. Почти 200 Наций и организаций, более чем когда-либо, показали на 170 гектарах Expo ареал их интерпретации темы “человек, природа, техника“. Экспо-2000 показала, какие у вас есть ответы на глобальные вопросы нового века: Как мы можем принести на эту планету Экономики и Экологии в соответствие, чтобы на всех континентах лучше жить вместе? Какие идеи и изобретения могут принести нашему обществу действительно дальше? Всемирная выставка Expo 2000 стенд для проекта будущего, для формирования мира завтрашнего дня и была организована выставка нового типа: В первый Раз около 770 Глобальные проекты по всему миру были представлены в тематических парка на 100000 кв. м, на будущее идеи.
Тематический парк: Это были персональные выставки одиннадцати темам: человек, Окружающая среда, основные потребности, питание, сила, здоровье, Знания, труд, мобильность, Планета будущего, а 21. Века.
Ubung 9. Antworten Sie bitte: Ответьте пожалуйста:
1. Was war das Leitthema der Expo 2000?
1. Что тема Expo 2000 было?
2. Welche Materialkombinat ionen wurden fur den Bau von nationalen Pavillons verwendet?
2. Какие были использованы комбинации материалов для строительства национальных павильонов?
Ubung 10. Lesen Sie den Teil 17.2, notieren Sie die wichtigsten Informationen und betiteln Sie diesen Teil:
Прочитайте часть 17.2, запишите наиболее важную информацию и озаглавливание этих частей:
Seine Fahigkeit zu analytischem Denken und seine Kreativitat unterscheiden ihn von anderen Lebewesen: Der Mensch ist standig auf der Suche nach dem Neuen. Dabei war gerade das 20. Jahrhundert voll von Widerspruchen: Einerseits zeigte die Forschung, dass alle Menschen biologisch gleich sind, andererseits fuhrten wirtschaftliche, soziale und religiose Unterschiede zu Kriegen, Hass und Fanatismus (nach dem Zweiten Weltkrieg lebte die Menschheit nur 24 Tage im Frieden). Wohin werden sich unsere Gesellschaften in Zukunft entwickeln?
Его способность аналитического Мышления и его творчество отличают его от других живых существ: человек находится в постоянном поиске Нового. При этом было всего 20. Век полон противоречий: с Одной стороны, исследование показало, что все люди биологически равны, с другой стороны, вели экономические, социальные и религиозные различия Войн, ненависти и фанатизма (после Второй мировой войны человечество жило лишь 24 дня в мирное время). Куда будет развиваться наше общество в будущем?
Alle zehn Sekunden werden 27 Kinder geboren. Uber 6 Milliarden Menschen bewohnten bereits im Jahre 2000 die Erde. Und uber jeden von ihnen wei? die Wissenschaft heute mehr als je zuvor: Die Forscher entzifferten 100000 Gene, die die Lebensvorgange des menschlichen Korpers steuern. Gene, die Krankheiten wie Asthma oder Krebs verursachen, werden sie vielleicht schon bald ausschalten konnen. Doch obwohl die Medizin um jeden einzelnen Menschen kampft, kommen Millionen Menschen noch immer in Kriegen um. Dieser Widerspruch wurde in drei groen Themenkomplexen: Bevolkerungswach stum, Genforschung und Menschenrechte besprochen.
Каждые десять секунд 27 дети рождаются. Более 6 миллиардов обитаемых людьми уже в 2000 землю. И о каждой из них наука знает сегодня больше, чем когда-либо: исследователи расшифрованные 100000 генов, которые управляют жизненными процессами человеческого тела. Гены, которые вызывают такие болезни, как астма или рак, вы можете отключить их, возможно, уже в ближайшее время. Но, хотя медицина борется за каждого человека, чтобы присоединиться к миллионам людей по-прежнему в Войнах. Это противоречие обсуждалось в три основных тематических комплекса: рост численности населения, генетических исследований и прав человека.
Упражнение 11. Задавайте друг другу вопросы, пожалуйста отчасти 17.2.
Ubung 11. Stellen Sie bitte einander Fragen zum Teil 17.2.
Задавайте друг другу вопросы, пожалуйста отчасти 17.2.
Ubung 12. a) Merken und schreiben Sie sich folgende Lexik zum Thema “Umwelt” auf, ubersetzen Sie nachstehende Vokabeln, Wortgruppen und Satze:
а) Запомните и запишите для себя следующую лексику по теме “Окружающая среда”, перевести приведенные ниже слова, словосочетания и фразы:
1) die Umwelt — окружающая среда.
2) der Umweltschutz — защита окружающей среды.
Man muss die Umwelt schutzen.
Надо защищать окружающую среду.
3) umweltfreundlich = umweltvertraglic h = umweltgerecht — экологически чистый; umweltfreundlich e Technologie.
экологически чистая технология.
4) umweltschadlich — экологически вредный;
der Treibhauseffekt; die Treibhausgasemis sion.
парниковый эффект; парниковые газы миссии.
7) rein = sauber — чистый;
reinigen; die Reinigung; die saubere Luft; die Luft- und Wasserreinigung.
очистка очистка; чистый воздух; воздуха и очистки воды.
8) schmutzig — грязный;
verschmutzen = belasten; die Verschmutzung = die Belastung; die Belastung der Umwelt = die Umweltbelastung.
= загрязняют напрягаться; загрязнение = нагрузка; загрязнение окружающей среды = воздействие на окружающую среду.
9) reduzieren = verringern = vermindern — vt сокращать, снижать.
Man muss Treibhausgasemis sion reduzieren.
Надо снизить выбросы Парниковых газов.
10) schonen — vt беречь, щадить, сохранять, обходиться бережно (с чем-л.).
11) verlieren (verlor, verloren) — vt, vi терять (что-л.), лишаться (чего-л.).
b) Ubersetzen Sie folgende Information:
b) переведите следующие сведения:
Ende des 20. Jahrhunderts verloren wir auf der Erde pro Sekunde rund 3000 m 2 Wald und 1000 Tonnen Mutterboden. Wir erzeugten pro Sekunde etwa 1000 Tonnen Treibhausgase. Eine weltweite Verminderung der Treibhausgasemis sion um 60 Prozent in der nachsten vier bis funf Jahrzehnten wird von den Klimaforschem fur erforderlich gehalten.
В конце 20-го века. Века мы потеряли на земле в секунду около 3000 м2 леса и 1000 тонн почвы. Мы произвели в секунду около 1000 тонн парниковых газов. Глобальное сокращение выбросов углекислого газа на 60 процентов в ближайшие четыре-пять десятилетий удерживается от климатических forschem необходимым.
Ubung 13. a) Lesen Sie den Teil 17.3, notieren Sie die wichtigsten Informationen und betiteln Sie diesen Teil: a) прочитайте ту часть 17.3, запишите наиболее важную информацию и озаглавливание этих частей:
Flora und Fauna sind genauso in Gefahr wie Boden, Wasser und Klima. Der Schutz der naturlichen Grundlagen des Lebens ist langst zu einem globalen Problem geworden. Um unsere Zukunft zu sichern, mussen Strategien entwickelt werden, die Ressourcen schonen und Arten schutzen. In der zweiten Halfte des 20. Jahrhunderts hat sich der Holzverbrauch auf der Erde verdoppelt, der Wasserverbrauch verdreifacht und der Verbrauch fossiler Brennstoffe fast verfunffacht. Man schatzt, dass inzwischen 30 Prozent der Arten auf der Erde verloren sind. Und die groe Mehrheit der Forscher sind einig: der Treibhauseffekt ist Rea litat, und er wird sich verstarken. Es gibt kein komplexes Gebilde als die
Umwelt, hier wirken doch alle menschlichen und naturlichen Einflusse zusammen. Entsprechend zahlreich sind diese Wege, die Menschen gehen, um unseren Planeten dauerhaft und umweltgerecht zu entwickeln. Die grote Gruppe der Weltweiten Expo-Projekte beschaftigte sich mit dem Thema “Umwelt: Landschaft, Klima”.
Флора и фауна так же в опасности, как почва, вода и климат. Защита естественных основ жизни давно превратилась в глобальную проблему. Чтобы обезопасить наше будущее, должны быть разработаны стратегии, экономии ресурсов и видов защиты. Во второй половине 20-го века. Века удвоилось потребление древесины на земле, потребление воды в три раза, втрое увеличились в пять раз, а потребление ископаемого топлива почти. Считается, что между тем, 30 процентов видов теряются на земле. И подавляющее большинство исследователей сходятся во мнении: парниковый эффект Rea lity, и он будет усиливаться. Нет сложной Структуры, чем
Окружающей среды, здесь взаимодействуют все человеческие и природные факторы. Согласно многочисленны эти пути, люди идут, чтобы развивать нашу планету постоянно и экологическими требованиями. Самая большая группа Всемирного Экспо-проектов, занималась на тему “Окружающая среда: ландшафт, климат”.
b) Stellen Sie einander Fragen zum Teil 17.3.
b) задайте друг другу вопросы по части 17.3.
Ubung 14. a) Lesen Sie Teile 17.4 und 17.5, notieren Sie die wichtigsten Informationen und betiteln Sie diese Teile: a) прочитайте части 17.4 и 17.5, запишите наиболее важную информацию и озаглавливание этих частей:
Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. Aber was braucht er wirklich zum Leben? Rein biologisch naturlich Luft, Wasser und Nahrung. Was ist mit Kleidung und einem Dach uber dem Kopf? Und gehoren nicht auch Kommunikation, Liebe oder die Wahrung der Menschenrechte zu den Grundbedurfnisse n menschlichen Daseins? Je nach Kontinent und Kultur, aber auch nach Alter oder Gesundheitszusta nd kann die Aufzahlung erweitert werden. “Gut leben statt viel haben” — war ein Motto des Weltweiten Expo-Projektes “Grundbedurfniss e”.
Человек живет не хлебом единым. Но то, что ему действительно нужно для жизни? Чисто биологически, конечно, воздуха, воды и пищи. Что с одеждой и крышей над головой? А также общение, любовь или уважение прав человека являются одними из основных потребностей человеческого существования? В зависимости от континента и культуры, но также по возрасту или состоянию здоровья перечень может быть расширен. “Хорошо жить вместо нас много” — был девиз Всемирного Экспо-проекта “основных потребностей”.
Это тонкое различие между аппетитом и голодом, который отделяет мир общество: по крайней мере, 800 миллионов людей едят слишком мало. Ежедневно 19000 детей в возрасте до пяти лет умирают в результате недоедания. Чтобы прокормить растущее население земли достаточным, должно удвоиться в ближайшие 30 лет (до 2030 года) пищевой продукции. Спрос на зерно возрастет к 2020 году примерно на 40 процентов посевные площади, но только примерно на 20 процентов. Всемирные Экспо-проекты по теме “питание” ставили в основном на принципе самоокупаемости.
b) Stellen Sie einander Fragen zu den Teilen 17.4 und 17.5.
b) задайте друг другу вопросы о Частях 17.4 и 17.5.
Ubung 15. a) Lesen Sie Teile 17.6 und 17.7, notieren Sie die wichtigsten Informationen, betiteln Sie diese Teile: a) прочитайте части 17.6 и 17.7, запишите наиболее важную информацию, озаглавливание этих частей:
Die Suche nach Energiequellen ist so alt wie Menschheit. Energie ist Leben, doch die Menschen bezahlen einen hohen Preis fur ihr Bedurfnis nach Licht, Warme und Mobilitat: Klimawandel, radioaktiver Abfall, Luftverschmutzun g und zerstorte Landschaften machen deutlich, dass die gegenwartige Art der Energienutzung keineswegs den Anforderungen einer nachhaltigen Entwicklung entspricht. Atomkraft und fossile Energien werden noch lange zur Deckung des Energiebedarfs benotigt. Fur eine zukunftsfahige Gesellschaft sind die regenerativen Energien jedoch unverzichtbar. Der Weltenergieverbr auch hat sich seit 1950 mehr als vervierfacht. Szenarien gehen davon aus, dass Wirtschaftswachs tum und zunehmende Weltbevolkerung zu einer weiteren Verdreifachung des Energieverbrauch s bis zum Jahre 2060 fuhren werden. Die konventionellen Energietrager Kohle, Ol, Gas und Uran, deren Reichweiten begrenzt sind, wurden dann noch die Halfte des Bedarfs decken; den Rest konnten die “Regenerativen” — Wind, Wasser, Sonne, Biomasse sowie Geo- und ozeanische Energie — liefern.
