Перевод the carpet crawlers

перевод, текст песни Genesis – The Carpet Crawlers 1999

Текст:

There is lambs wool
Under my naked feet
The wool is soft and warm
Gives off some kind of heat

A salamander scurries
Into flame to be destroyed
Imaginary creatures
Are trapped in birth on celluloid

The fleas cling to the golden fleece
Hoping they’ll find peace
Each thought and gesture are caught in celluloid
There’s no hiding in my memory, there’s no room to avoid

The crawlers cover the floor
In the red ochre corridor
For my second sight of people
They’ve more lifeblood than before

They’re moving in time
To a heavy wooden door
Where the needle’s eye is winking
Closing on the poor

The carpet crawlers heed their callers
«We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out»

There’s only one direction
In the faces that I see
It’s upward to the ceiling
Where the chamber’s said to be

Like a forest fight for sunlight
That takes root in every tree
They are pulled up by the magnet
Believing they are free

The carpet crawlers heed their callers
«We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out»

Mild mannered supermen
Are held in kryptonite
And the wise and foolish virgins giggle
With their bodies glowing bright

Through the door a harvest feast
Is lit by candlelight
It’s the bottom of a staircase
That spirals out of sight

The carpet crawlers heed their callers
«We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out»

The carpet crawlers heed their callers
«We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out»

To get out
We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out

We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out
Got to get in to get out
Got to get in to get out

Перевод:

Есть овечья шерсть
Под моими голыми ногами
Шерсть мягкая и теплая
Выдает какое-то тепло

Саламандра снуют
В пламя, которое будет уничтожено
Воображаемые существа
Попали в родах на целлулоид

Блохи цепляются за золотое руно
Надеюсь, они найдут мир
Каждая мысль и жест попадают в целлулоид
Там нет сокрытия в моей памяти, нет места, чтобы избежать

Гусеницы покрывают пол
В красном охристом коридоре
Для моего второго взгляда людей
У них больше жизненной силы, чем раньше

Они движутся во времени
К тяжелой деревянной двери
Где глаз иглы мигает
Закрытие на бедных

Гусеничные ковры учитывают своих посетителей
«Мы должны войти, чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти ”

Там только одно направление
В лицах, которые я вижу
Это вверх к потолку
Где сказано, что камера

Как лесной бой за солнечный свет
Это укореняется в каждом дереве
Они притягиваются магнитом
Считая, что они свободны

Гусеничные ковры учитывают своих посетителей
«Мы должны войти, чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти ”

Умеренный супермен
Проводятся в криптоните
И мудрые и неразумные девы хихикают
Их тела светятся ярко

Через дверь праздник урожая
Горит при свечах
Это нижняя часть лестницы
Это выходит из поля зрения

Гусеничные ковры учитывают своих посетителей
«Мы должны войти, чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти ”

Гусеничные ковры учитывают своих посетителей
«Мы должны войти, чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти ”

Чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти

Мы должны войти, чтобы выйти
Мы должны войти, чтобы выйти
Должен войти, чтобы выйти
Должен войти, чтобы выйти

Источник

Перевод песни Carpet crawlers (Genesis)

Carpet crawlers

Ковёрные ползуны 1

There is lambswool under my naked feet.
The wool is soft and warm,
— gives off some kind of heat.
A salamander scurries into flame to be destroyed.
Imaginary creatures
Are trapped in birth on celluloid.
The fleas cling to the golden fleece,
Hoping they’ll find peace.
Each thought and gesture are caught in celluloid.
There’s no hiding in memory.
There’s no room to avoid.

The crawlers cover the floor in the red ochre corridor.
For my second sight of people, they’ve more lifeblood
Than before.
They’re moving in time to a heavy wooden door,
Where the needle’s eye is winking, closing on the poor.
The carpet crawlers heed their callers:
«We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out.»

There’s only one direction in the faces that I see:
It’s upward to the ceiling, where the chamber’s said to be.
Like the forest fight for sunlight, that takes root in every tree.
They are pulled up by the magnet,
Believing they’re free.
The carpet crawlers heed their callers:
«We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out.»

Mild-mannered supermen are held in kryptonite,
And the wise and foolish virgins giggle
With their bodies glowing bright.
Through the door a harvest feast is lit by candlelight;
It’s the bottom of a staircase that spirals
Out of sight.
The carpet crawlers heed their callers:
«We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out.»

The porcelain mannequin with shattered skin fears attack.
The eager pack lift up their pitchers, they carry all they lack.
The liquid has congealed, which has seeped out through the crack,
And the tickler takes his stickleback.
The carpet crawlers heed their callers:
«We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out.»

Босыми ногами я ощущаю овечью шерсть.
Она мягкая и тёплая,
Она согревает меня.
Саламандра устремляется в пламя, чтобы в нём пропасть.
На плёнке запечатлено рождение выдуманных существ,
Оказавшихся в целлулоидной ловушке.
Как блохи, мы цепляемся за золотое руно
В надежде обрести покой.
Каждая наша мысль и каждый жест запечатлены на целлулоиде.
От памяти ничего не утаишь.
От неё никуда не спрячешься.

Пол окрашенного красной охрой коридора усеян ползунами.
У этих людей я нахожу признаки жизненной активности,
Которой не было у тех, предыдущих.
Они медленно ползут в сторону массивной деревянной двери,
Где игольное ушко подмигивает беднякам, заманивая их 2 .
Ковёрные ползуны внемлют своим зазывалам:
«Чтобы выйти, мы должны войти.
Чтобы выйти, мы должны войти» 3 .

Я вижу, что их взоры устремлены в одном направлении.
Они смотрят вверх, где, как им сказали, находится комната.
Словно борющиеся в лесу за солнечный свет деревья,
Они тянутся вверх, веруя в то, что свободны,
Их тянет туда как магнитом.
Ковёрные ползуны внемлют своим зазывалам:
«Чтобы выйти, мы должны войти.
Чтобы выйти, мы должны войти».

Кроткие супермены подсажены на криптонит,
А мудрые и неразумные девы хихикают,
Их тела ярко светятся 4 .
Сквозь щель в двери виден свет свечей на празднике урожая.
Это начало винтовой лестницы, уходящей куда-то вверх
И теряющейся из виду.
Ковёрные ползуны внемлют своим зазывалам:
«Чтобы выйти, мы должны войти.
Чтобы выйти, мы должны войти».

Потрескавшийся фарфоровый манекен опасается нападения 5 .
Жаждущая стая поднимает свои кувшины, наполненные пустотой.
Жидкость, просочившись через трещину в скале, замёрзла 6 ,
А кто-то и на щёкотунчик сел, и рыбку съел.
Ковёрные ползуны внемлют своим зазывалам:
«Чтобы выйти, мы должны войти.
Чтобы выйти, мы должны войти».

1) Из пояснительного текста к альбому: «Раэль возвращается из своих спутанных воспоминаний в тот проход, в котором застрял раньше. На этот раз он обнаруживает длинный коридор, устланный коврами. Стены выкрашены красной охрой и помечены странными знаками, некоторые из которых напоминают бычий глаз, другие — птиц и лодки. Дальше по коридору он видит несколько человек, все они стоят на коленях. Кряхтя и что-то бормоча, они, выбиваясь из сил, медленно ползут к деревянной двери в конце коридора. Ранее, на Грандиозном Параде Бездушных Упаковок Раэлю встречались лишь неодушевлённые тела, и сейчас он спешит поговорить с этими людьми.
«Что происходит?» — кричит он бормочущему что-то монаху, который, скрывая зевоту, отвечает: «До рассвета ещё далеко». Похожий на сфинкса ползун окликает Раэля по имени и говорит: «Не спрашивай его, монах пьян. Каждый из нас пытается достичь вершины лестницы, там нас будет ждать выход». Не задаваясь вопросом, как ему удаётся так свободно перемещаться, наш герой смело входит в дверь. Там он видит уставленный яствами стол, за которым расположена винтовая лестница, уходящая к потолку».

2) Обыгрывается библейская фраза: «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие небесное».

3) Фраза «Чтобы выйти, мы должны войти» содержит как религиозный, так и социальный подтекст. Людям навязываются религиозные догмы о том, что наша земная жизнь лишь преддверие Царствия небесного, а чтобы туда попасть, придётся пройти через «игольное ушко» чистилища. Для этого нужно отказаться от земных благ и следовать указаниям своих духовных наставников. Так же людям навязываются социальные поведенческие стереотипы, заставляющие их стремиться стать наиболее успешными в жизни, подняться как можно выше по карьерной лестнице. В песне так же прослеживается аллегорическое сравнение человеческого стремления к успеху со стремлением сперматозоидов оплодотворить яйцеклетку. «Ползуны», движущиеся по темно-красному коридору в едином стремлении оказаться в заветной комнате, напоминают сперматозоидов, оказавшихся в женском лоне, в которое им нужно войти, чтобы зачать там новую жизнь и, родившись, выйти из него на свет.

