Перевод venus she s got it перевод

Shocking Blue — Venus, 1969, перевод

«Бессмысленные сочетания в рок-н-ролле не редкость. «Тутти-фрутти», «Вулли Булли», «Би-боп-а-лула», «Об-ла-ди, об-ла-да». Если советского меломана спросить, что такое «Шизгара», он уверенно скажет, что это песня, голландской группы «Шокинг Блю». И ничего, что такого слова ни в названии, ни в тексте песни на самом деле нет. «Шизгара» — это слуховой обман, искаженная славянским ухом английская строчка «She’s got it». Настоящее название песни «Venus» («Венера») и поется в ней о всесильной власти женского начала, которое всегда «получит свое».
В январе 1970-го года в музыкальном мире происходит поистине знаковое событие — впервые в истории американский топ журнала Billboard возглавляет песня, написанная не в США и не в Британии. Критики восторженно отмечали «колоритный сплав рок-ритмов, органных аккордов, гитарных элементов кантри и яркого вокала Маришки Вереш, поющей с милым акцентом».
Поистине народную любовь имела эта песня в СССР, где на ее мотив было написано множество доморощенных текстов, и магическое слово «Шизгара» было окончательно канонизировано» (из журнала «Хай Вэй»).

Венера – Venus, Shocking Blue, 1969.
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 2006.
Прослушивание хита: http://www.youtube.com/watch?v=U2DBcbZc3ck
Чей-то плейкаст на мой текст

Богиня с поднебесных гор
Сияет в серебре огней.
Слились в ней красота, любовь,
Венера имя ей.

Сразила, напрочь ведь сразила.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.

Её оружье дерзкость глаз,
С ног сбивает этот взгляд.
И нет спасенья для Вас,
Ведь её чар не снять.
Вау!

Сразила, напрочь ведь сразила.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
_________________

Venus lyrics, Robbie van Leeuwen (на фото слева), 1969.

A Goddess on a mountain top
Was burning like a silver flame
The summit of Beauty in love
And Venus was her name

REFRAIN:
She’s got it yeah, Baby, she’s got it
Well, I’m your Venus, I’m your fire
At your desire

Her weapon were her crystal eyes
Making every man mad
Black as the dark night she was
Got what no-one else had
Wa!

REFRAIN:
She’s got it yeah, Baby, she’s got it
Well, I’m your Venus, I’m your fire
At your desire
_________________

Источник

Шизгара: о чём пели Шокинг Блю?

Друзья, нас сегодня собралось здесь больше 10 000, и это, скажу я вам, этап! Так что будем праздновать и разберём в честь этого события давно ожидаемую песенку Venus от Shocking Blue , которая в СССР получила народное наименование «Шизгара».

Слушаем, радуемся и понимаем!

A godness on a mountain top
Was burning like a silver flame
The summit of beauty and love
And Venus was her name

Когда мы говорим oh goodness! ► вы выражаем сочувствие или сожаление: « о, боже [ж] мой », а когда говорим thank goodness ► выражаем удовлетворение счастливым исходом: слава богу ! Солистка Shocking Blue Mariska Veres на момент записи песни ещё не очень уверенно владела английским, и поэтому смешала слова goodness и goddessбогиня в несуществующее в английском godness.

Слово summit было заимствовано в наш язык в значении ► встреча или совещание глав государств, правительств или корпораций на высшем уровне . Однако, в английском у него есть ещё значение зенит , предел , высшая точка.

Богиня на вершине горы [вариант: на вершине мира | на Олимпе]
Сияла (буквально: горела) как серебряное пламя
Наивысшее олицетворение (буквально: предел) [сочетания] красоты и любви [вариант: там, где [в ней] встретились любовь и красота]
И звали её Венерой

She’s got it
Yeah, baby, she’s got it
Well, I’m your Venus | 2 times
I’m your fire, at your desire |

Глагол to get в разговорном английском вездесущ и используется в тысячах устойчивых выражений и разговорных оборотов, вспомните, например, эту песню . Сравните: Can I borrow your bike?You got it!Можно взять [одолжить] твой велик?Да пожалуйста . Talking about math, she’s got it . ► Если уж говорить о математике, то она в ней крута [отлично справляется | у неё получается здорово] . Когда контекст отсутствует, как в припеве этой песенки, получается что мы выражаем похвалу или восхищение общего характера – она крута | она справляется | она это может [умеет] | в ней есть [ей присуще] нечто эдакое [крутое | шикарное] . В русском есть столь же ёмкое выражение, которым, правда, мы оцениваем, в основном внешность – всё при ней или всё при нём .

Когда человек в ответ на благодарность говорит At your service ► он имеет в виду, что он [всегда] к нашим услугам | рад помочь. Если же вам кто-то говорит, что он at your desire ► что встречается редко или никогда, то он – радостный [послушный] исполнитель ваших желаний .

Она [я] круче [лучше] всех
Да, малыш, она [я] круче [лучше] всех
Я – твоя Венера
Я – твоё пламя, исполнительница твоих желаний [вариант: я разожгу твою страсть]

Her weapons were her crystal eyes
Making every man mad
Black as the dark night she was
Got what no-one else had
WoW!

Black тоже очень многозначное слово, в разных контекстах может означать чёрный , мрачный , унылый , безнадёжный , темноволосый , смуглый и даже одетый [облачённый] в чёрное , мерзкий или нелегальный , например – black market . Здесь сияющую богиню сравнивают с тёмной ночью, так говорят, когда хотят подчеркнуть что что-то было едва видимым , неотличимым от окружающего [мрака | среды | фона ].

Её оружие – её хрустальные [прозрачные | светло-голубые] глаза
Которые сводят с ума каждого
Она смугла [вариант: темноволоса]
И в ней [у неё] было то, чего не было больше ни в ком [ни у кого]
Ух ты!

Не то чтобы очень сложный текст, но сколько драйва!

На сладкое – песенка, которая, как мне кажется, вдохновила автора Robbie van Leeuwen на создание этого шедевра, но подтверждений этому факту я не нашёл.

У песни есть и другой прототип, как любезно подсказал нам читатель Юрий :

Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут .

Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях.

Раньше мы уже разбирали такие яркие хиты прошлого как Boney MDaddy Cool , SmokieWhat Can I Do? и Deep PurpleMistreated .

Источник

Перевод песни Venus (Bananarama)

Venus

Венера

Goddess on the mountain top
Burning like a silver flame
The summit of beauty and love
And Venus was her name

She’s got it
Yeah, baby, she’s got it
I’m your Venus, I’m your fire
At your desire
Well, I’m your Venus, I’m your fire
At your desire

Her weapons were her crystal eyes
Making every man a mad
Black as the dark night she was
Got what no-one else had

She’s got it
Yeah, baby, she’s got it
I’m your Venus, I’m your fire
At your desire
Well, I’m your Venus, I’m your fire
At your desire

Goddess on the mountain top
Burning like a silver flame
The summit of beauty and love
And Venus was her name

She’s got it
Yeah, baby, she’s got it
I’m your Venus, I’m your fire
At your desire
Well, I’m your Venus, I’m your fire
At your desire

Yeah, baby, she’s got it

Богиня на вершине горы,
Горящая, как серебренное пламя.
Вершина красоты и любви.
Ее имя было Венера.

У нее есть это.
Да, милый, у нее есть это.
Я — твоя Венера, я — твой огонь,
На твой выбор.
Я — твоя Венера, я — твой огонь,
По твоему желанию.

Ее оружием были кристальные глаза.
Они сводили с ума каждого мужчину.
Она была, как темная ночь.
У нее было то, чего не было у других.

У нее есть это.
Да, милый, у нее есть это.
Я — твоя Венера, я — твой огонь,
На твой выбор.
Я — твоя Венера, я — твой огонь,
На твой выбор.

Богиня на вершине горы,
Горящая, как серебренное пламя.
Вершина красоты и любви.
Ее имя было Венера.

У нее есть это.
Да, милый, у нее есть это.
Я — твоя Венера, я — твой огонь,
На твой выбор.
Я — твоя Венера, я — твой огонь,
По твоему желанию.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии