Образовательный портал
Электронный журнал Экстернат.РФ, cоциальная сеть для учителей, путеводитель по образовательным учреждениям, новости образования
- Главная
- Публикации в журнале
- Духовно-нравственное воспитание
- Г. Гейне—патриот. Стихи о Родине.
Г. Гейне—патриот. Стихи о Родине.
Г. Гейне-патриот. Стихи о Родине
Бюджетное профессиональное образовательное учреждение Воронежской области
Россошанский медицинский колледж
В последнее время мы часто слышим слово «патриот».Объединяющей национальной идеей для России стал патриотизм—любовь к конкретной Родине. Но, с другой стороны, нередко слышим: «европейские ценности объединённой Европы», и подразумевается что-то отличное от российских ценностей, хотя никто не может сформулировать, в чём же это отличие.
А кто формирует в сознании людей духовные ценности?—Лучшие выразители духа народа, его творческая интеллигенция.Какие общечеловеческие ценности одинаковы для всех людей,что сближает поэта из Германии с поэтом из России, что одинаково ценно читателю любой страны?
Посмотрим на примере лирических стихов немецкого поэта Г.Гейне, посвящённых Родине.
Он жил в 19веке и был младшим современником И.В..Гёте,А.С.Пушкина Мотивы его лирики очень близки поэзии М.Ю. Лермонтова, Н.А.Некрасова, которые жили в одно время с ним.
Гейне был из бедной еврейской семьи. Благодаря дяде, богатому гамбургскому банкиру, он в 1825 окончил университет и получил диплом юриста.
К этому времени он уже был известен как поэт. Но его взгляды, его происхождение не способствовали получению места. Ярким свидетельством отношения к существующему немецкому обществу является более позднее стихотворение «Силезские ткачи»:
Im dustern Auge keine Trane, Sie sitzen am Webstuhl und fletschen die Zahne: «Deutschland, wir weben dein Leichentuch, Wir weben hinein den dreifachen Fluch – Wir weben, wir weben! «Ein Fluch dem Gotte, zu dem wir gebeten «Ein Fluch dem Konig, dem Konig der Reichen, «Ein Fluch dem falschen Vaterlande, «Das Schiffchen fliegt, der Webstuhl kracht, | Угрюмые взоры слезой не заблещут! Сидят у станков и зубами скрежещут. «Германия, саван тебе мы ткем, Вовеки проклятье тройное на нем. Мы ткем тебе саван! Будь проклят бог! Нас мучает холод. Будь проклят король и его законы! Мы вечно ткем, скрипит станок, |
В этом стихотворении Гейне выступает как революционер и безбожник. Не случайно его стихи были запрещены в Германии, и не только.
В 1831году во Франции происходит революция, и Гейне покидает свою ужасную, отсталую Родину, каковой он её считал, и до конца жизни, четверть века, живёт в передовой просвещённой Франции.
НО, однако, все мысли и чувства его –на Родине.
Был у меня когда-то край родной. Фиалки в нем kивали мне , И дуб высоко рос. То было сном. Слова любви я слышал с уст родных. | Ich hatte einst ein schones Vaterland. Der Eichenbaum Wuchs dort so hoch, die Veilchen nickten sanft. Es war ein Traum. Das kusste mich auf deutsch, |
У меня БЫЛО Отечество… Глагол в начале строки, в прошедшем времени…Но Отечество со мной, в снах,в мечтах. Дубы там самые мощные, хотя и символизируют излишнюю стабильность Родины. И фиалки там особенные—символ хрупкой, нежной, чистой влюблённости, свойственной юности. И там все говорят на немецком языке, и в любви признаются тоже на родном языке. И кольцевая композиция, рефрен,полный тоски: « Es war ein Traum..Это был сон, мечта»—указывают на постоянство и силу страдания.
В Германии ему не хватало свободы, во Франции – Родины.
На Родине остались любимые девушки, кузины Амалия и Тереза, друзья, мать.
Heine emegrierte aus Deutschland nach Frankreich. In Deutschland fehlte ihm die Freiheit, in Frankreich fehlte ihm die Heimat.
Друзьям юности он посвящает следующее стихотворение
Ein Lachen und Singen! Es blitzen und gaukeln
Die Sonnenlichter. Die Wellen schaukeln
Den lustigen Kahn. Ich sass darin
Mit lieben Freunden und leichtem Sinn.
Der Kahn zerbrach in eitel Trummer,
Die Freunde waren schlechte Schwimmer.
Sie gingen unter, im Vaterland;
Mich warf der Sturm an den Seinestrand.
Ich hab ein neues Schiff bestiegen,
Mir neuen Genossen; es wogen und wiegen
Die fremden Fluten mich hin und her –
Wie fern die Heimat! Mein Heгz wie schwer!
Und das ist wieder ein Singen und Lachen –
Es pfeift der Wind, die Planken krachen –
Am Himmel erlischt der letzte Stern
Мы пели, смеялись, и солнце сияло,
И лодку веселую море качало,
А в лодке, беспечен, и молод, и смел,
Я с дорогими друзьями сидел.
Но лодку разбило волненье стихии,
Пловцы, оказалось, мы были плохие,
На родине потонули друзья,
Но бурей на Сену был выброшен я.
И новых нашел я товарищей в горе,
И новое судно мы заняли вскоре,
Швыряет, несет нас чужая река…
Как грустно! А родина так далека!
Мы снова поем, и смеемся мы снова.
А небо темнеет, и море сурово.
И тучами весь горизонт облегло…
Как тянет на родину!
Как тяжело.
(перевод В. Левика)
Wie schwer mein Herz! Die Heimat wie fern!
Стихотворение представляет собой развёрнутую метафору, изображает реку жизни .В первой строфе -это родной Рейн, где прошло в Дюссельдорфе детство поэта, родная Эльба, где в Гамбурге прошла его юность. Но бури жизни забросили его в Париж. И теперь его несёт чужая река, Сена. Стихотворение строится на противопоставлении свой—чужой: Die fremden Fluten.
Лирические стихи обычно выражают чувства, чаще всего—страдания человеческие .Тоска и боль от утраты Родины, друзей юности выражена в этом стихотворении. Это чувство усилено повторяющимся рефреном: Wie fern die Heimat! Mein Heгz wie schwer!— Wie schwer mein Herz! Die Heimat wie fern!-
Круг замкнулся? Безнадёжность?—Нет, ещё скрипят вёсла, свистит ветер и светит путеводная звезда. Пусть сильнее грянет буря! Буря, которая обновит его Германию, вернёт ему Родину.
Надежда никогда не покидает поэта, поэтому его стихи не трагичны.
Интересно сравнить лексику. Родину и чужбину поэт изображает разными словами. В Германии — Fluss, а во Франции — Flute, безликий поток.Во Франции у него тоже есть друзья, среди них много знаменитых людей, даже Карл Маркс. Но немецкие друзья—liebe Freunde, любимые друзья, a французские- Genosse, товарищи.
Счастье изображается словами: порхают солнечные зайчики, волны качают чёлн с весёлыми, любимыми друзьями—и на душе легко—mit leichtem Sinn, а во ФРАНЦИИ— ein Heгz wie schwer— тяжёлое сердце. Антонимы легко-тяжело усиливают противопоставление своё-чужое.
Заметим, в оригинале нет топонимов, которые мы употребили при анализе. И поэтому его стихи приобретают обобщенное, общечеловеческое значение . Боль Гейне, его тоска по Родине близка любому человеку, потерявшему Родину,родных, друзей. Можно вспомнить рассказ Бунина, в котором человек умирает от тоски по Родине. И в настоящее время миллионы людей вынуждены покидать Родину и ,возможно, не найдя своих слов, горечь утрат они выражают словами Гейне: «Был у меня когда-то край родной…»
Поэт давно живёт во Франции, плодотворно работает, издаёт стихи, прозаические произведения, публицистику. И пытается забыть Родину. Но «… по ней не стал бы тосковать, но там живёт старушка-мать…» Двенадцать лет он не был в Германии
Как вспомню к ночи край родной, Покоя нет душе больной; И сном забыться нету мочи, И горько-горько плачут очи. Проходят годы чередой… И грусть растет день ото дня. Как любо ей ее дитя! Забыть родную силы нет! Крепка родная сторона, По ней не стал бы тосковать, Как из родной ушел земли, Когда начну усопшим счет, Но слава богу! В тьме окна | Nachtgedanken Denk ich an Deutschland in der Nacht, Die Jahre kommen und vergehn! Mein Sehnen und Verlangen wachst. Die alte Frau hat mich so lieb, Die Mutter liegt mir stets im Sinn. |
Гейне—величайший мастер лаконичных стихотворений. Но стихотворение о матери занимает особое место. Его можно назвать плачем.В нем говорится о том, что никак нельзя изменить: об утратах, о смерти, о вечной любви к тем, кто ушёл навсегда.
Родина—это и могилы близких, которых невозможно забыть, к которым невозможно не возвращаться.
А помнит ли о нём Родина? Нужен ли он Родине? У Гейне много стихотворений, посвящённых поэту и поэзии. Вот одно из них:
|