Перевод thank you your submission has been received go back to the form

Деловая переписка на английском: что нужно знать, чтобы не попасть в неловкие ситуации

Hey. what’s up. fellas… что это я? Сегодня у нас очень серьезная тема, поэтому и приветствие должно быть соответствующее – ведь сегодня мы поговорим о бизнес переписке на английском.

Поэтому в качестве приветствия я просто помашу вам как Queen Elizabeth и скажу: Dear Ladieeees and Gentlemen, let’s get it started!

Когда нужно составить деловое письмо на русском, у многих людей начинается дергаться глаз, а что говорить о письме на английском языке!? Но, in fact, все не так страшно, у вас же есть я, сейчас я вам все расскажу, все покажу, еще и полезными ссылками забросаю.

Вы у меня такие business letters писать будете, что королеве и не снилось.

Попрактиковаться в деловом английском ты можешь совершенно бесплатно здесь .

Выбираем правильный стиль деловой переписки

В английском языке существуют 3 языковых стиля:

  • Formal или официальный
  • Semi-formal или полуофициальный
  • Informal или неофициальный

К официальному стилю относят профессиональную и стандартизированную лексику, а к неофициальному — сленг и разговорные выражения. Что же касается полуофициального стиля, то он стоит посередине, и, соответственно, сочетает в себе оба эти стиля.

Именно из-за четкого разделения вышеуказанных стилей перед тем как садиться за написание письма или статьи, первый вопрос, который вам нужно себе задать — это: «Кто будет читать мое письмо?». Возможно, кто-то удивится, но разница в одном и том же предложении, написанном в разных стилях, может быть значительной.

Давайте рассмотрим примеры.

We regret to inform you that …
We have pleasure in announcing that …

I’m sorry but …
I’m happy to say that …

Другой вопрос. Где правильно использовать такие стили?

Официальный стиль мы используем при написании серьезных текстов: обзор новостей, официальные документы, научные и газетные статьи, выступления и официальные речи.

Неофциальный (неформальный) или разговорный стиль мы используем в личной переписке или повседневном общении.

Полуофициальный стиль используется для деловой переписки, профессионального общения. Так как автор и получатель письма, как правило, занятые деловые люди, письма этого стиля конкретны, сосредоточены на фактах и включают стандартный, шаблонный язык.

Официальный стиль

Данный стиль содержит в себе распространенные, сложные и сложноподчиненные предложения. При написании текстов важно помнить о нормах грамматики, пунктуации и правилах построения предложений. Лексика отличается наличием многосложных слов, относящихся к нейтральному, книжному или научному стилю. Например:

This is to inform you that your book has been rejected by our publishing company as it was not up to the required standard. In case you would like us to reconsider it, we would suggest that you go over it and make some necessary changes.

Избегайте использования фразовых глаголов .

Wrong : The client asked for a contract. – Клиент попросил копию контракта.
Correct : The client requested a contract. – Клиент попросил копию контракта.

Также, не употребляйте сокращений .

Wrong: They’re manufactured in China. – Они произведены в Китае.
Correct: They are manufactured in China. – Они произведены в Китае.
Wrong : The info is incomplete. – Информация не полная.
Correct : The information is incomplete. – Информация не полная.

Не используйте идиоматические выражения , сленг , стиль смс-сообщений .

Wrong : The software is a piece of cake . – Это программное обеспечение легко в применении.
Correct : The software is quite user-friendly . – Это программное обеспечение легко в применении.
Wrong : A million bucks in profit. – Прибыль в размере одного миллиона долларов.
Correct : A million dollars in profit. – Прибыль в размере одного миллиона долларов.
Wrong: Thnx & we look 4ward 2 meeting u . – Спасибо. Мы с нетерпением ждем встречи с вами.
Correct: Thank you, and we look forward to meeting you. – Спасибо. Мы с нетерпением ждем встречи с вами.

С правилами формального стиля мы ознакомились. Теперь рассмотрим фразы для начала и завершения нашей переписки.

I am writing to inform you that … – Я пишу, чтобы уведомить Вас …
I am writing to confirm … – Я пишу, чтобы подтвердить …
I am writing to enquire about … – Я пишу, чтобы узнать о …
I am contacting you for the following reason … – Я пишу Вам по следующей причине…
I have received your address from (name) and I would like to … – Ваш адрес мне дал (имя) и я хотел бы …
With reference to your letter of June 8 , I … – Относительно вашего письма от 8 июня, я …
Thank you for your letter . – Спасибо за ваше письмо.
Thank you for contacting us . – Спасибо, что Вы с нами связались.
In reply to your request … – В ответ на Ваш запрос, …
Thank you for your letter regarding … – Спасибо за Ваше письмо касательно …

I would appreciate your immediate attention to this matter. – Я был бы очень признателен за Ваше неотложное внимание к этому делу.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact us. – Если Вам понадобится дополнительная информация, без сомнений связывайтесь с нами.
If you require any further information, feel free to contact me. – Если Вам понадобится дополнительная информация, без сомнений связывайтесь со мной.
I look forward to hearing from you. – Жду Вашего ответа.
Yours sincerely … – С уважением …
Yours faithfully … – С уважением … (в том случае, если вам неизвестно имя адресата)
Best regards … – С наилучшими пожеланиями …

Полуофициальный стиль

Для этого стиля характерны фразовые глаголы и сокращенные формы.

She came up with a great idea. – Ей пришла в голову прекрасная мысль (came up with = created, invented, thought of).
I’m available on Friday morning. – Я буду на месте в пятницу утром.

Можно использовать идиомы , но исключите сленг.

This project is on the back burner . – Выполнение проекта не срочно.
We’re operating in the red . — Мы работаем в условиях финансового дефицита.

Не забудьте использовать формы вежливости и вежливый тон .

Could you please call me later? – Перезвоните, пожалуйста, позднее.
I’m afraid you’re mistaken. – Боюсь, вы ошибаетесь.
This could be improved. – Это можно исправить.

Примеры фраз, которые можно использовать при написании полуофициального письма.

Dear Sir/Madam . I’m writing to you with regard to … – Уважаемый сэр / мадам. Я пишу вам по поводу .
Dear Nick . I’m writing to ask / tell / inform you … – Дорогой Ник. Я пишу, чтобы спросить / рассказать / сообщить вам .
Dear Mr. Anderson . I’m addressing you with reference to … – Уважаемый мистер Андерсон. Обращаюсь к Вам ссылаясь на …
Dear Mrs. Richardson . I’m writing in connection with … – Уважаемая миссис Ричардсон. Я пишу Вам в связи с .
Dear Sir. I’m writing in response to … – Уважаемый господин. Пишу Вам в ответ на .

I look forward to seeing/meeting you. – Я с нетерпением жду встречи с Вами.
I look forward to hearing from you. – С нетерпением жду Вашего ответа.

Важно : « meeting » используется в том случае, если вы будете встречаться с человеком впервые. В остальных случаях используется « seeing ».

Неофициальный стиль

Для этого стиля свойственны короткие и простые предложения , допустимы нарушения грамматических правил.

Have you done your recent task yet? = Finished your recent task yet?
I really like her dress! = I’m really liking her dress!

В этом стиле вы можете использовать междометия .

uhm, uh, like, well … — заполнители пауз, когда нужно время, чтобы подумать;
let’s see / hold on for a sec , lemme check this real quick – «посмотрим», «погоди секунду», «дай-ка я проверю это быстренько»;
I got this / got it / gotcha – «понятно»;
oops – реакция на что-то непредвиденное;
wow ! – передает удивление;
yuck ! – реакция на то, что вызывает неприязнь и отвращение.

Смело употребляйте сленг , сокращения и фразовые глаголы .

I won’t put up with this! – Я не примирюсь с этим.
Could you give me a hand ? – Не могли бы вы мне помочь?
I aced the test ! – Я сдал тест на «отлично».

Используйте сокращенные формы .

He’s gonna be furious. – Он будет в ярости.
I wanna learn how to ride a bike. — Хочу научиться кататься на велосипеде.
Didja like the gig? — Тебе понравился концерт?
We hafta leave now. — Нам нужно уходить.
I bought oranges ‘n’ bananas. — Я купил апельсины и бананы.

Фразы, которые помогут вам составить письмо другу , коллеге или родственнику .

Thank you / Many thanks for your ( recent / last ) letter / postcard . – Спасибо / Большое спасибо за твое последнее письмо / открытку.
I’m sorry I haven’t written / been in touch for such a long time . – Извини, что я не писал / не общался в течение столь длительного времени.
It’s been ages since I’ve heard from you . I hope you’re / you and your family is fine/well . – Прошло много лет с тех пор, как я в последний раз слышал о тебе. Я надеюсь, что ты / и твоя семья в порядке.

Send my love / regards to … – Передай мою любовь / привет .
Say hello to … – Передавай привет .
Talk to / see you soon ! / Later (s) – До скорой встречи!
Write soon . – Напиши в ближайшее время.
Once again , thank you for all your help . – Еще раз спасибо за всю твою помощь.

Знание всех стилей и умение их различать являются обязательными компонентами для тех, кто постоянно ведет переписку с иностранцами, будь-то партнеры либо друзья из-за заграницы. Be sure to make notes!

Надеемся, наша статья помогла разобраться с нюансами деловой переписки и неловкие ситуации будут обходить вас стороной. Best of luck on all fronts!

И не забудьте поставить лайк! Этим Вы поможете выпускать больше полезных статей! 🙂

Делитесь этой статьей с друзьями в социальных сетях!

Источник

Перевод thank you your submission has been received go back to the form

prompt — /prɒmpt/ adjective rapid or done immediately ● We got very prompt service at the complaints desk. ● Thank you for your prompt reply to my letter. ♦ prompt payment payment made rapidly ♦ prompt supplier a supplier who delivers orders rapidly ■… … Marketing dictionary in english

prompt — /prɒmpt/ adjective rapid or done immediately ● We got very prompt service at the complaints desk. ● Thank you for your prompt reply to my letter. ♦ prompt payment payment made rapidly ♦ prompt supplier a supplier who delivers orders rapidly ▪▪▪… … Dictionary of banking and finance

Rationale for the Iraq War — The rationale for the Iraq War (i.e., the 2003 invasion of Iraq and subsequent hostilities) has been a contentious issue since the Bush administration began actively pressing for military intervention in Iraq in late 2001. The primary… … Wikipedia

Thanking someone — You thank someone when they have just done something for you or given you something. You say Thank you or, more casually, Thanks . I ll take over here. Thank you. Don t worry, Caroline. I ve given you a marvellous reference. Thank you, Mr Dillon … Useful english dictionary

thanking someone — You thank someone when they have just done something for you or given you something. You say Thank you or, more casually, Thanks . I ll take over here. Thank you. Don t worry, Caroline. I ve given you a marvellous reference. Thank you, Mr Dillon … Useful english dictionary

Wikipedia:Featured article candidates — Here, we determine which articles are to be featured articles (FAs). FAs exemplify Wikipedia s very best work and satisfy the FA criteria. All editors are welcome to review nominations; please see the review FAQ. Before nominating an article,… … Wikipedia

UNITED STATES OF AMERICA — UNITED STATES OF AMERICA, country in N. America. This article is arranged according to the following outline: introduction Colonial Era, 1654–1776 Early National Period, 1776–1820 German Jewish Period, 1820–1880 East European Jewish Period,… … Encyclopedia of Judaism

Etiquette in Canada and the United States — Etiquette rules are not uniform in North America, varying among the very diverse societies which exist in both the United States and Canada. Etiquette rules are not simply a description of “cultural norms” and should not be considered a summary… … Wikipedia

Internet fraud — refers to the use of Internet services to present fraudulent solicitations to prospective victims, to conduct fraudulent transactions, or to transmit the proceeds of fraud to financial institutions or to others connected with the scheme. Internet … Wikipedia

international relations — a branch of political science dealing with the relations between nations. [1970 75] * * * Study of the relations of states with each other and with international organizations and certain subnational entities (e.g., bureaucracies and political… … Universalium

Commentary on Palestine Peace Not Apartheid — Infobox Book name = Palestine Peace Not Apartheid image caption = Cover showing the author, left, and protesters at the Israeli West Bank barrier, right author = Jimmy Carter cover artist = Michael Accordino country = United States of America… … Wikipedia

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии