Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текстов
Содержание урока
Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текстов
Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текстов
Компьютерные словари.
Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделённые на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.
Современные словари построены по такому же принципу. В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко-французский и т. д.), причём каждый из них может содержать десятки тысяч слов. В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объёмом в сотни страниц, в которой поиск нужного слова — процесс достаточно трудоёмкий.
Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности:
• существуют многоязычные компьютерные словари, позволяющие пользователю выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и т. д.);
• компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.);
• компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.;
• компьютерные словари могут являться мультимедийными, т. е. предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка;
• онлайновые компьютерные словари в Интернете обеспечивают выбор тематического словаря и направления перевода.
Следующая страница Системы компьютерного перевода
Cкачать материалы урока
Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текстов
Содержание урока
Системы компьютерного перевода
Системы компьютерного перевода
Происходящая в настоящее время глобализация нашего мира приводит к необходимости обмена документами между людьми и организациями, находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках.
В этих условиях использование традиционной технологии перевода вручную тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени. Перевод полученного по электронной почте письма или просматриваемой в браузере веб-страницы необходимо осуществить «здесь и сейчас», и нет возможности и времени пригласить переводчика.
Системы компьютерного перевода позволяют решить эти проблемы. Они способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду) и могут переводить веб-страницы «на лету», в режиме реального времени.
Системы компьютерного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка: синтаксиса (правил построения предложений), правил словообразования и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.
Онлайновые компьютерные переводчики в Интернете обеспечивают выбор тематического словаря и направления перевода. Они позволяют переводить любые тексты, набранные в окне перевода или скопированные из буфера обмена, целые веб-страницы, включая гиперссылки и с сохранением исходного форматирования, а также электронные письма.
Современные системы компьютерного перевода позволяют с приемлемым качеством переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Но на эти системы нельзя полностью полагаться. Они допускают смысловые и стилистические ошибки и неприменимы, например, для перевода художественных произведений, так как неспособны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.
Следующая страница Вопросы и задания
Cкачать материалы урока
Урок 16
Компьютерные словари и системы машинного перевода текста
§ 2.6. Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов
Содержание урока
Практическая работа 2.6
Практическая работа 2.6
Перевод текста с помощью компьютерного словаря
Аппаратное и программное обеспечение. Компьютер с установленной операционной системой Windows.
Цель работы. Научиться использовать компьютерные словари для перевода текстов.
Задание. Перевести с английского языка на русский язык с помощью компьютерного словаря предложение, например: «The teacher’s computer is placed on the table in the corner of the classroom».
Задание. Перевод текста с помощью компьютерного словаря SV-Translator
1. В операционной системе Windows запустить текстовый редактор Microsoft Word командой [Пуск-Все программы-Microsoft Office-Microsoft Word]. Создать новый документ с помощью команды [Файл-Создать. ].
2. Ввести английское предложение, выделить его и скопировать в буфер обмена командой [Главная-Копировать].
3. Запустить компьютерный англо-русский словарь SV-Translator командой [Пуск-Все программы-SVT-SVTRANS]. Вставить предложение из буфера обмена командой [Вставить].
4. Последовательно подвести указатель мыши к словам английского предложения и с помощью появляющихся русских переводов перевести предложение целиком.
5. Для перевода английских текстов можно также использовать встроенный словарь, который запускается командой [Словарь]. В поле Найти: ввести английское слово или словосочетание, например «in the corner». В правом поле появится перевод «в углу».
Cкачать материалы урока