Перевод текста sending a letter
send a letter by post — dispatch a letter by mail … English contemporary dictionary
send — W1S1 [send] v past tense and past participle sent [sent] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(by post etc)¦ 2¦(radio/computer etc)¦ 3¦(person to place)¦ 4 send (somebody) a message/signal 5 send your love/regards/best wishes etc 6¦(cause to move)¦ 7 send… … Dictionary of contemporary English
send — /send/ verb past tense and past participle sent /sent/ 1 BY POST/RADIO ETC (T) to arrange for something to go or be taken to another place, especially by post: send sb a letter/message/card: Honestly, I get tired of sending Christmas cards. |… … Longman dictionary of contemporary English
send — [send] verb sent PTandPP [sent] [transitive] 1. to arrange for something to go to another place: • The computer network can send data at very high speeds. send something to somebody • He sent a memo to board members … Financial and business terms
send — [ send ] (past tense and past participle sent [ sent ] ) verb transitive *** 1. ) to mail a letter or package to someone: I sent the letters yesterday, so they should arrive today. send someone something: I ll send you a copy of the report. send… … Usage of the words and phrases in modern English
letter — let‧ter [ˈletə ǁ ər] noun [countable] 1. a written or printed message that is usually put in an envelope and sent by mail: • Please sign the letter and mail it back within two weeks. alloˈcation ˌletter also alˈlotment ˌletter FINANCE a letter… … Financial and business terms
send — send, dispatch, forward, transmit, remit, route, ship are comparable when they mean to cause to go or to be taken from one place or person or condition to another. Send, the most general term, carries a wide range of implications and connotations … New Dictionary of Synonyms
letter-bomb — v. t. to send a letter bomb to. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
send — v. 1) (A) we sent the manuscript to her; or: we sent her the manuscript 2) (D; tr.) to send as (he was sent as our representative) 3) (D; tr.) to send by (to send a letter by airmail) 4) (d; intr.) to send for ( to ask to come ) (to send for the… … Combinatory dictionary
letter — n. written message 1) to type; write a letter 2) to mail. post (BE), send a letter 3) to drop a letter into a mailbox (AE), letter box (BE) 4) to certify; register a letter 5) to take (down), transcribe a letter 6) to dictate a letter 7) to… … Combinatory dictionary
send — I. /sɛnd / (say send) verb (sent, sending) –verb (t) 1. to cause to go; direct or order to go: to send a messenger. 2. to cause to be conveyed or transmitted to a destination: to send a letter. 3. to compel, order, or force to go: to send someone … Australian English dictionary
Методические указания к учебному пособию по английскому языку под ред. А. П. Голубева, Н. В. Балюк, И. Б. Смирновой для обучающихся образовательных учреждений
Название | Методические указания к учебному пособию по английскому языку под ред. А. П. Голубева, Н. В. Балюк, И. Б. Смирновой для обучающихся образовательных учреждений |
страница | 8/12 |
Дата публикации | 24.06.2013 |
Размер | 1.05 Mb. |
Тип | Методические указания |
100-bal.ru > Информатика > Методические указания
Text Sending a Letter ( p169)
ris: No, it is very fast. They choose the bestNot long ago Vlad applied for a grant from an American university. He was sure he had all chances to win this grant. Soon he got a message that the board at the University had sent him the application documents and forms to fill in. The letter having been posted by FedEx, the board informed him about the tracking number. Vlad doesn’t know what this means, so he asks Boris, his brother-in-law, about FedEx.
Vlad: Hi, Boris, I have got a little problem.
Boris: What is it? What is the matter?
Vlad: I saw you receive a parcel with a sign FedEx several times.
Boris: Well, 1 use their service quite often. Why are you asking?
Vlad: You see, I must get a letter sent by FedEx, and I don’t know what I am to do.
Boris: You know, it is rather simple. FedEx is an American company specializing in delivering letters, parcels and goods. In fact, it is a carrier service, or an express transportation company. There are quite a lot of companies of this kind all over the world, say, DHL, FedEx, German Parcel, etc.
Vlad: Then, in what way are they different from traditional postal service?.
Boris: In fact, there is a great difference. To begin with, they are more reliable than the regular post. Having something really important to be sent, you’d better use the service of such company, though their services are not cheap.
Vlad: Does FedEx deliver internationally, being an American company?
Boris: Of course, they do. If I am not mistaken, they have representative offices in more than 200 countries.
Vlad: Have they, really? Then, I think, I am sure to receive the documents very soon. But then there is one more question: they have supplied me with the tracking number. What is it needed for?
Boris: Oh, using this number you can track your letter*
Vlad: Where can I track it?
Boris: In the Internet, of course. Just go to FedEx homepage and insert the number you received. You’ll get the complete information about where your package is and when it is going to be at your destination. It is interesting sometimes to see that your parcel travels through so many countries to reach you.
Vlad: Do you want to say that their delivery is slower than a usual post service?
Boris: Why do you think so?
Bo way to deliver. They have their own aircraft and vehicles.
Vlad: It is really very interesting. I wish I knew this before. Now I’d better go and track my parcel.
The Internet ( p 170)
The Internet, or the Net, as it is more often called in the English- speaking countries, is considered to be one of the most important inventions of the twentieth century. Some people say that it is like having thousands of consultants who are ready to answer any of your questions.
It is a cheap and reliable source of information — and not only that. You can also send documents all over the world, sample new music, visit museums all over the world, read books, exchange letters with your friends in another continent and receive their answer in a quarter of an hour, sell and buy things, play games, read the latest news and do a lot of other things.
But one shouldn’t treat the Net as means of amusement when there is nothing else to do. In fact, the Internet has nowadays become a very imp ortant means of business correspondence, financial transactions, marketing, and much more. In fact, in the nearest future it will become as (or more) important as fax or telephone.
The Internet stands for int er national net work of computers that are linked together to exchange information. The computers are joined through high-speed connections. To get on the Net, all you have to do is to connect your PC to any of these networked computers via an Internet Access Provider. The Net has capabilities for cheap, global and immediate communication. It may grow to dominate areas of publishing, news and education, banking and customer support.
ТЕКСТ Отправление письма (стр.169)
Совсем недавно Влад послал свои документы на право обучения и получения стипендии в американский университет. Он был уверен, что имеет все шансы получить этот гранд. Вскоре он получил письмо о том, что руководство университета послало ему необходимые документы и анкеты для заполнения. Письмо было отправлено ФедЭкс, руководство сообщило ему номер слежения. Влад не знает, что это такое и спрашивает Бориса, своего шурина, о ФедЭкс.
Влад: Привет, Борис. У меня небольшая проблема.
Борис: Что такое? В чем дело?
Влад: Я видел, как ты получал посылки со знаком ФедЭкс несколько раз.
Борис: Ну, я довольно часто пользуюсь этой службой. А почему ты спрашиваешь?
Влад: Видишь ли, я должен получить письмо, отправленное ФедЭкс, но я не знаю, что я должен делать.
Борис : Ты знаешь, это очень просто. ФедЭкс это американская компания, специализирующаяся в доставке писем, посылок и товаров. Фактически, это служба доставки или компания быстрой транспортировки. По всему миру довольно много таких компаний, скажем, ДХЛ, ФедЭкс, Джеман Пасэл и другие.
Влад: Тогда чем же они отличаются от традиционной почты?
Борис: Фактически, есть значительная разница. Для начала, они более надежны, чем обычная почта. Если нужно отправить что-то действительно важное, лучше пользоваться услугами такой компании, хотя это недешево.
Влад: ФедЭкс доставляет по всему миру, будучи американской компанией?
Борис: Конечно. Если я не ошибаюсь, у них есть представительские офисы в более чем 200 странах
Влад: Серьезно? Тогда я уверен, что очень скоро получу документы. Тогда еще один вопрос. Они сообщили мне отслеживающий номер. Для чего он нужен?
Борис: Ну, используя этот номер, ты можешь отслеживать свое письмо.
Влад: Где я могу его отслеживать?
Борис: В Интернете, конечно. Просто зайди на сайт ФедЭкс и введи номер, который ты получил. Ты получишь полную информацию о том, где твоя посылка находится и когда она прибудет в место назначения. Иногда так интересно наблюдать, что твоя посылка путешествует через много стран, прежде чем попасть к тебе.
Влад: Ты хочешь сказать, что эта служба медленнее, чем обычная почта?.
Борис: Почему ты так решил?
Влад: Ты сказал, она путешествует через много стран…
Борис: Нет, она очень быстрая. Они выбирают оптимальный маршрут доставки. У них собственные самолеты и наземные транспортные средства.
Влад: Это на самом деле очень интересно. Жаль, что я не знал этого раньше. А сейчас я лучше пойду и отслежу свою посылку.
ТЕКСТ Интернет (стр. 170)
Интернет или Нэт, как его чаще называют в англо- говорящих странах, считается одним из наиболее значительных изобретений 20 века. Некоторые люди говорят, что это равносильно тому, что у Вас имеются тысячи консультантов, готовых в любую минуту ответить на любой Ваш вопрос.
Это надежный и дешевый источник информации, и не только. Вы также можете отсылать документы по всему миру, скачивать новую музыку, посещать музеи по всему миру, читать книги, обмениваться письмами со своими друзьями с другого континента и в течение четверти часа получать их ответ, покупать и продавать вещи, играть в игры, читать последние новости и делать множество других вещей.
Но нельзя рассматривать Интернет лишь как средство развлечения, когда Вам нечего больше делать. Фактически, в наши дни Интернет стал очень важным средством деловой переписки, финансовых трансакций, маркетинга и многого другого. Вероятно, в ближайшем будущем он станет таким же важным, как телефон или факс, а может и важнее.
Интернет это интернэшнл (всемирная) нэтворк (паутина) компьютеров, которые связаны вместе для обмена информацией. Компьютеры связаны высокоскоростными связями. Чтобы попасть в Интернет, все, что Вы должны сделать – связать свой персональный компьютер с одним из компьютеров всемирной паутины через Интернет – провайдера. Нет имеет возможности для дешевой глобальной и мгновенной связи. У него безграничные возможности в публикации новостей, образовании, банковской и таможенной службах
Слова и выражения, которые необходимо знать по данной теме:
aircraft | самолет |
amusement consider | развлечение считать, расценивать |
correspondence | переписка |
deliver | доставлять |
delivery | доставка |
destination | место назначения |
exchange letters | переписываться, обмениваться письмами |
global | |
international | международный |
message | сообщение |
package | посылка |
parcel | пакет, почтовое отправление |
post | почта, отправлять по почте |
rapid | быстрый |
reliable | надежный |
track | отслеживать |
tracking number | номер слежения |
transactions | перевод |
vehicle | наземное транспортное средство |
Переведите на английский, используя сложное дополнение или причастие.
Переведите письма на русский язык.
Translate into Russian.
Спасибо тебе еще раз за то, что принимал меня в Оксфорде.
Я сейчас думаю о том, что ты, возможно, приедешь летом, тогда у меня тоже будет шанс. Я планирую провести первый вечер в Москве в каком-нибудь хорошем пабе (хотя после посещения английских пабов я едва ли смогу найти здесь что-то достойное). На следующий день мы сможем побродить по Москве – либо посетить музеи и хорошие магазины, либо просто погулять и выпить пива, на твое усмотрение.
Поэтому, если у тебя есть идеи – это замечательно.
Всего наилучшего. Сергей.
Привет, Сергей!
Еще раз повторяю, мне было очень приятно показать тебе Оксфорд. Мне очень хочется посмотреть фотографии, которые ты там сделал.
Если ты мне сообщишь удобное для тебя время, мы могли бы что-то выбрать. Пожалуйста, не лезь из кожи вон по поводу моего приезда, я пойму, если это будет неудобно.
Единственные даты, когда я смогу приехать – середина августа, любое время в течение 2-х недель – с13 по26. Если это неудобно, ничего страшного, будет еще шанс, я уверен, мы еще увидимся в любом случае.
Теперь пока, Дэн.
Привет, Дэн!
Когда я узнаю подходящие даты для твоего визита, мне нужно будет знать время прилета, чтобы встретить тебя в аэропорту, забронировать билеты и заказать номер в отеле.
С уважением, Сергей.
Привет, Сергей!
С нетерпением жду, когда мы снова увидимся., Мой папа уже забронировал билеты на самолет. Я полагаю, что он уже сообщил тебе даты. Я очень хорошо его знаю, чтобы предположить, что он не сделал этого.. Виза и все остальное сделано, я прилетаю в Москву 16 августа, я выясню подробнее время и прочее.
Мне еще нужно выучить русский и поскорее… Я собираюсь найти папин аудио курс русского языка, который пригодится, чтобы узнать, как пройти на станцию и т.п. но, с другой стороны, довольно краткий.
Скоро увидимся, пока. Дэн.
Привет, Сергей!
Просто хотел сказать привет и снова поблагодарить за то, что со мной путешествовал! Я отлично провел время в России и определенно приеду туда снова. Когда ты приедешь в Англию следующий раз, я буду рад ответить на твое гостеприимство. Ты был замечательным гидом и хорошим другом. Я надеюсь, ты сейчас сможешь расслабиться после всех наших путешествий. Надеюсь, твоя семья в порядке. Я добрался без проблем, сейчас сижу на работе, а так хотелось бы побродить по Петербургу или поесть икры в Москве!
Всего наилучшего, Дэн.
Стр.175,№12
Переведите диалог на английский язык.
Translate into English.
— Куда ты идешь?
— Я иду на почту. У меня есть подруга, которая живет в США.
— Вы давно переписываетесь?
— Ты часто отправляешь ей письма?
— А вы не пробовали переписываться с помощью Интернета? Это очень удобный способ передачи сообщений, быстрый и очень надежный.
— Неплохая идея, только у меня нет дома компьютера.
— Но ты можешь отправлять письма из компьютерного клуба.
— Хорошо. Надо будет узнать ее электронный адрес.
— Where are you going?
— I’m going to the post office. I’ve got a friend, she lives in the USA.
— How long have you been pen- friends with her?
— Do you often send letters to her?
— Did you try to exchange letters via Internet? It’s very convenient means of exchange messages: fast and very reliable.
— It’s not a bad idea, but I have no PC at home.
— But you can send letters from a computer club.