4) «Криптони́т» — вымышленное кристаллическое радиоактивное вещество в комиксах и фильмах о Супермене. Криптонит губителен для Супермена.
«Мудрые и неразумные девы…» — здесь стёб над библейской притчей о десяти девах, отправившихся ночью на встречу с женихами. В притче пять из них взяли масло для своих ламп и при их свете нашли женихов, а пять других не взяли и в темноте разминулись с женихами. В песне же и мудрые, и неразумные девы светятся в темноте, и им не нужны ни лампы, ни масло.

5) Под «фарфоровым манекеном» подразумевается статуя Свободы, чьё изображение появлялось на экране, когда звучала эта строка во время концертного исполнения песни.

6) Ранее, в песне «В клетке» Раэль хотел стать жидкостью и просочиться сквозь трещину в скале, чтобы убежать.

Источник

Текст песни Genesis — the carpet crawlers

There is lambswool under my naked feet.
The wool is soft and warm,
-gives off some kind of heat.
A salamander scurries into flame to be destroyed.
Imaginary creatures are trapped in birth on celluloid.
The fleas cling to the golden fleece,
Hoping they’ll find peace.
Each thought and gesture are caught in celluloid.
There’s no hiding in my memory.
There’s no room to void.

The crawlers cover the floor in the red ochre corridor.
For my second sight of people, they’ve more lifeblood than before.
They’re moving. They’re moving in time to a heavy wooden door,
Where the needle’s eye is winking, closing in on the poor.
The carpet crawlers heed their callers:
We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out.

There’s only one direction in the faces that I see;
It’s upward to the ceiling, where the chambers said to be.
Like the forest fight for sunlight, that takes root in every tree.
They are pulled up by the magnet, believing that they’re free.
The carpet crawlers heed their callers:
We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out.

Mild mannered supermen are held in kryptonite,
And the wise and foolish virgins giggle with their bodies glowing bright.
Through a door a harvest feast is lit by candlight;
It’s the bottom of a staircase that spirals out of sight.
The carpet crawlers heed their callers:
We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out.

The porcelain mannikin with shattered skin fears attack.
The eager pack lift up their pitchers- the carry all they lack.
The liquid has congealed, which has seeped out through the crack,
And the tickler takes his stickleback.
The carpet crawlers heed their callers:
We’ve got to get in to get out
We’ve got to get in to get out.

Перевод текста песни Genesis — the carpet crawlers

Существует овечьей шерсти под моими голыми ногами.
Шерсть мягкая и теплая ,
— выделяет какую-то тепла.
Саламандра несется в пламени должны быть уничтожены.
Воображаемые существа попали в рождении на целлулоид .
Блохи цепляются за золотым руном ,
Надеясь они найдут мир.
Каждая мысль и жест пойманы в целлулоида .
Там нет скрывается в моей памяти.
Там нет места для аннулированию .

В сканеры покрывают пол в красной охры коридора .
Для моего второго взгляда людей , они уже больше жизненной , чем раньше.
Они двигаются . Они двигаются в такт тяжелой деревянной двери ,
Где игольного ушка подмигивает , наступая на бедных.
Ковровые сканеры прислушиваться к их абонентов :
Мы должны войти в выйти
Мы должны войти в выйти.

Там только одно направление в лицах , которые я вижу ;
Это вверх к потолку , где камеры как говорят, .
Как лесной борьбе за солнечный свет, что внедряется в каждом дереве .
Они подъехали к магниту , считая, что они свободны .
Ковровые сканеры прислушиваться к их абонентов :
Мы должны войти в выйти
Мы должны войти в выйти.

Скромный, хорошо воспитанный супермены проводятся в криптонит ,
И мудрые и неразумные девы хихикать с их тела светящийся ярким.
Через дверьурожай праздник освещается candlight ;
Это дно лестницей, которая спиралей из виду.
Ковровые сканеры прислушиваться к их абонентов :
Мы должны войти в выйти
Мы должны войти в выйти.

Фарфоровый человечек с разрушенной кожи опасается нападения.
Стремятся пакет возвысит кувшины — перенос все они не имеют .
Жидкость застыла , которая просачивалась через трещины ,
И щекотливое берет его колюшки .
Ковровые сканеры прислушиваться к их абонентов :
Мы должны войти в выйти
Мы должны войти в выйти.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии