Перевод визуальных новелл в реальном времени

Перевод визуальных новелл в реальном времени

В связи с тем, что игру нам передали почти «чистую», перевод будет идти крайне медленно (переводчиков не хватает, но как только будут новости о переводе, проценты будут обновляться.)

Сюжет: В пределах старомодного города, похожего на те, что были в эпоху Мэйдзи и Тайсё, существует гигантский шар, который парит в воздушном пространстве. На.

Год выпуска: 2018
Продолжительность: 2-10 часов
Разработчик: Ertal Games

«Моё пылающее сердце» — это история, действие которой происходит в мире 1001 ночи.

Отредактировано: 8К строк из 14К.
Переведено: 12К строк из 14К (остался только рут Харуна)

Наш главный герой, Аднан, попадает в рабств.

Год выпуска: 2002
Продолжительность: 10-30 часов
Разработчик: Liar-soft

Постигли отца и младшую сестру главного героя загадочные смерти, а сам тот подвергся амнезии. Мачеха забирает его в родной городок, где встречает он девушку в красном кимоно, Курамэ, как две капли воды похожую на его младшую сестру.

Спасти можно любого, но не каждого.

Кикка Непоколебимая — чувствительная и эмпатичная девушка, которая скрывается за маской стоицизма, чтобы защитить себя от жестого мира, в котором она живет. Большую часть жизни она искала защиты. Это повлияло и на выбор ее карьеры: Кикка — стражница в одной из десятков маленьких деревень ее страны. Ее отправили защитить соседнюю деревню вмес.

Кукольный Глаз – Глава первая является первой частью психологической хоррор-игры на RPG Maker MV, основанной на диалогах и делающей упор на историю.

«Как все пришло к этому?»

Завтра годовщина твоего сына, но тем не менее это не повод забывать о своей повседневной жизни. Твоя дочь только что прислала сообщение с просьбой подобрать её у того бара, которым зав.

Вампир и девушка. Кто они?
Они оба скрывают секрет и распутывают странное дело.

В мире, где имеют место быть сверхъестественные события, «Игрок» решает дело, в котором не-человек становится подозреваемым. Такое «детективное приключение» выходит в STEAM.
Воспользуйтесь уликами, которые появились в Problem Edition, чтобы распутать это загадочное дело.
Если вам .

Описание:
Больница-изолятор «Птичья клетка» — таинственная крепость, словно возникшая из городских легенд. Для 12-летней Анжель, которая прежде никогда не болела, она должна была стать местом, где та потеряет любую связь с миром.

Факты:
Есть манга-адаптация этого проекта. Два тома.

— Статус проекта — 30.10.2020 10 798 3.9 Переводы на русский язык Заморожен Драма, Хоррор, Экшн, Мистика, Повседневность, Приключения, Школа, Визуальная новелла

Источник

Автоперевод игр на движке Ren’py

Если вы поклонник визуальных новелл на движке Ren’ry, то часто сталкивались с такой проблемой, что перевода для новеллы нет, а с великим и могучим английским туго. Не отчаивайтесь, выход есть.

Для того, что автоматически перевести нашу новеллу нам понадобиться несколько программ. Процесс перевода осуществляется в несколько этапов:

1) Для начала нам нужно перейти на официальный сайт движка и скачать его последнюю версию.
2) После того, как мы скачали и распаковали наш движок, внутрь него необходимо поместить нашу новеллу, но в названии папки должен быть спереди стоять восклицательный знак » ! «

3) Необходимо этот файлик забросить в папку с новеллой, нажать 9, затем Enter и подождать завершения операции
4) Возвращаемся в папку с Ren’py и запускаем ее. Необходимо, что бы в проектах появилась наша папка с игрой, если ее нет, то укажите к ней путь.
5) Теперь нужно сгенерировать пустые строки для будущего перевода, как показано на скрине:

6) Необходимо подождать, пока процесс генерации завершится. После чего распаковываем и запускаем в любую папку программу Translate Ren’Py. Скачиваем ее по ссылке.

7) В верхнюю строку копируем путь до наших сгенерированных строк. Обычно путь выглядит так:

путь по папки с ренпи\!имя новеллы(проекта)\game\tl\Russian

8) Для того, что бы перевести полученные строки автоматически, нам необходимо получить апи ключ от яндекса. Получить можно по ссылке , после чего вставляем его в программу.
9) Нажимаем на кнопку Generate translation file , затем T ranslate using Yandex . Процедура может занять определенное время, потому запаситесь терпением.
10) После успешного перевода появиться файл translations.txt , не закрывая программу, нужно вручную проверить файл на наличие ошибок синтаксиса. Переводчик очень любит ломать синтаксис, и вместо /n мы получаем , или вместо %s%c и т.д. Все это необходимо подправить вручную, иначе наша новелла после такого перевода попросту работать не будет.
11) После того, как мы отредактировали файл translations.txt , необходимо интегрировать наш перевод в новеллу. Для этого нажимаем в программе Export dialogues from translation file и ждем завершение процедуры. С ворачивать программу никоем образом нельзя. Процедура может занять по 90 минут в зависимости от кол-ва строк перевода. Наберитесь терпения.
12) Теперь необходимо в саму игру добавить переключение языка с английского на русский. Заходим в папку game нашей новеллы, открываем обычным блокнотом файл screens.rpy . Внимание , необходим стандартный блокнот, встроенный в windows, notepad ++ и прочие не подойдут.
Ищем строку (Ctrl+F) screen preferences и внутрь нее необходимо вставить следующий код:

textbutton «English» action Language(None)

textbutton «Russian» action Language(«Russian»)

отступ между уровнями 4 пробела, как показано на скриншоте:

Сохраняем скрипт и закрываем блокнот.
13) Если все сделали правильно, запускайте exe файл вашей новеллы. Внимание, первый запуск может быть очень долгим, до 2-х часов, запаситесь терпением. За это время компилируются новые скрипты с вашим переводом.
14) Пока идет компиляция, займитесь шрифтами. Обычно, те, что идут с новеллой не поддерживает русские буквы. Для этого находим все файлы с разрешением ttf , и в интернете находим любые понравившиеся вам шрифты с поддержкой русских букв. Потом скачанные шрифты переименуйте в тот файл шрифта, который изначально был в новелле и копируйте с заменой.

Если вы все сделали правильно, то у вас получилось самостоятельно перевести новеллу . Теперь заходите в настройки игры и выбирайте русский язык. Надеюсь вам помогла моя статья, спасибо за внимание. Все возникшие вопросы оставляйте в комментариях.

Источник

Как переводить новеллы

Доброго всем времени суток! Тут довольно обширная аудитория, и я бы хотела у вас спросить: как можно переводить новеллы? Без использования программы Visual Novell Reader и ей подобных, а именно чтобы менять код игры и чтобы русский оставался в этой игре навсегда. Ибо если я иностранный знаю хорошо, то в программировании я полный валенок :с
Поэтому бы хотелось услышать ваши советы, какие программы для этого использовать и с чего вообще начать.
Спасибо!

Дубликаты не найдены

Ну давайте по порядку.

Новеллы разрабатываются на разных движках. Ну или если сказать проще — имеют разные основы.

Чтобы перевести новеллу нужно:

1) чтобы движок хранил данные(строки) в открытом виде. (то есть был где-то файл со всеми строками, либо в ресурсах исполняемого файла)

2) чтобы движок позволял менять данные(к примеру renpy хранит строки просто в файлах, можно спокойно менять. А самописные движки(чем грешат японцы) зачастую имеют проверки на корректность данных, то есть к примеру хранится текст в 50 иероглифов и программа читает именно 50 символов. Что соответственно даст возможность вставить только 50 русских буковок и не больше. А т.к. емкость языков разная, то зачастую часть перевода просто теряется.

3) чтобы новелла не была защищена. Японцы опять же грешат проверкой контрольных сумм и проверки на изменение файлов. То есть при изменении одного символа, новелла просто не запустится, выдаст что-нить типа «Копия повреждена, переустановите».

Ну и в части новелл для перевода необходимы знания программирования. Пусть и начальные, но знания. Тот же renpy — перевод может храниться как в базе данных, так в текстовом файле или вообще быть зашифрован 🙂

То есть к примеру перевод новеллы на движке renpy в принципе заключается в простой замене строк текста. Новелла на rpg maker требует декомпиляции(разархивирования) ресурсов и замены строк и обратной компиляции(архивирования). Новелла на самописном движке нуждается в анализе места хранения текста, анализе механизма защиты этого текста и прочая.

Подытожу — если новелла на распространенном движке, то перевод не составит проблемы. Если же имеет хоть чуточку оригинальности в коде, будут проблемы. А некоторые новеллы на самописных движках в буквальном смысле требуют переписывания всей новеллы(что маловероятно, т.к. реверс инжиринг будет стоить больше, чем полгода переводов :D).

PS если б все пользовались одним движком проблемы бы не было 🙂

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии