10 цитат на Английском. Развиваем эрудицию
Всем нам иногда сложно оставаться позитивными, ведь жизнь — сложная штука. Эти 10 цитат на английском помогут вам увидеть жизнь с лучшей стороны, открыть потрясающие возможности и улучшить своё настроение!
1. «Success is the child of audacity». (Benjamin Disraeli)
«Успех — дитя смелости». (Бенджамин Дизраэли)
2. «We can easily forgive a child who is afraid of the dark; the real tragedy of life is when men are afraid of the light». (Plato)
«Можно с лёгкостью простить ребёнка, который боится темноты. Настоящая трагедия жизни — когда взрослые люди боятся света». (Платон)
3. «It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but the one most responsive to change». (Charles Darwin)
«Выживает не самый сильный и не самый умный, а тот, кто лучше всех приспосабливается к изменениям». (Чарльз Дарвин)
4. «I am not a product of my circumstances. I am a product of my decisions». (Stephen Covey)
Я не продукт моих обстоятельств. Я продукт моих решений. (Стивен Кови)
5. «You only live once, but if you do it right, once is enough». (Mae West)
«Мы живём один раз, но если правильно распорядиться жизнью, то и одного раза достаточно». (Мэй Уэст)
6. «The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why». (Mark Twain)
Два самых важных дня в вашей жизни: день, когда вы родились, и день когда поняли зачем. (Марк Твен)
7. «Don’t cry because it’s over, smile because it happened». (Dr. Seuss)
«Не плачь, потому что это закончилось, улыбнись, потому что это было». (Доктор Сьюз)
8. «There are no shortcuts to any place worth going». (Helen Keller)
«К достойной цели нет коротких путей». (Хелен Келлер)
9. «Success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm». (Winston Churchill)
«Успех — это умение двигаться от неудачи к неудаче, не теряя энтузиазма». (Уинстон Черчилль)
10. «Never make fun of someone who speaks broken English. It means they know another language». (H. Jackson Brown, Jr.)
«Никогда не смейтесь над человеком, который говорит на ломаном английском. Это значит, что он знает и другой язык». (Х. Джексон Браун — младший)
Следите за новостями, подписывайтесь на канал и изучайте английский язык с удовольствием!
20 английских идиом, которые должен знать каждый
A Chip on Your Shoulder
Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.
Bite Off More Than You Can Chew
Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.
You Can’t Take It With You
Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, копя деньги, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.
Everything But the Kitchen Sink
Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.
Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».
Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.
Don’t Judge a Book By Its Cover
Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.
Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».
A Leopard Can’t Change His Spots
Смысл фразы: «вы такой, какой есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души, так как и леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.
Wear Your Heart on Your Sleeve
То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела.
Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют успокоиться. Идет в ногу со следующей идиомой.
А это выражение более резкое – означает «заткнуться». Идея понятна – если засунуть себе носок в рот, человек не сможет говорить. Наверное, ее используют, когда предыдущая идиома не сработала.
Let Sleeping Dogs Lie
Смысл в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея – не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.
Описывает состояние, когда человек шипит и рычит с пеной во рту, как бешеная собака. Наш аналог – «быть в бешенстве».
A Slap on the Wrist
Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильную боль, но будет хорошим сдерживающим фактором снова неправильно себя вести.
You Are What You Eat
Идиома, дословный перевод которой надежно закрепился и в нашем языке. «Ты то, что ты ешь».
It’s a Piece of Cake!
Означает, что это невероятно легко. Что может быть легче, чем съесть кусок пирога?
It Takes Two to Tango
Смысл в том, что один человек не может танцевать танго. Так что, если что-то произошло в деле, в котором принимало участие 2 человека, и ответственны за результат двое.
Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви (близкое значение — «влюбиться по уши»). Как спускаться с горки на колесах, лететь вверх тормашками.
Отличная фраза, означающая слишком большую цену за что-либо. Когда цена настолько высока, что вам придется продать часть своего тела, чтобы себе это позволить.
Tight — перевод, произношение, транскрипция
прилагательное ↓
наречие ↓
существительное ↓
Мои примеры
Словосочетания
Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.
Примеры
Hold on tight!
The door was shut tight.
Дверь была плотно закрыта. ☰
I kept my eyes tight shut.
Я держал глаза плотно закрытыми. ☰
She always dressed very tight.
Она всегда одевалась очень аккуратно. ☰
I was very tight with him for a long time.
Мы с ним очень долго дружили. ☰
A tight fellow!
Is the door shut tight?
Дверь хорошо /плотно/ закрыта? ☰
Don’t be so tight!
Не будь таким прижимистым! / Не жмись ты так! / Не жадничай! ☰
Good night, Jenny. Sleep tight!
Спокойной ночи, Дженни. Спи крепко! ☰
Hang on tight!
They bound his legs tight.
Они крепко связали его ноги. / Ему крепко связали ноги. ☰
The waist of this skirt is too tight.
Эта юбка слишком тесна в талии. ☰
Screw the cap on tight.
Плотно завинтите колпачок. ☰
Every boy needs a good tight hand over him.
В воспитании мальчика нужна «твёрдая рука». ☰
Hold tight to the handrail!
Крепко держитесь за поручни! ☰
Marie held the baby tightly in her arms.
Мари крепко держала малыша на руках. ☰
“These shoes are too tight,” he complained.
— Эти туфли слишком тесные, — пожаловался он. ☰
Her long hair was done up in a tight bun.
Её длинные волосы были собраны в тугой пучок. ☰
The lid is on tight.
Крышка закрыта плотно. ☰
These shoes are a little on the tight side.
Эти туфли немного жмут. ☰
He put his arms around her and held her tight.
Он обнял её и крепко прижал к себе. ☰
Pull the ribbon tight and make a bow.
Туго натяните ленту и сделайте бант. ☰
She screwed the cap on tight.
Она туго закрутила колпачок /крышку/. ☰
Don’t close the lid so tight.
Не закрывайте крышку так туго. ☰
She made a tight knot in the rope.
Она сделала на верёвке тугой узел. ☰
Help me to cork up this bottle, it’s so tight.
Помоги мне закупорить бутылку, пробка очень тугая. ☰
Check that the screws are tight.
Убедитесь, что винты крепко затянуты. ☰
She wore her hair in a tight bun.
Она стягивала волосы в тугой узел. ☰
A tight bandage should stem the bleeding.
Тугая повязка должна приостановить кровотечение. ☰
Tight money supply tends to curb both the economy and the bond market.
Жесткая денежная политика обычно сдерживает экономику и рынок облигаций от перегрева. ☰
Примеры, ожидающие перевода
smooth percale with a very tight weave ☰
Just sit tight — I’ll be there in five minutes. ☰
We were packed as tight as sardines on the bus. ☰
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.