Перевод водительского удостоверения на русский язык образец

Нотариальный перевод прав: когда делать, а когда нет

Ситуация: ваши права получены в другом государстве, а вы собираетесь управлять автомобилем на территории Российской Федерации. В каких случаях необходим нотариальный перевод водительского удостоверения, а когда можно без него обойтись? Рассмотрим ситуацию с точки зрения буквы закона, а также реального отношения сотрудников ГАИ на российских дорогах.

Что из себя представляет нотариальный перевод ВУ

Нотариальный перевод прав — это перевод на русский язык, заверенный нотариусом. Переводчик ставит под текстом перевода свою подпись. Нотариус заверяет подлинность этой подписи. Кроме того, он должен потребовать у переводчика показать диплом, позволяющий делать переводы с этого языка, чтобы убедиться в том, что перевод не выполнен некомпетентным человеком. Сам нотариус все иностранные языки знать не может и не обязан, поэтому он не проверяет правильность перевода, а только подтверждает, что этот перевод выполнен квалифицированным специалистом.

Перевод должен быть выполнен российским нотариусом. Поэтому такую процедуру можно провести только по прибытию в РФ.

Выполняют такую услугу (перевод и заверение перевода) агентства переводов, сотрудничающие с нотариусами. Для клиента процедура выглядит очень просто: вы приносите права, и забираете в установленный срок из бюро готовый перевод с подтверждением нотариуса.

В некоторых бюро вас попросят оставить оригинал удостоверения до выполнения зааверения и вернут его вместе с готовым переводом. В других компаниях ваши права отсканируют и сразу отдадут вам, к ним относится и наше московское агентство нотариальных переводов. Можно сделать заказ и удаленно, если прислать отсканированные копии по электронной почте.

Поскольку водительское удостоверение — типовой (шаблонный) документ небольшого объема, то перевод выполняется быстро. Как правило, перевод и заверение у нотариуса выполняются за 1 рабочий день.

Когда придется сделать перевод

Во-первых, сразу разберемся относительно русских граждан или резидентов РФ (т.е. лиц, постоянно проживающих в РФ). Если у такой категории лиц права выданы не в РФ, то управлять транспортным средством в РФ они на основании иностранного ВУ не могут. Независимо от того, сделан перевод или нет. За это положен штраф. Российские граждане и резиденты обязаны использовать в РФ российские права. Пользоваться иностранными правами в РФ могут только иностранные граждане, временно пребывающие в РФ. Поэтому дальше разговор только об этой категории лиц.

Вопрос с переводом иностранных водительских удостоверений регулирует пункт 15 статьи 25 ФЗ от 10.12.1995 г. № 196-ФЗ «О безопасности дорожного движения»: если ВУ выдано в стране, не являющейся совместно с РФ участником международных договоров по обеспечению безопасности дорожного движения, то такое ВУ будут действительным в России, если оно предъявляется вместе с заверенным переводом на русский язык. Исключение — если в ВУ все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами кириллицы или латиницы, тогда можно обойтись без перевода.

Для начала разберемся: что такое «международные договоры по обеспечению БДД»? Это Венская конвенция о дорожном движении 1968 г. и Женевская конвенция о дорожном движении 1949 г. Итак, сначала надо выяснить, присоединилось ли государство, где выданы ваши права, к какой-либо из двух этих конвенций. Если к Женевской конвенции, то в России вы можете ездить по международным правам (предъявлять их надо вместе с вашими национальными правами, переводить которые не надо). Если к Венской конвенции — то достаточно ваших национальных прав, перевод которых тоже не требуется.

Для оставшихся стран (не присоединившихся ни к одной из вышеназванных конвенций), действует необходимость выполнять в России нотариально заверенный перевод ВУ. За исключением, как уже было сказано выше, тех ВУ, где информация дана кириллическими буквами или латинскими.

Это был ответ с точки зрения буквы закона. На практике случается, что российские инспекторы подозрительно относятся к иностранным ВУ без перевода, даже если они выданы в стране-участнице Венской конвенции, по-своему трактуют упоминавшийся пункт 15 статьи закона и требуют перевод.

Одни водители отстаивают свою правоту, оспаривают приписываемые нарушения. Можно распечатать текст указанного закона, текст конвенции и возить с собой. Другие выполняют перевод для подстраховки, чтобы не тратить нервы на дороге, потому что это недорогая процедура, занимающая мало времени. К нам периодически приходят за нотариальным переводом клиенты, которые устали (или не хотят) спорить с госавтоинспекторами. Выбор, разумеется, на стороне водителя.

Другой способ ездить в России легально

Иностранные граждане имеют право пройти процедуру обмена иностранных прав на российские. Хотя официальное название процедуры пугающее (как будто от вашего внутреннего ВУ надо отказаться в пользу российского), по сути это получение еще одних прав, уже российских. Если ваше ВУ удовлетворяет требованиям Венской конвенции, то вы получите российские права, не проходя учебу в российской автошколе. Если же нет — надо будет пройти обучение. В результате вы получаете российское ВУ, такое же, как у граждан РФ. Конечно, этот вариант (особенно в случае с автошколой) хлопотный. Но есть две категории лиц, которые обязаны обменять права на российские:

  1. граждане и резиденты РФ, которые получили права не в России и собираются в РФ управлять автотранспортом;
  2. иностранные граждане, которые собираются работать в РФ в сфере автоперевозок — за исключением граждан государств, указанных в пункте 13 уже упоминавшейся статьи 25 ФЗ «О безопасности дорожного движения».

Источник

Перевод водительских прав

Выданные в других странах удостоверения признаются в РФ (п.12 ст.25 Федерального закона от 10.12.1995 №196-ФЗ «О безопасности дорожного движения»), но необходимо пройти некоторые юридические процедуры. Перевод водительских прав с нотариальным заверением — важный документ, без которого жители других стран не могут управлять автомобилем в РФ (п.15 ст.25 196-ФЗ). Подобный документ может понадобиться не только гражданам, прибывающим на отдых в Российскую Федерацию, но и тем, кто проживает на её территории постоянно. Что нужно предпринять, читайте в нашем материале. Кроме этого, в статье содержатся сведения о том, когда именно необходимо заполнять права на английском языке.

Перевод водительских прав с нотариальным заверением

Заверение у нотариуса перевода водительских прав необходимо в строго определенных ситуациях. К таким относятся следующие случаи:

  • желание арендовать авто в чужой стране или ездить на собственном;
  • желание получить права в Российской Федерации;
  • переезд на постоянное место жительства в страну;
  • вынужденная миграция из-за работы в другой стране.

При выезде за границу жители Российской Федерации должны помнить, что их удостоверение будет действительно в течение первых шестидесяти дней пребывания там. В дальнейшем, чтобы пользоваться правами, им понадобится перевод, нотариально заверенный по всем правилам.

Для проведения процедуры перевода и заверения достаточно предъявить копию водительских прав, так как именно к ней подшивается окончательный текст. Стоит учитывать, что сотрудники делают его по максимуму приближенными к основному тексту, идущему на двух сторонах удостоверения.

Нужен ли перевод нотариального заверения в России

Многие считают, что в России не нужен перевод нотариального заверения. Это мнение ошибочно. Существуют ситуации, когда инстанции не требуют подобный документ, однако крайне важно, чтобы он был на руках у автовладельца. Всегда нужно помнить, что подшивать нотариально заверенный перевод к оригиналам удостоверения запрещено.

Нотариально заверенные переводы не требуются в нескольких случаях. К таким относятся:

  • невозможность проведения процедуры заверения нотариусом, так как удостоверение не отвечает государственным стандартам;
  • непродолжительное пребывание на территории страны.

Важно, что срок действия подобного перевода равняется возможному сроку использования оригинала документа.

Перевод водительских прав на английский язык

Перевод водительских прав на английский язык — процедура весьма ответственная. По этой причине необходимо тщательно проверять сделанную работу, в особенности — отсутствие ошибок в написании имен собственных. Стоит обратить внимание сотрудников организации, выполняющей перевод, на их написание на английском языке в прочих документах, например, в загранпаспорте.

В том случае, если перевода не будет на руках у водителя, сотрудники дорожно-транспортной службы могут выписать штраф и считать, что у него вовсе отсутствует право вождения авто.

Это подкрепляется статьей 12.7 КоАП:

1. Управление транспортным средством водителем, не имеющим права управления транспортным средством (за исключением учебной езды), влечет наложение административного штрафа в размере от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей.

Особое внимание стоит обратить и на перевод информации, прописанной в штампах, отдельных графах удостоверения. Она должна максимально передавать все данные, иначе документ будет считаться недействительным. Обязательно стоит уточнить вопрос о необходимости наличия печати нотариуса на подобных документах для возможности их использования по назначению. В противном случае придется полностью собирать и переделывать необходимые бумаги.

Водительские права, заполненные на английском

Есть разные варианты внесения информации в ВУ. Заполненные по-английски водительские права необходимы в тех странах, где этот язык является национальным либо считается вторым государственным. Перевод каждой стороны удостоверения выполняется на отдельных листах, соединяющихся между собой с внутренней стороны, после чего на обороте проставляется печать нотариуса. Стоит учитывать отсутствие необходимости перевода в случае, если права имеют международный образец.

В соответствии с п.15 ст.25 Федерального закона 196-ФЗ:

Национальное водительское удостоверение, выданное в иностранном государстве, не являющемся совместно с Российской Федерацией участником международных договоров в области обеспечения безопасности дорожного движения, признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации на основе взаимности при условии, если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык, за исключением случаев, если в данном водительском удостоверении все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита.

Важно уточнить необходимость перевода удостоверения, где информация прописана не только русскими буквами, но и латинскими. Однако в том случае, если права выдавались на территории другой страны, а не Российской Федерации, нотариально заверенный перевод для свободного передвижения по стране крайне важно иметь при себе.

В том случае, когда автолюбитель не может лично явиться в офис компании, предлагающей свои услуги в области переводов водительских удостоверений, все документы можно сделать удаленно. Однако стоит быть готовым, что для заверения нотариусом придется предоставлять оригинал прав. Желательно лично удостовериться в правильности выполненной работы переводчиками для того, чтобы избежать повторного обращения и лишних финансовых растрат.

Источник

ГИБДД начнет выдавать новые права международного образца. Подробности

Помочь водителям избавиться от претензий к национальным «розовым» правам со стороны иностранных полицейских и прокатных контор решили в ГИБДД. С 20 августа автомобилистам начнут выдавать водительские права нового образца — с надписями на двух иностранных языках. В верхней части лицевой стороны на документе будут наносить надписи: «ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ», «PERMIS DE CONDUIRE», «DRIVING LICENCE», выполненные сиреневым цветом, размещенные в три строки в указанной последовательности. Специально менять права лишний раз не придется — текущие права продолжат считаться действительными.

В пояснениях к соответствующему приказу МВД говорится, что благодаря изменениям форму водительского удостоверения приведут в соответствие российскому законодательству и нормам международного права, включая положения Конвенции о дорожном движении, принятой 8 ноября 1968 года в Вене. Согласно правилам конвенции, жители ратифицировавших ее государств могут путешествовать по этим странам с правами национального образца. В число государств входит и Россия.

Напрямую в документе не указано, каким именно нормам не соответствуют российские национальные права, но авторы отмечают, что наличие этой проблемы приводит к «негативным эффектам». При этом эксперты в области права уверены, что эти изменения нужны, чтобы снять претензии к российским правам, которые возникают к ним за границей. Юристы считают, что сейчас российские удостоверения полностью соответствуют положениям ратифицированной Россией Венской конвенции. Тем не менее проблемы с прокатными конторами возникают практически в каждой стране. Эти предположения подтверждают и источники Autonews.ru в ведомстве.

В случае признания новых российских прав за границей предложенные изменения могут полностью избавить автомобилистов от необходимости дополнительно получать МВУ. Сейчас оформить такой документ в ГИБДД несложно — достаточно заполнить заявление и забрать МВУ в день записи в подразделении ГИБДД. Однако документ действует всего три года и только вместе с национальным удостоверением. Пошлина за оказание услуги составляет 1600 рублей, а при записи через «Госуслуги» действует скидка 30%.

Водительские права розового цвета начали выдавать в России с 2014 года. Хотя именно они стали полностью соответствовать Венской конвенции, такие права сразу вызвали у автомобилистов много вопросов. Так, до этого момента водители получали пластиковые карточки желтого цвета, на которых присутствовала надпись на французском языке «PERMIS DE CONDUIRE». В новых же, розовых правах эта приписка исчезла. Остались только дублирующие имя и фамилию водителя записи на латинице.

При этом проблемы с арендой автомобилей были как у обладателей старых прав, так и новых — без Международного водительского удостоверения (МВУ) взять напрокат машину или мотоцикл за границей практически невозможно. В случаях, когда водители не планировали аренду транспорта, но по каким-то экстренным причинам машина становилась нужна, такие ситуации оказывались безвыходными.

Что касается взаимоотношений с дорожной полицией, то в случае с розовыми правами водители первое время делились историями о конфликтах с представителями власти, которые не понимали, что это за документ. При этом у корреспондента Autonews.ru в странах Евросоюза полицейские проверяли и желтые, и розовые права — вопросов к ним не возникало.

Юрист Сергей Смирнов заявил Autonews.ru, что не находит логического объяснения тому, что именно российские национальные права не принимают в заграничных прокатных конторах. Он привел положения Венской конвенции, в которых говорится, что на передней стороне удостоверения наносятся слова «Водительское удостоверение» на национальном языке (национальных языках) страны, в которой выдано удостоверение, а также название и/или отличительный знак страны, выдавшей удостоверение.

«Все, никаких требований о переводе каких-либо надписей там нет, — рассуждает Смирнов. — Возможно, проблема в том, что у нас все написано не на латинице. Дело может быть еще в том, что существует еще старая Женевская конвенция, которую Россия тоже подписала. Согласно положениям этого документа, национальное ВУ действует совместно с международным (при условии ратификации соответствующих договоров). По логике Женевская конвенция должна уже давно прекратить свое действие, но пока этого не происходит, в ООН ничего не делают, и поэтому возникают разночтения».

При этом Смирнов не уверен, что появление надписей на французском и английском языках полностью снимет все вопросы к российским правам.

«В ГИБДД таким образом хоть как-то хотят помочь автомобилистам комфортно чувствовать себя за границей, — отметил юрист. — Но нет никаких гарантий, что этот вариант сработает. И что в прокатных конторах сразу их начнут принимать. Конечно, в ГИБДД не просто так это придумали, они же ездят по другим странам, делятся опытом, наверняка они обсудили и эту проблему».

Юрист также добавил, что полицейские за границей к национальным российским правам относятся вполне лояльно и с проблемами он никогда не сталкивался. «Никто из моих друзей или коллег не жаловался на полицейских — они прекрасно понимают, что это за документ, а уж если им нужно выписать штраф, то они очень быстро разбираются, что к чему», — сказал эксперт.

Эти слова подтвердили автомобилисты, которые часть путешествуют за границей. «Как-то показал МВУ в Монако, полицейский аж взвизгнул, для них это большая редкость», — поделился один из водителей. Тем не менее случаются и исключения из правил, поэтому некоторые водители предпочитают перестраховываться и возить в бардачке распечатанные положения Венской конвенции.

В свою очередь основатель юридической компании «Правокард» Николай Тюрников уверен, что появление на ВУ надписей на иностранных языках позволит автовладельцам без затруднений и дополнительных объяснений арендовать машину практически во всех странах мира, пользоваться услугами страхования и взаимодействовать с органами власти.

Глава Федерации автомобилистов России (ФАР) Максим Едрышов также считает, что наличие перевода точно укрепит статус национальных водительских прав. «В Беларуси уже давно пошли по такому пути — у них надписи продублированы на французском и английском и самого понятия международного удостоверения просто нет, — привел пример Едрышов. — У нас же получаются сплошные разночтения из-за человеческого фактора. Кто-то про эту книжку знает, кто-то нет, многие оформляют на всякий случай и вообще этим документом не пользуются. В прошлом году в Испании я смог взять машину в аренду по российским правам, МВУ даже не просили. Попал в небольшое ДТП — оформлял также по нашему удостоверению».

Эксперт уверен, что России следует пойти по пути Беларуси и полностью отказаться от каких-либо дополнительных международных водительских прав.

Напомним, что это не последнее изменение, которое в ближайшее время должно произойти с водительскими правами в России. Так, в ГИБДД планируют дополнить эти документы электронными микрочипами. Информацию с них инспекторы ГИБДД смогут в дальнейшем считывать при помощи специальных мобильных устройств.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии