5 лучших онлайн-переводчиков
Из статьи вы узнаете, какому из переводчиков отдать предпочтение и что делать с некорректным переводом.
Искусственный интеллект и нейросети выдвигают автоперевод на новый уровень: каждый год дорабатываются алгоритмы, все больше учитывается контекст и существующие запросы. Значит ли это, что онлайн-переводчики вытесняют специалистов?
Алексей Байтин, руководитель сервиса Яндекс.Перевод, как-то сказал : «Статистический машинный перевод нельзя сравнивать с литературным, сделанным профессиональным переводчиком. Но часто бывает, что пользователю нужно просто понять основной смысл текста. » По его словам онлайн-переводчики могут стать помощниками, ведь иногда нам хочется почитать отзывы на иностранных сайтах, понять, что будоражит зарубежные СМИ или разобраться, что написано на заманчивой вывеске заграничного магазина. В таких случаях онлайн-сервисы всего за пару секунд ответят на все наши вопросы, ведь их главная задача — помочь понять основной смысл текста.
Однако, прибегая к помощи онлайн-переводчиков, не стоит рассчитывать на то, что результат всегда будет корректным и точным. Все дело в том, что люди разбавляют речь диалектом и сленгом, в научной литературе есть жаргон и профессионализмы, а в художественных текстах — авторские метафоры и неологизмы. Часто это становится непосильной задачей даже для самых точных и продвинутых программ. Человек-специалист лучше воспроизводит стиль, тон и эмоцию текста, может распознать его культурологические и профессиональные особенности, подобрать подходящую лексику.
Мы сравнили 5 популярных ресурсов, и вы можете выбрать тот, что вам приглянется. К слову, к каждому из них есть бесплатный доступ.
1. Google Переводчик
Согласно данным из Википедии, ежедневно около 500 миллионов человек отдают свое предпочтение Google Переводчик . Широкий функционал и база языков делают его наиболее универсальным онлайн-переводчиком на сегодняшний день.
- 109 языков;
- поддержка транслитерации, рукописного и аудио-ввода;
- автоматическое определение языка;
- озвучивание текста и автогенерирование его транскрипции;
- поддерживается проверка правописания слов;
- функция перевода фото, документов и сайтов;
- режим словаря: при выделении отдельных слов предлагаются альтернативные варианты перевода с указанием частотности использования и примерами в предложениях;
- возможность редактирования перевода;
- мобильное приложение с поддержкой офлайн-режима.
- поле ввода текста ограничивается 5 000 символами;
- точность перевода для каждой пары языков разная;
- периодические сбои в алгоритмах дают абсурдный перевод.
Для повышения точности сервиса Google создал сообщество Translate Community, куда может вступить каждый доброволец, владеющий несколькими языками на высоком уровне. Как утверждает компания , с 2016 года сообщество помогло улучшить работу Google Переводчика в 40% случаев.
2. Яндекс.Переводчик
Разработка российской компании «Яндекс» — Яндекс.Переводчик — стала конкурентом сервису от Google. Переводчики довольно схожи, но все же есть несколько отличий.
- 97 языков (на 12 меньше, чем у Google, но больше базы любых других веб-сервисов);
- автоматическое определение языка;
- поддержка транслитерации и аудио-ввода;
- озвучивание текста;
- поддерживается проверка правописания слов;
- функция перевода фото, документов и сайтов;
- возможность редактирования перевода;
- мобильное приложение с поддержкой офлайн-режима.
Плюсы в сравнении с Google Translate:
- опция предугадывания слов по смыслу при вводе текста;
- лимит ввода — 10 000 символов (в 2 раза больше);
- можно оценить предлагаемый перевод как «хороший» или «плохой»;
- режим словаря дает перевод к приведенным предложениям;
- возможность создавать карточки для запоминания слов.
- не распознает рукописный текст;
- отсутствует функция автогенерирования транскрипции текста перевода.
Отметим, минусы Яндекс.Переводчика довольно умеренные и на практике никак не помешают получить положительный опыт использования ресурса.
3. Bing Microsoft Translator
Bing Microsoft Translator — лаконичный переводчик с интуитивно понятным интерфейсом. Big Translator не про углубленную работу и анализ текста. Bing — достойный сервис, если вам нужно быстро уловить общую суть без лишних деталей.
- 69 языков;
- поддержка аудио-ввода;
- автоматическое определение языка;
- озвучивание текста;
- возможность редактирования перевода.
- поле ввода текста ограничено 5 000 символами;
- работает только с текстами, так как отсутствует режим словаря.
4. Systran
Systran — одна из старейших компаний машинного перевода, основанная в 1968 году. Она работала на Министерство обороны США и Европейскую комиссию, до 2007 года обеспечивала технологией Google, а до 2012 — Yahoo!, пока они не перешли на свои системы. Сейчас Systran специализируется на платном программном обеспечении для перевода . Для ознакомления с сервисом компания предлагает воспользоваться их бесплатным онлайн-переводчиком.
- 41 язык;
- поддержка аудио-ввода;
- автоматическое определение языка;
- озвучивание текста перевода;
- режим словаря подобный Google. Тут, однако, отсутствуют примеры использования слов в предложениях, но даются примеры словосочетаний.
- предлагаются 2 варианта перевода: Generic (простой, посредственный) и IT (обработанный технологией Systran).
- поле ввода ограничено 2 000 символами;
- работает только с текстами;
- нет возможности редактирования перевода.
Systran похож на Bing: он подойдет для общего ознакомления с темой и идеями текста без углубления в детали.
5. PROMT
PROMT — бесплатный сервис, созданный лингвистами для специализированного перевода.
- 20 языков в базе;
- поддерживается проверка правописания слов;
- можно оценить предлагаемый перевод как «хороший» или «плохой»;
- автоматическое определение языка;
- возможность отправить разработчикам свой вариант перевода.
- возможность указать тематику текста (всего 18 тем — от еды и свиданий до бизнеса и медицины).
- поле ввода текста ограничено 3 000 символами;
- нет опции озвучивания текста;
- нет возможности редактировать перевод;
- отсутствует режим словаря;
- работает только с текстами.
Отдельно на сайте есть разделы «Cловарь», «Контексты» и «Формы слова», где можно посмотреть варианты перевода отдельных словосочетаний, употребление их в контексте (с переводом) и всевозможные грамматические формы слов. Такая функция доступна для английского, русского, португальского, испанского, итальянского, французского и немецкого языков.
Как пользоваться онлайн-переводчиками грамотно?
Если вы сомневаетесь в переводе, выполните пару простых шагов для проверки:
- Определите тип текста. Это переписка друзей? Сказка? Научная статья? Может, часть указа? Иногда такие сервисы путают стили и выбирают, например, разговорный вариант перевода для официального письма.
- Разберите предложение по полочкам. Найдите подлежащее, сказуемое, второстепенные члены предложения. Возможно, переводчик не распознал фразовый глагол и перевел его как действие с предлогом.
- Перепроверьте странно переведенные фразы в онлайн-словарях. Например:
- Reverso дает определение слова, синонимы, примеры в предложениях с переводом. Работает с 16 языками.
- ABBYY Linvo Live — ресурс имеет в своем распоряжении 20 языков. Охватывает все виды значений, приводит примеры с переводом.
- Мультитран — словарь, созданный профессионалами для профессионалов. Тут можно найти всевозможные значения слов по сфере употребления. В доступе 35 языков.
Теперь вы вооружены необходимыми знаниями по работе с онлайн-переводчиками. Мы надеемся, что с этого момента у вас получится взять из них максимум пользы.
DeepL Переводчик — DeepL Translate
Используйте бесплатный переводчик DeepL для перевода Ваших текстов с помощью лучшего на данный момент сервиса машинного перевода, поддерживаемого инновационной технологией построения нейронных сетей DeepL. В настоящее время поддерживается перевод между следующими языками: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, нидерландский, польский, русский, японский и китайский.
Перетащите Ваш файл в формате Word (.docx) или PowerPoint (.pptx) сюда
Перетащите Ваш файл в формате Word (.docx), PowerPoint (.pptx) или .txt сюда.
В настоящее время бесплатная версия DeepL Переводчика перегружена большим количеством запросов. Ваш перевод будет готов через $
Получайте более быстрые переводы с помощью DeepL Pro →
Вам необходимо переводить больше? Попробуйте DeepL Pro!
Подпишитесь на DeepL Pro для того, чтобы переводить свыше 5000 символов с помощью нашего онлайн-переводчика.
Подпишитесь на DeepL Pro чтобы переводить более 5000 символов.
Пока такие гиганты, как Google, Microsoft и Facebook, внедряли основы машинного обучения, маленькая компания под названием DeepL обошла их всех и высоко подняла планку в индустрии перевода.
DeepL Переводчик такой же быстрый, но он намного точнее и внимательнее к нюансам языка, чем любые системы, которые мы тестировали до этого.
DeepL превосходит все другие сервисы. Французские переводы звучат действительно «по-французски», как это и должно быть.
Даже при том, что переводы с английского, выполненные Google или Microsoft, достаточно хороши, система DeepL всё равно их превосходит. Мы перевели статью из французской ежедневной газеты – перевод DeepL просто идеален.
Быстрый тест, проведенный для языковой пары английский-итальянский, не претендующий на статистическую точность, позволяет нам подтвердить высокое качество переводов DeepL. Особенно хорошо сервис справляется с переводами с итальянского на английский.
Система очень быстро распознает язык исходного текста и переводит его на нужный пользователю язык, при этом улавливая лингвистические выражения и нюансы.
И действительно, ряд тестов показал, что DeepL Переводчик справляется с переводами в паре нидерландский-английский намного лучше, чем Google Переводчик.
Первый тест – с английского на итальянский – показал очень точные результаты. DeepL не дает слепой дословный перевод, а улавливает сам смысл предложения.
Лично я очень впечатлен возможностями DeepL и рад, что новых высот в сфере машинного перевода удалось добиться не Facebook, Microsoft, Apple или Google, а немецкой компании. Мы часто преуменьшаем свой потенциал, говоря, что в Германии нет крупных игроков. DeepL – это хороший пример, доказывающий, что всё возможно.
DeepL из Германии может превзойти Google Переводчик.
Тесты, проведенные WIRED, подтверждают, что результаты DeepL и правда не уступают показателям гигантов на рынке перевода, а во многих случаях даже их превосходят. Переводы DeepL звучат очень естественно. В случаях, когда Google Переводчик выдает абсолютную бессмыслицу, DeepL улавливает связь между словами.
DeepL – онлайн-переводчик, превосходящий Google, Microsoft и Facebook
Перевод в онлайне с английского на русский
Online — (von englisch on ‚auf‘ und line ‚Leitung‘, deutsch etwa ‚im Netz‘) bezeichnet im Allgemeinen eine aktive Verbindung mit einem Kommunikationsnetzwerk, insbesondere dem Internet. Ist eine Verbindung inaktiv, so bezeichnet man dies als offline,… … Deutsch Wikipedia
Online-PR — oder Online Public Relations ist eine Form der Öffentlichkeitsarbeit, bei der das Publikum nicht über Rundfunk und Printmedien erreicht wird, sondern über das Internet. Unter Online PR wird auch das Herstellen von Öffentlichkeit für Websites… … Deutsch Wikipedia
online — on‧line [ˈɒnlaɪn ǁ ˈɑːn , ˈɒːn ] also on line adjective COMPUTING directly connected to a computer network or the Internet, or available on the Internet: • online shopping • an online bank … Financial and business terms
Online OS — Stable release 1.3.01 (01.08.2008) Type Web application License EUPL (All Applications) Website Online Operating System … Wikipedia
ONLINE — Publisher Information Today, Inc. First issue 1977 Website ONLINE ISSN 0146 5422 ONLINE is a magazine f … Wikipedia
online — [än′līn′] adj. 1. designating or of equipment directly controlled by the central processing unit of a computer 2. connected to and ready to receive data from or transmit data to a computer or computer network 3. available on or done through a… … Universalium
online — online: Das seit der 2. Hälfte des 20. Jh.s gebräuchliche Adjektiv bedeutet »in direkter Verbindung mit der Datenverarbeitungsanlage arbeitend«. Engl. online, von dem es übernommen wurde, ist eine Zusammensetzung der Präposition on »an, auf« und… … Das Herkunftswörterbuch
online — Adv. (Mittelstufe) ans Internet angeschlossen, Gegenteil zu offline Beispiel: Sie hat das Buch online gekauft. Kollokation: online arbeiten … Extremes Deutsch
online — on line , on line on line adj. 1. 1 (Computers) connected by a communications line to a computer. Opposite of
online — adj. On a computer network; on the Internet. The Essential Law Dictionary. Sphinx Publishing, An imprint of Sourcebooks, Inc. Amy Hackney Blackwell. 2008. online The condition of being connect … Law dictionary
ONLine — is a proposed 235 mile (378 km) 500 kilovolt electrical power line that would connect Southern Nevada with Northern Nevada.[1] The northern terminus would be located at Ely, Nevada with the southern terminus located outside the Las Vegas… … Wikipedia