Скороговорки на итальянском с аудио
Скороговорки на итальянском с аудио
Продолжаем нашу тему скороговорок на разных языках. Так как последние несколько лет я посвящаю свое время изучению итальянского языка, хочу с вами поделиться самыми популярными скороговорками и с их правильным произношением. Скороговорка на итальянском будет «scioglilingua», что в дословном переводе означает «то, от чего тает язык» или «то, что расплавит язык». Я собрала одни из самых популярных скороговорок и перевела их, но предупреждаю, смысла обычно в них мало или совсем отсутствует, так как главная цель скороговорки собрать слова похожие по звуку и запутать ваш язык, и смысл отходит на второй план. Так же к скороговорке прилагается правильное произношение от носителя языка, прослушайте запись и повторяйте за голосом. Сначала читайте медленно, произнося каждый звук правильно, и только когда перестанете запинаться, ускоряйте чтение.
1. Бессмысленная знаменитая скороговорка о сыне Аполлона:
Apelle figlio di Apollo
Fece una palla di pelle di pollo
Tutti i pesci vennero a galla
Per vedere la palla di pelle di pollo
Fatta da Apelle figlio di Apollo
∗∗∗
Апеллес, сын Аполлона,
Сделал мяч из куриной кожи,
Все рыбы вышли на поверхность,
Чтобы посмотреть на мяч из куриной кожи,
Сделанный Апеллесом, сыном Аполлона
2. Пожалуй, самая известная итальянская скороговорка всех времен о трентийцах, жителях города Тренто на севере Италии:
Trentatré trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré di tratto in tratto trotterellando.
∗∗∗
Тридцать три трентийца входят в Тренто, и все тридцать три время от времени бегут трусцой.
3. Скороговорка про сурка в пещере, для которого стакан всегда наполовину пуст:
La marmotta, quando annotta,
nella grotta già barbotta
che la pappa non è cotta!
Quando è cotta
ribarbotta, perché scotta!
∗∗∗
Когда темнеет, сурок
Уже бормочет в пещере,
Что еда не готова!
А когда готова,
снова бормочет, почему она переварена!
4. Эту скороговорку нужно произносить по кругу без перерыва:
Tre tigri contro tre tigri…
∗∗∗
Три тигра против три тигра..
5. Эта достаточно известная скороговорка, которую практически не возможно произнести быстро и правильно:
Li vuoi quei kiwi? E se non vuoi quei kiwi che kiwi vuoi?
∗∗∗
Ты хочешь эти киви? И если ты не хочешь эти киви, которые киви хочешь?
6. Менее сложная, но такая же известная скороговорка доставит особую сложность тем, у кого проблемы с произношением звука (р):
Oh che orrore, oh che orrore, ho visto un ramarro verde su un muro marrone.
∗∗∗
О, какой ужас, какой ужас, я увидел зеленую ящерицу на коричневой стене.
7. Скороговорка про очень странную козу:
Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
∗∗∗
На скамейке коза живет, под скамейкой коза коза умрет.
8. Скороговорка на нетипичный для русского языка звук [ʊ]:
C’è il questore in questura a quest’ora?
∗∗∗
Надзиратель в этот время в полицейском участке?
9. На звук [ts], по русски будет читаться как (тц):
Sopra al terrazzo, c’è un cane pazzo, tieni pazzo cane, questo pezzo di pane.
∗∗∗
Над террасой, бешеная собака, держи, бешеная собака, этот кусок хлеба.
10. Достаточно сложная скороговорка на звук (gli), по русски читается как (льи):
Sul tagliere taglia l’aglio, non tagliare la tovaglia: la tovaglia non è aglio e tagliarla è un grave sbaglio.
∗∗∗
На разделочной доске режь чеснок, не режь скатерть: скатерть не чеснок, и порезать ее будет большой ошибкой.
20 скороговорок на итальянском с переводом
Скороговорки – gli scioglilingua. Гугля по этому слову легко можно найти сотни разных скороговорок. Под катом собраны первые попавшиеся самые популярные итальянские скороговорки. Во всяком случае, первые 4 из списка точно знает практически каждый итальянец. Questi quattro scioglilingua sono alcuni dei più famosi in italiano.
Смысла в произносимых фразах обычно немного. «Мяч из куриной кожи» в итальянской скороговорке ничем не лучше нашей истории о колпаке, который надлежит «перевыколпаковать».
Зато фразы, подобные «una palla di pelle di pollo» помогут вам поставить произношение, говорить сложные сочетания звуков внятно и отчетливо. Ripetendo gli scioglilingua puoi migliorare la tua pronuncia!
- Apelle, figlio di Apollo, fece una palla di pelle di pollo. Tutti i pesci vennero a galla per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle, figlio di Apollo.
Апеллес, сын Аполлона, сделал мяч из куриной кожи. Вся рыба всплыла на поверхность, чтобы увидеть мяч из куриной кожи, сделанный Апеллесом, сыном Аполлона.
- Trentatré trentini entrarono in Trento, tutti e trentatré trotterellando.
Тридцать три корабля лавировали-лавировали жителя Тренто вошли в Tренто, и все тридцать три бегут трусцой.
- Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
На скамье коза живет, под скамьей коза помрет.
- Tre tigri contro tre tigri.
Три тигра против трех КВ-1с тигров.
- Eva dava l’uva ad Ava, Ava dava l’uva ad Eva.
Ева дала виноград Эйве, Эйва дала виноград Еве.
- Sono senza sesto senso.
У меня нет шестого чувства.
- Forse però Pietro potrà proteggerla.
Но, возможно, Пьетро сможет защитить ее.
- Dietro il palazzo c’è un povero cane pazzo, date un pezzo di pane al povero pazzo cane.
За дворцом одна бедная бешеная собака, дайте кусочек хлеба бедной бешеной собаке.
- Due tazze strette in due strette tazze.
Две узкие чашки в двух узких чашках
- A quest’ora il questore in questura non c’è.
В данный момент комиссара в полицейском участке нет.
DM. «Квестор» – древнеримское должностное лицо, примерно соответствующее комиссару полиции сегодня.
- Una rana nera e rara sulla rena errò una sera.
Одна редкая черная лягушка заблудилась на песке однажды вечером.
- Sul tagliere l’aglio taglia, non tagliare la tovaglia; la tovaglia non è aglio, se la tagli fai uno sbaglio.
На разделочной доске нарезанный чеснок, не порежь скатерть; скатерть не чеснок, если ее порежешь, сделаешь ошибку.
- Conigli, quaglie, triglie e capodogli.
Кролики, перепелки, барабульки и кашалоты.
- Tre stecchi secchi in tre strette tasche stanno.
Три сухие плашки на три восьмых дюйма в трех узких карманах помещаются.
- Nel muro c’è un buco e un bruco nel buco scaccia il bruco e tura il buco.
В стене есть дыра, в дыре одна гусеница прогоняет гусеницу и заделывает дыру.
- Chi troppo in alto sal cade sovente precipitevolissimevolmente.
Кто поднимается слишком высоко, частенько падает стремительно. Короче, «высоко взлетел – больно падать будет».
- Novenavinuovenavigavano.
Плыли девять новых кораблей.
- Li vuoi quei kiwi?
Вы хотите эти киви?
- Chiudo a chiave i calzini celesti.
Запираю на ключ небесноголубые носочки.
- Sopra quattro rossi sassi quattro grossi gatti rossi.
Над четырьмя красными камнями четыре больших красных рыжих кота.
Бонусом, вот «нормальная» скорость скороговорки об умельце Апеллесе (на 2:22):
Добавить комментарий Отменить ответ
Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.
Перевод trentatre trentini contro altrettanti trentatre trentini
GLI SCIOGLILINGUA — СКОРОГОВОРКИ
1 — Sessantasei sassolini assetati e sassosi si assetarono ad Assisi.
2 — «Buona sera, buona sera. Ha il Corriere della Sera di ieri sera?»
«No, non ho il Corriere della Sera di ieri sera, ma ho il Corriere della Sera di stasera!».
3- Filo fine dentro il foro, se l’arruffi non lavoro, non lavoro e il filo fine fora il foro come un crine.
4 — La marmotta, quando annotta,nella grotta già barbotta che la pappa non é cotta!Quando é cotta ribarbotta, perché scotta!
5 — Figlia, sfoglia la foglia! Sfoglia la foglia, figlia!
6 — Verso maggio con un paggio vado in viaggio. Non vaneggio, nè motteggio; forse è peggio! Se mi seggo, più non reggo: mangio o leggo. Se non fuggo qui mi struggo, ma se fuggo vado al poggio e un alloggio là mi foggio, sotto un faggio, con coraggio!
7 — Una platessa lessa lesse la esse di Lessie su un calesse fesso.
8 — Una pietra liscia liscia…spiastriccicatrici su!
9 — Guglielmo coglie ghiaia dagli scogli scagliandola oltre gli scogli tra mille gorgogli. Ho in tasca l’esca ed esco per la pesca, ma il pesce non s’adesca, c’è l’acqua troppo fresca. Convien che la finisca, non prenderò una lisca! Mi metto in tasca l’esca e torno dalla pesca.
10 — Al pozzo di S. Pazzia, c’è un pazzo che mangia una pizza, una pazza che lava una pezza. Il Pazzo invita la pazza a mangiare la pizza; la pazza rifiuta, il pazzo s’infuria: piglia la pazza, la pezza e la pizza e butta nel pozzo.
11 — Al pozzo di santa pazzia protrettrice dei pazzi c’è un povero cane pazzo. Date un pezzo di pane a quel povero pazzo cane.
12 — Al pozzo dei pazzi c’era una pazza che lavava pizzi e pezze. Andò un pazzo, prese la pazza e buttò nel pozzo la pazza, i pizzi e le pezze.
13 — Vada come vada vado a Vada
14 — Un povero pazzo in braghe di pezza spazza accanto a un pozzo pezzi di pizza caduti in una pozza che puzza.
15 — Un pezzo di pizza che puzza da pazzi nel pozzo del pazzo che puzza da un pezzo.
16 — Un pazzo dice a una pazza: ‘Ma sei pazza a buttare un pezzo di pizza in un pozzo che puzza da un pezzo ?’.
17 — Una rara rana nera sulla rena errò una sera, una rara rana bianca sulla rena errò un po’ stanca.
18 — Una puzzola puzzona spezza un pezzo di pazza pezza che puzza in un pozzo che spazzola una pozza spazzata, che pizza!
19 — Stanno stretti sotto i letti sette spettri a denti stretti.
20 — Sotto un uscio tutto liscio cadde un grosso guscio a striscio.