Information plus Kommunikation gleich Wissen. Wahrend diese Gleichung in der Internet-Gesells chaft aufgeht, sind groe Teile der Weltbevolkerung von der Wissensgesellsch aft weit entfernt. Bei den uber 70 Weltweiten Projekten im Bereich “Wissen” geht es vielfach um Basiswissen, um die Alphabetisierung in Bangladesh zum Beispiel oder in anderen Sudlandern, um die Nutzung moderner Medien. In der Wissensgesellsch aft spielt Internet eine groe Rolle. Hier tauschen immer mehr Menschen immer schneller Informationen aus. Nach jungsten Schatzungen gibt es fast 250 Millionen Internet-Nutzer.
Информации плюс общение равно Знают. Хотя эти уравнения взойдет в Интернет-компани и, находятся большой части населения мира от общества знаний далеко. У более чем 70 Глобальных проектов в области “Знать” это для того, чтобы многократно базу знаний, грамотности в Бангладеш, например, или в других южан, использование современных средств массовой информации. В курсе обществе Интернет играет большую роль. Здесь все больше и больше людей все быстрее обмениваются информацией. По последним оценкам насчитывается почти 250 миллионов пользователей Интернета.
b) Stellen Sie einander Fragen zum Teil 17.6 und 17.7
b) задайте друг другу вопросы по части 17.6 и 17.7
Ubung 16. a) Lesen Sie Teile 17.8 und 17.9, schreiben Sie neue Lexik heraus, betiteln Sie diese Teile:
a) прочитайте части 17.8 и 17.9, вне напишите новую лексику, озаглавливание этих частей:
Das 20. Jahrhundert war Jahrhundert der medizinischen Entdeckungen: Die Pocken wurden ausgerottet, Kinderlahmung und Lepra fast besiegt und Therapien fur viele Krebsleiden entwickelt. Antibiotika heilen todliche Krankheiten. Alles Grunde, weshalb die Menschen in Industrielandern immer alter werden. Zugleich fordern weltweite Infektionskrankh eiten wie Malaria, Aids (спид) oder Hepatitis C von der Medizin neue Losungen. Und insgesamt gesehen ist die medizinische Versorgung noch unbefriedigend: 80 Prozent der Weltbevolkerung haben keinen Zugang zu Medikamenten und Behandlungen. Die Weltweiten Expo-Projekte zeigten, wie auch einfache Mittel zu einer gesunderen Zukunft beitragen konnen.
20 Век был веком медицинских открытий: оспа была ликвидирована, полиомиелит и проказа почти победил терапии и для многих страдают раком развивается. Антибиотики излечивают смертельные болезни. Все причины, почему люди в развитых странах становятся все старше. В то же время глобальные инфекционные заболевания, как малярия, СПИД (спид) гепатит C или от медицины требуют новых решений. И в целом медицинская помощь является еще неудовлетворител ьным: 80 процентов населения мира не имеют доступа к лекарствам и методам лечения. Всемирные Экспо-проектов показал, способствуют также как простое средство здоровому будущему.
Arbeit als Existenzgrundlag e des Menschen befindet sich in einem radikalen Veranderungsproz ess. Klassische Untemehmensorgan isationen losen sich auf. Mobile Arbeitsplatze entstehen. Der Mensch kann sein Leben flexibler und eigenverantwortl icher gestalten. Die klassische Arbeitsgesellsch aft befindet sich auf dem Weg zu einer neuen Tatigkeitsgesell schaft. Wie sieht die Arbeit von morgen aus? Welche neuen Berufe entstehen? Wie entwickeln sich die sozialen Sicherungssystem e? Was wird aus den Millionen Arbeitslosen? Weit uber 30 Millionen Menschen sind in den Industrielandern arbeitslos. Die Rezepte zur Bekampfung der Arbeitslosigkeit konnten unterschiedliche r kaum sein. Das spiegelt sich auch bei den Weltweiten Projekten wieder, neue Arbeitsformen, Forderung der Klein- und Kleinstuntemehme n, Schaffung der Arbeitsplatze auerhalb der Landwirtschaft, Verlagerung der Produktionsstatt en aus den Grostadten in strukturschwache Gebiete, Entwicklung des Tourismus — alles mit Rucksicht auf die Umwelt.
Труд как основа существования человека находится в радикальном изменении процесса. Классический untemehmen организаций растворяются. Мобильные рабочие места. Человек может сделать свою жизнь более гибким и собственные обязанности. Классическая работа общество находится на пути к новой деятельности общества. Как выглядит работа завтра? Какие новые профессии возникают? Как формируются системы социального обеспечения? Что будет с миллионами безработных? Более 30 миллионов людей в развитых странах безработным. Рецепты борьбы с безработицей вряд ли можно себе представить. Это отражается также в международных проектах, новых форм работы, поддержка Малого и микробизнеса untemehmen, создание рабочих мест вне сельского хозяйства, перенос производственных мощностей из крупных городов в структуру слабых территорий, развитие туризма — все это с учетом окружающей среды.
b) Stellen Sie einander Fragen zu beiden Teilen.
b) задайте друг другу вопросы о двух Частях.
Ubung 17. Lesen Sie Teile 17.10 und 17.11, schreiben Sie neue Lexik heraus, ubersetzen und betiteln Sie beide Teile: Читайте частей 17.10 и 17.11, вне напишите новую лексику, и перевести обе части озаглавливание:
Nie war die Welt so in Bewegung wie heute. Die Menschen legen immer mehr Kilometer zuruck, um zur Arbeit, zum Wohnort oder in den Urlaub zu gelangen. Mobilitat ist ein menschliches Bedurfnis und Ausdruck von Freiheit. Mobilitat eroffnet neue Horizonte und erschliet neue Chancen [frsan]. Mobilitat ist ein Motor des Fortschritts und Voraussetzung fur Handel und Versorgung. Hier gibt es aber auch Probleme: Gibt es Grenzen der Mobilitat? Wie kann Mobilitat in Zukunft intelligent und okologisch gestaltet werden? Die Zahl der Passagiere im internationalen Linienluftverkeh r hat sich seit 1988 mehr als verdoppelt. Trotz Staus in den Straen von New York, dicht verdrangter Fahrgaste in der Tokioter U-Bann und unzahliger Radler in Peking wird der Mensch auch weiterhin seinen Mobilitatsradius erweitern wollen. Die Frage ist: Wie konnen Straen, Schienen, Luft und Wasser vernetzt werden, um Mobilitat auch in Zukunft zu erhalten? Antworten finden sich unter den Welweiten Projekten: Die Vernetzung der Verkehrsmittel kann die Mobilitat auf 80 Prozent erhohen.
Мир никогда не был настолько в движении, как сегодня. Люди преодолевают все больше и больше километров, чтобы попасть на работу, к месту жительства или в отпуск. Мобильность-это потребность человека и выражающая свободу. Мобильность открывает новые горизонты и открывает новые возможности [frsan]. Мобильность-это двигатель прогресса и необходимым условием для торговли и питания. Но здесь есть и проблемы: Существуют ограничения в подвижности? Как можно оформить мобильности в будущем разумно и экологично? Количество пассажиров на международных регулярных воздушных перевозок удвоилось с 1988 года более чем. Несмотря на заторы на улицах Нью-Йорка, плотно прессованный пассажиров в Токийском метро U-Bann и бесчисленных велосипедистов в Пекине человек захочет продолжать расширять его мобильности радиус. Вопрос: Как дороги, рельсы, воздух и вода могут быть объединены в одну, чтобы получить мобильность и в будущем? Ответы найти себя среди Welweiten проектов: сеть транспорта позволяет увеличить мобильность на 80 процентов.
Какой будет наша Планета завтра? Рост численности населения и разрушение окружающей среды, социального климата и урбанизация — вот основные проблемы 21-го века. Века. Количество тех, кто предпочитает ищет человека достойного будущего в города, стремительно растет. В странах Севера, вероятно, жить в 2025 году более 80 процентов населения в городах, в странах юга будут около 55 процентов. Города являются двигателями экономического развития, но они являются также очаги социальных и экологических проблем современности.
Ubung 18. Kontrollieren Sie sich, wie Sie die Textteile betitelt haben. So war es richtig:
17.1 — Die Weltausstellung Expo 2000; 17.2 — Der Mensch; 17.3 — Umwelt; 17.4 — Grundbedurfnisse ; 17.5 — Ernahrung; 17.6 — Energie; 17.7 — Wissen; 17.8 — Gesundheit; 17.9 — Arbeit; 17.10 — Mobilitat;
17.11 — Planet von morgen; 21. Jahrhundert.
Упражнение 18. Контролируйте себя, как вы озаглавливает части текста. Так было правильно:
17.1 — Всемирная Выставка Expo 2000; 17.2 — Человек; 17.3 Среде; 17.4 — Основные Потребности; 17.5 — Питание; 17.6 Энергии; 17.7 — Знаете; 17.8 — Здоровье; 17.9 Работы; 17.10 — Мобильность;
17.11 — Планета на завтра; 21. Века.
Ubung 19. Veranstalten Sie eine Mikrokonferenz zum Thema “Expo 2000”; nutzen Sie dabei ihre Notizen zum Text 17. Они устраивают микро-конференци я на тему “Экспо-2000”; используя свои заметки к тексту 17.
Ubung 20. Schreiben Sie folgende Vokabeln und Strukturen zum Thema “Einkauf’ auf:
Запишите следующие слова и структуры по теме “хозяйственная’:
Mochten Sie eine Tasche zu 60 Euro oder zu 25? — Вам сумку за 60 евро или за 25?
Die da bitte! — Вот эту (эти), пожалуйста!
Das da?/! (das Heft) — Вот это?/!
Den da?/! (der Anzug) — Вот этот?/!
ein Becher Joghurt — стаканчик (баночка) йогурта;
eine 1 Ltr-Packung Milch — пакет молока (1 литр);
250 g-Stuck Butter — пачка масла (250 г); eine Dose Schweinefleisch — банка свинины; ein Pfund Wurst — полкило колбасы (немецкий фунт = 500 г)
Ubung 21. a) Machen Sie sich mit den folgenden Dialogen bekannt.
а) ознакомьтесь со следующими диалогами.
b) Lesen Sie sie rollenweise vor. Der dritte Student spielt die Rolle eines Dolmetschers.
б) прочитайте их перед образом роль. Третий студент играет роль переводчика.
I. Ein Telefongesprach Marta: Hallo! Hier ist Marta.
I. Марта Состоялся Телефонный Разговор: Привет! Это марта.
Anne: Hallo, Marta! Ich gehe einkaufen. Kommst du mit? M.: Ja, gerne. Wo treffen wir uns?
Анна: Здравствуйте, Марта! Я хожу по магазинам. Ты пойдешь с нами? М.: Да, с удовольствием. Где мы встречаемся?
A.: Konnten wir uns am Eingang Supermarkt treffen?
А.: мы Могли бы встретить нас у входа в супермаркет?
M.: Ist gut. Also dann bis bald. Auf Wiederhoren!
М.: хорошо. Ну тогда до скорой встречи. До Свидания!
II. Im Milchgeschaft Verkauferin: Sie wunschen?
II. В молочный магазин продавщица: вам помочь?
Kunde: Bitte Fruchtjoghurt zu 99 Cent zwei Becher, Frischmilch eine Packung zu 88 Cent, ein Stuck Butter zu 1.88 Euro. Es ware alles. Was macht das?
Клиент: Пожалуйста, йогурт фруктовый 99 центов две кружки, пачку свежего молока 88 копеек, кусочек сливочного масла, чтобы 1.88 евро. Было бы все. Что такое власть?
V: 4 Euro 74 K.: Bitte 5 Euro.
V: 4 74 Евро Корр.: Пожалуйста, 5 Евро.
V. : Bitte den Rest 26 Cent. Danke. Kommen Sie noch vorbei! (Заходите еще!)
VI. В. : Пожалуйста, остальные 26 копеек. Спасибо. Приходите еще! (Заходите еще!)
К.: Danke. Auf Wiedersehen!
К.: Спасибо. До Свидания!
III. Im Fleischgeschaft
III. В мясном бизнесе
K.: Bitte ein Pfund Leberwurst, ein Pfund frische Bratwurst, eine Dose Rindgulasch und eine Dose Schweinefleisch. Was macht das?
Корр.: Пожалуйста, полкило колбасы, полкило свежей жареной Колбасы, банку говядины и банку гуляша из свинины. Что такое власть?
V.: 11 Euro 95. В.: 11 95 Евро.
K.: Bitte 12 Euro. Корр.: Пожалуйста 12 Евро.
V.: 5 Cent bitte. В.: пожалуйста 5 копеек.
V. : Sie wunschen? В. : вы хотите?
K.: Eine Packung Dungemittel fur meinen Garten.
Корр.: Одна упаковка удобрения для моего сада.
V.: Welche? Die da zu 3 Euro 90 oder die da zu 6 Euro?
В.: Какие? Там 3 евро или 90 потому что 6 евро?
Корр.: Почему так дорого?
V.: Das ist doch eine umweltfreundlich e Ware, Oko-Ware.
В.: это же экологически чистых товаров, Эко-товары.
К.: Konnten Sie mir die zu 3 Euro 90 zeigen?
К.: Не могли бы вы показать мне 3 евро 90?
V.: Bitte sehr. В.: Пожалуйста, очень.
K.: Ich nehme die zu 3 Euro 90. Корр.: Я беру 3 евро 90.
I. Sagen Sie bitte: Steht Ihr Beruf mit der Umwelt in Einklang? Besprechen Sie das. Verwenden Sie dabei die Lexik aus der Ubung 20.
I. Скажите, пожалуйста: противоречит ли ваша профессия с окружающим миром в гармонии? Обсудите это. Используйте лексику из Упражнения 20.
II. Sie sind in Deutschland und mochten Fruchte kaufen (Bananen, Apfel, Mandarinen, Apfelsinen oder Birnen; ein Pfund oder ein Kilo). Spielen Sie ein Gesprach in einem Geschaft fur Oko-Produkte.
II. вы находитесь в Германии и хотите купить фрукты (бананы, Яблоки, мандарины, апельсины или груши; полкило или килограмм). Играть разговор в магазине Эко-продуктов.
III. Lesen Sie den folgenden Brief, besprechen Sie ihn mit Ihren Freunden. Was konnten Sie Jutta statt Sergej antworten?
III. прочитайте следующее письмо, обсудить его с друзьями. Что вы могли бы ответить Ютта вместо Сергея?
Hallo, Sergej! Здравствуйте, Сергей!
Ich mochte gerne mit dir im Briefwechsel stehen. Deine Adresse habe ich aus dem “Weg” herausgeschriebe n. Jetzt mochte ich mich vorstellen, denn ich wurde mich freuen, wenn es mit unserem Briefwechsel klappen wurde. Ich heie Jutta Muller, bin am 09.09.82 in Magdeburg geboren. Ich lerne in einem Grobetrieb den Beruf Dreher aus, habe jetzt das 2. Lehrjahr abgeschlossen und bin am 16.07.2001 Facharbeiter. Ich habe noch 3 weitere Geschwister, eine Schwester und 2 Bruder, sie besuchen noch die Oberschule. Meine Hobbys sind: Gehe gerne tanzen, schwimmen, hore gerne Rock-Musik, lese gerne Bucher und schreibe gerne Briefe, denn ich bin ein sehr schreibfreudiges Madchen. So ich hoffe das genugt dir erst einmal. Falls du den Brief im neuen Jahr erhalten solltest, dann wunsche ich dir ein frohes Weihnachtsfest und ein gluckliches Neues Jahr.
Я с удовольствием хочу стоять с тобой в переписке. Твой адрес я написал из серии “путь”. Сейчас я хочу представить меня, потому что я был бы рад, если бы закрылки с нашей переписки. Меня зовут Ютта Мюллер, умираю от 09.09.82 в Магдебурге родился. Я учусь в одном из крупных предприятий профессию токарь, имею сейчас 2. Учебный год завершен и умираю от 16.07.2001 квалифицированны х рабочих. У меня еще 3 брата, одна сестра и 2 брата, они еще посещают среднюю школу. Мои хобби плавание: люблю танцевать,, с удовольствием слушаю рок-музыку, люблю читать книги и очень люблю писать письма, потому что я очень радостное записи девушки. Так что я надеюсь тебе этого достаточно только один раз. Если тебе письмо придет к вам в новом году, я желаю вам счастливого Рождества и счастливого Нового года.
Falls wir wirklich schreiben, wurde ich mich freuen, wenn ich ein Bild von dir bekommen konnte.
Если мы пишем по-настоящему, я был бы рад, если я мог бы получить картинку от вас.
Jutta aus Magdeburg
Ютта из Магдебурга