Перевод водительского удостоверения на английский образец

Перевод водительского удостоверения на английский образец

АО «Эссен Продакшн АГ»

Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»

ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»

ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»

НП «Футбольный клуб «Волга»

НПО «Правдинский радиозавод»

ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»

ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)

ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»

ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»

Центр инновационного медицинского образования «Садко»

Источник

Права — правильные

Такое официальное разъяснение дали в Госавтоинспекции МВД России. Напомним, что сыр-бор поднялся после публикации в прессе сообщения, в котором говорилось, что водителям в столице стали выдавать нелегитимные права. Мол, они не соответствуют международной Конвенции. А также что в скором времени такие права будут выдавать и в регионах.

По непонятной причине журналисты решили, что новый бланк противоречит Конвенции. Кроме того, они сообщили, что водителей с такими правами будет «принимать» каждый гаишник и оформлять протокол о возможном управлении машиной с поддельными правами. При этом забрав машину на штрафстоянку и задержав водителя.

Действительно, в Конвенции говорится, что «на передней стороне удостоверения наносятся слова «Водительское удостоверение» на национальном языке (национальных языках) страны, в которой выдано удостоверение, а также название и/или отличительный знак страны, выдавшей удостоверение». В новом бланке название документа указано на трех языках: на русском, французском и английском. Кроме того, отличительный знак также присутствует.

Однако, как пояснили в Госавтоинспекции, согласно пункту 6 Конвенции все записи, вносимые в удостоверение, должны выполняться буквами латинского алфавита. В случае использования других букв эти записи должны транслитерироваться буквами латинского алфавита. При этом ее положения не содержат каких-либо запретов или ограничений на сопровождение названия «Водительское удостоверение» на различных языках. Конвенция — демократичный документ. Шрифт и места, отведенные для внесения записей, должны определяться национальным законодательством, говорится в нем.

Если бы на документе не было наименования на русском языке, тогда бы он был нелегитимен. Однако это требование Конвенции соблюдено. А то, что эта надпись продублирована на нескольких языках, Конвенции не противоречит. Более того, делает этот документ доступным для понимания во многих странах мира. В том числе и в тех, которые эту конвенцию не подписывали.

Основное требование Конвенции, чтобы все необходимые данные были указаны по пунктам и пронумерованы. Таким образом полицейский любой страны сразу поймет, что значит непереводимое сочетание букв «Vydropuzhsk». Если эта надпись фигурирует под пунктом «3», то понятно, что речь идет о месте рождения — селе Выдропужске.

Довольно строгие требования Конвенция устанавливает к пунктам «6» и «7» водительского удостоверения. Это фотография и подпись водителя. Они не терпят изменений.

Что касается законности внесения изменения в вид бланка, то в Госавтоинспекции сообщили, что эти изменения были внесены в соответствии с 390-м приказом МВД России от 27 апреля 2002 года «О разработке и утверждении образцов специальной продукции, необходимой для допуска транспортных средств и водителей к участию в дорожном движении».

В соответствии с ним Главное управление обеспечения безопасности дорожного движения МВД России формирует комиссию, которая рассматривает и утверждает бланки спецпродукции для допуска транспортных средств и водителей к участию в дорожном движении.

Начальник ГУ ОБДД МВД России имеет право утверждения образцов бланков водительских удостоверений, свидетельств о регистрации транспортных средств и другой печатной специальной продукции, необходимой для допуска транспортных средств и водителей к участию в дорожном движении.

Соответствующий эскиз образца бланка водительского удостоверения был принят на заседании этой комиссии 19 июля 2018 года и утвержден начальником Госавтоинспекции МВД России.

То есть это абсолютно законный документ. Ни один инспектор на дороге не предъявит претензий к таким правам, если они выданы Госавтоинспекцией и есть в базе данных ГИБДД.

Кстати, водительские удостоверения многих европейских государств, которые полностью соответствуют Конвенции, содержат перевод названия. При этом зачастую название переводится даже не на один или два языка, а на три. Такая особенность есть у прав, выдаваемых в Бельгии.
Напомним, что глава Госавтоинспекции Михаил Черников предлагал рассмотреть вопрос о необходимости наличия прав у водителя с собой. Проверить, выдавались они или нет, может любой инспектор прямо на дороге, воспользовавшись базой данных. Современные технологии позволяют сфотографировать водителя и тут же получить всю информацию о нем.

Источник

ГИБДД: водительские удостоверения с переводом на английский и французский языки законны

МОСКВА, 7 февраля. /ТАСС/. Водительские удостоверения с переводом на английский и французский языки, которые начали выдавать автомобилистам, законны. Как сообщили ТАСС в Госавтоинспекции России, переводу подлежит только название документа «Водительское удостоверение» и такие права соответствуют международной Конвенции о дорожном движении.

Ранее издание «Автовзгляд» сообщало, что столичные регистрационно-экзаменационные подразделения ГИБДД начали выдавать водительские удостоверения, которые не соответствуют установленному образцу.

«В соответствии с установленным порядком все водительские удостоверения в Российской Федерации действительны на период их действия. Это относится как к выданным до 10 июля 2009 года удостоверениям, так и к водительским удостоверениям, выданным по новым образцам в том числе и утвержденным 19 июля 2018 года», — сказал собеседник агентства.

По его словам, новый образец прав содержит название документа на английском и французском языках. «Соответствующий эскиз образца бланка водительского удостоверения был положительно рассмотрен на заседании комиссии 19 июля 2018 года и утвержден начальником ГУОБДД МВД России. Какие-либо ограничения для граждан при дополнении названия «Водительское удостоверение» не только на русском, но и иных языках конвенции, отсутствуют», — подчеркнули в ГИБДД.

О конвенции

В ГИБДД пояснили, что требования к содержанию национальных водительских удостоверений предусмотрены Конвенцией о дорожном движении, заключенной в Вене в 1968 году. В документе говорится, что на передней стороне удостоверения наносятся слова «Водительское удостоверение» на национальном языке страны, в которой оно выдано. Вместе с тем, согласно этому же документу, все записи, вносимые в удостоверение, должны выполняться буквами латинского алфавита, а в случае использования других букв эти записи должны также транслитерироваться буквами латинского алфавита.

Сам подлинник конвенции составлен на английском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем все пять текстов являются равно аутентичными.

«Данный подход обусловлен необходимостью ясного понимания и ознакомления с водительским удостоверением в том числе сотрудниками дорожной полиции стран, подписавших конвенцию и присоединившихся к ней. При этом ее положения не содержат каких-либо запретов или ограничений на сопровождение или не сопровождение названия «Водительское удостоверение» на различных языках», — заключили в Госавтоинспекции.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии