Перевод van canto fear of the dark

Перевод песни Van Canto — Fear of the dark

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Fear of the dark

I am a man who walks alone
And when I’m walking a dark road
At night or strolling through the park

When the light begins to change
I sometimes feel a little strange
A little anxious when it’s dark

Fear of the dark, fear of the dark
I have a constant fear that something’s always near
Fear of the dark, fear of the dark
I have a phobia that someone’s always there

Have you run your fingers down the wall
And have you felt your neck skin crawl
When you’re searching for the light?
Sometimes when you’re scared to take a look
At the corner of the room
You’ve sensed that something’s watching you

Have you ever been alone at night
Thought you heard footsteps behind
And turned around and no one’s there?
And as you quicken up your pace
You find it hard to look again
Because you’re sure there’s someone there

Watching horror films the night before
Debating wiches and folklore
The unkown troubles on your mind
Maybe your mind is playing tricks
You sense and suddenly eyes fix
On dancing shadows from behind

Fear of the dark, fear of the dark
I have a constant fear that something’s always near
Fear of the dark, fear of the dark
I have a phobia that someone’s always there

When I’m walking a dark road
I am a man who walks alone

Страх темноты

Я тот, кто бродит в темноте,
И часто в темноте хожу,
В парке, в полночной мгле.

Когда меркнет солнца свет,
Боюсь я, храбрость сойдет на нет,
Темнота — источник бед.

Страх темноты, страх темноты.
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!
Страх темноты, страх темноты.
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!

А ты хотел бывало свет зажечь,
Ищешь кнопку, но порой,
Боишься, что игра не стоит свеч?
Порой боишься бросить взгляд
В угол, в темноту, назад,
Потому что там глаза горят?

Бывало так, один, в ночи,
Слышал за спиной шаги?
Обернулся — только свет свечи.
И ты кричишь себе:»Беги!»,
И страшно посмотреть назад,
Ведь знаешь ты — там чей-то взгляд?

Смотришь ужасы в ночи,
О ведьмах, сказках говоришь,
Притягательно звучит?
Возможно, то не ты сидишь,
Ты видишь тени на стене,
Она танцует, как во сне!

Страх темноты, страх темноты.
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!
Страх темноты, страх темноты.
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!

Источник

Перевод песни
Van Canto — Fear of the Dark

I am a man who walks alone

Я тот, кто гуляет один в темноте,

And when I’m walking a dark road

Ищет дорогу в ночной пустоте,

At night or strolling through the park

Любуясь пляской зловещих теней.

When the light begins to change

Когда приходит к власти ночь,

I sometimes feel a little strange

Мне нужен тот, кто мог бы помочь:

A little anxious when it’s dark

Ведь темнота пугает все сильней.

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, я в чертогах тьмы.

I have a constant fear that something’s always near

Кто-то находится у меня за спиной!

Fear of the dark, fear of the dark

Страх темноты, власть пустоты.

I have a phobia that someone’s always there

Я знаю, что они следят за мной!

Have you run your fingers down the wall

Пальцы тянутся включить свет.

And have you felt your neck skin crawl

Зачем ждать, тебе нужен ответ:

When you’re searching for the light?

«Зажжется свет и начнется ад?!»

Sometimes when you’re scared to take a look

Фантомы — это игра воображения,

At the corner of the room

Но ты слышишь в углу чье-то хрипение,

You’ve sensed that something’s watching you

Ты ощущаешь чей-то взгляд.

Have you ever been alone at night

Когда бредешь во тьме домой,

Thought you heard footsteps behind

Ты знаешь — кто-то за спиной,

And turned around and no one’s there?

Но, обернувшись, видишь пустоту.

And as you quicken up your pace

И слышишь позади шаги,

You find it hard to look again

А в голове лишь мысль: «Беги!»

Because you’re sure there’s someone there

И что-то тянет тебя в темноту.

Watching horror films the night before

Фильмы ужасов и страшные сказки,

Debating wiches and folklore

Пролистывая книги, ты ищешь подсказки:

The unkown troubles on your mind

«Но почему все это интересно тебе?».

Maybe your mind is playing tricks

Наверняка, это игра воображения,

You sense and suddenly eyes fix

Но ты глядишь, застыв в изумлении

On dancing shadows from behind

На тень, что пляшет на стене.

Fear of the dark, fear of the dark

Я тот, кто ищет дорогу во тьме.

I have a constant fear that something’s always near

Я тот, кто гуляет сам по себе.

Fear of the dark, fear of the dark

I have a phobia that someone’s always there

Источник

Перевод песни Fear of the dark (Van Canto)

Fear of the dark

Страх темноты

I am a man who walks alone
And when I’m walking a dark road
At night or strolling through the park

When the light begins to change
I sometimes feel a little strange
A little anxious when it’s dark

Fear of the dark, fear of the dark
I have a constant fear that something’s always near
Fear of the dark, fear of the dark
I have a phobia that someone’s always there

Have you run your fingers down the wall
And have you felt your neck skin crawl
When you’re searching for the light?
Sometimes when you’re scared to take a look
At the corner of the room
You’ve sensed that something’s watching you

Have you ever been alone at night
Thought you heard footsteps behind
And turned around and no one’s there?
And as you quicken up your pace
You find it hard to look again
Because you’re sure there’s someone there

Watching horror films the night before
Debating wiches and folklore
The unkown troubles on your mind
Maybe your mind is playing tricks
You sense and suddenly eyes fix
On dancing shadows from behind

Fear of the dark, fear of the dark
I have a constant fear that something’s always near
Fear of the dark, fear of the dark
I have a phobia that someone’s always there

When I’m walking a dark road
I am a man who walks alone

Я тот, кто бродит в темноте,
И часто в темноте хожу,
В парке, в полночной мгле.

Когда меркнет солнца свет,
Боюсь я, храбрость сойдет на нет,
Темнота — источник бед.

Страх темноты, страх темноты.
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!
Страх темноты, страх темноты.
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!

А ты хотел бывало свет зажечь,
Ищешь кнопку, но порой,
Боишься, что игра не стоит свеч?
Порой боишься бросить взгляд
В угол, в темноту, назад,
Потому что там глаза горят?

Бывало так, один, в ночи,
Слышал за спиной шаги?
Обернулся — только свет свечи.
И ты кричишь себе:»Беги!»,
И страшно посмотреть назад,
Ведь знаешь ты — там чей-то взгляд?

Смотришь ужасы в ночи,
О ведьмах, сказках говоришь,
Притягательно звучит?
Возможно, то не ты сидишь,
Ты видишь тени на стене,
Она танцует, как во сне!

Страх темноты, страх темноты.
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!
Страх темноты, страх темноты.
Я все боюсь, что во мраке кто-то есть!

В парке, в полночной мгле,
Я тот, кто бродит в темноте.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии