Бессмертные мелодии. Когда Джонни вернётся домой
Бессмертные мелодии. «Когда Джонни вернётся домой…»
***
Песня «Когда Джонни вернётся домой» была написана американским композитором ирландского происхождения Патриком Гилмором (1829 – 1892) и впервые опубликована 26 сентября 1863 года под авторским псевдонимом Луи Ламбер. В наши дни песня «Когда Джонни вернётся домой» нередко воспринимается как песня южан (конфедератов), поскольку в годы Гражданской войны в США северяне в обиходе называли южан «джонни» (от распространённого имени собственного). Однако сам автор песни во время её написания служил в армии Союза (северяне), а песню, по его словам, написал для своей сестры Энни, ожидавшей возвращения с фронта своего жениха – Джона О’Рурка, капитана лёгкой артиллерии Союза. Что касается самой мелодии, то Патрик Гилмор признавал, что не является автором оригинала, который он якобы услышал на улице, – кто-то его напевал в первые дни Гражданской войны. Но на самом деле Патрик Сарсфилд Гилмор, естественно, был знаком с народной ирландской песней «Johnny I Hardly Knew Ye», которая была известна у ирландцев в начале 19 века, когда их соотечественникам приходилось служить британской Ост-Индской компании, с помощью которой осуществлялась колонизация Индии и Востока. Собственно, текст, зародившийся в торговом городе Атай (провинция Ленстер), и посвящён солдатам, воевавшим на Цейлоне во время Кандийских войн. Их земляки пели о том, как они будут встречать с войны своих «братьев». Во время Гражданской войны в США Гилмор находился в рядах армии Союза, в которой позже стал дирижёром. Участвовал в походе генерала Бернсайда на Южную Каролину. В 1863 году он под псевдонимом Луи Ламбер написал по мотивам ирландской, слова к новой патриотической песни, названной «When Johnny Comes Marching Home». Уже в скором времени её распевали как северяне, так и южане, причём у последних она прижилась больше. В последующее же время эту мелодию можно было встретить во множестве американских фильмах, а так же песню перепело большое количество музыкальных групп.
***
***
Послушать оригинал можно здесь:
**
**
А также и несколько вариантов исполнения песни в различных стиля, ну, например, — «кантри», «милитери» или «тяжелый рок» … ))))
**
http://umorina.info/track/
**
*
*
*
Перевод текста песни
*
КОГДА ДЖОННИ ВЕРНЁТСЯ ДОМОЙ
*
Как Джонни с войны придёт домой,
Ура, ура!
Мы дружно выйдем к нему гурьбой
Ура, ура!
И старый, и малый к нему поспешат,
И девушки тут же его окружат.
Мы все расцелуем его, когда Джонни вернётся домой.
*
Раздастся колокольный звон,
Ура, ура!
О, как же весел будет он!
Ура, ура!
Ах, только б Джонни, поспешил!
Он принят будет от души:
Мы все расцелуем его, когда Джонни вернётся домой.
*
Скорей готовьте торжество!
Ура, ура!
Герой идёт – встречай его!
Ура, ура!
Пусть розы падают к ногам,
Героя, что стремится к нам, –
Мы все расцелуем его, когда Джонни вернётся домой.
*
Любовь и дружбу в этот день,
Ура, ура!
Не омрачит и тени тень,
Ура, ура!
Мы будем петь и танцевать,
Героя Джонни величать…
И счастьем наполнятся наши сердца, когда Джонни вернётся домой.
*************
*************
Английский текст песни
*
WHEN JOHNNY COMES MARCHING HOME
*
When Johnny comes marching home again
Hurrah, hurrah,
We’ll give him a hearty welcome then,
Hurrah, hurrah!
The men will cheer, the boys will shout,
The ladies, they will all turn out,
And we’ll all feel gay when Johnny comes marching home.
The old church bell will peal with joy,
Hurrah, hurrah!
To welcome home our darling boy,
Hurrah, hurrah!
The village lads and lassies say,
With roses they will strew the way,
And we’ll all feel gay when Johnny comes marching home.
Get ready for the Jubilee,
Hurrah, hurrah!
We’ll give the hero three times three,
Hurrah, hurrah!
The laurel wreath is ready now
To place upon his loyal brow,
And we’ll all feel gay when Johnny come marching home.
Let love and friendship on that day,
Hurrah, hurrah!
Their choicest treasures then display,
Hurrah, hurrah!
And let each one perform some part,
To fill with joy the warrior’s heart,
And we’ll all feel gay when Johnny comes marching home.
****
****
****
Поскольку песня имела огромную популярность и в армии Конфедерации, то нельзя обойти стороной тексты и этих вариантов песни.
**
**
When Johnny comes marching home (перевод)
**
Мы храбро воевали — так долго, как могли.
И триста тысяч янки легли костьми в пыли
От южной лихорадки, от стали и свинца.
Дай бог им всем дождаться такого же конца!
**
Когда домой вернется Джон,
Ура! Ура!
Сердечно встретим мы его,
Ура! Ура!
Мужья и дети закричат,
И женщин потеплеет взгляд,
Веселья час охватит нас
**
Долой республиканский общественный уклад,
Их синие мундиры и их цветных солдат,
Шутовскую браваду, их гнусного орла
И лживых проходимцев, чума б их забрала
**
Когда домой вернется Джон,
Ура! Ура!
Сердечно встретим мы его,
Ура! Ура!
Мужья и дети закричат,
И женщин потеплеет взгляд,
Веселья час охватит нас,
Когда вернется Джон.
**
Курантов колокольный бой,
Ура! Ура!
Добро пожаловать домой,
Ура! Ура!
Спешит толпа его друзей
Цветами встретить поскорей,
Вдвойне мы станем веселей,
Когда вернется Джон!
**
Пусть будет встреча торжеством,
Ура! Ура!
Мы выпьем и еще нальем,
Ура! Ура!
Венок из лавра припасен,
Героем каждый восхищен,
Мир от веселья возбужден,
Когда вернется Джон.
**
Возлюбим всех своих друзей,
Ура! Ура!
С друзьями вместе мы сильней,
Ура! Ура!
Мы настежь распахнем сердца,
Встречая нашего бойца,
И каждый станет веселей,
Когда вернется Джон!
**
Легендарная песня исполнялась многими музыкантами, в числе которых стоит особенно отметить Johnny Rebel`а и Ultima Thule (Версия текста песни последних используется здесь).
**
(Прим. — «Джонни Реб» и «Билли Янк» — собирательные образы Южанина и Северянина соответственно. Поэтому войну между Югом и Севером часто называют войной Джонни и Янки.)
**
Вариант текста
*
Когда Джонни вернётся вновь домой,
Ура! Ура!
Радостно мы его встретим
Ура! Ура!
Мужчины и дети закричат
И дамы обрадуются
И мы все повеселимся
Когда Джонни вернётся домой
**
Старые колокола радостно звонят
Ура! Ура!
Приветствуют нашего парня
Ура! Ура!
В деревне парни и девушки
Цветами встретят его
И мы все повеселимся
Когда Джонни вернётся домой
**
Готовьтесь к торжеству
Ура! Ура!
Нальём мы герою три раза по три,
Ура! Ура!
И лавровый венок готов у нас для него
И мы все повеселимся
Когда Джонни вернётся домой
**
PostScriptum:
Музыкальная тема песни When Johnny comes marching home сейчас является одним из военных гимнов армии США.
Текст песни Американские военные марши — When Johnny comes marching home again
When Johnny comes marching home again
Hurrah! Hurrah!
We’ll give him a hearty welcome then
Hurrah! Hurrah!
The boys will cheer and the men will shout
The ladies they will all turn out
And we’ll all feel gay
When Johnny comes marching home.
The old church bell will peal with joy
Hurrah! Hurrah!
To welcome home our darling boy,
Hurrah! Hurrah!
The village lads and lassies say
With roses they will strew the way,
And we’ll all feel gay
When Johnny comes marching home.
Get ready for the Jubilee,
Hurrah! Hurrah!
We’ll give the hero three times three,
Hurrah! Hurrah!
The laurel wreath is ready now
To place upon his loyal brow
And we’ll all feel gay
When Johnny comes marching home.
Let love and friendship on that day,
Hurrah, hurrah!
Their choicest pleasures then display,
Hurrah, hurrah!
And let each one perform some part,
To fill with joy the warrior’s heart,
And we’ll all feel gay
When Johnny comes marching home.
In eighteen hundred and sixty one
For bowls, for bowls,
In eighteen hundred and sixty one
For bowls, says I,
In eighteen hundred and sixty one
Abe Lincoln went to Washington
And we’ll all drink stone blind,
Johnny fill up the bowl!
In eighteen hundred and sixty two
For bowls, for bowls,
In eighteen hundred and sixty two
For bowls, says I,
In eighteen hundred and sixty two
Old Abe he put the rebellion through.
And we’ll all drink stone blind,
Johnny fill up the bowl!
In eighteen hundred and sixty three
For bowls, for bowls,
In eighteen hundred and sixty three
For bowls, says I,
In eighteen hundred and sixty three
Old Abe he set the darkies free.
And we’ll all drink stone blind,
Johnny fill up the bowl!
In eighteen hundred and sixty four
For bowls, for bowls,
In eighteen hundred and sixty four
For bowls, says I,
In eighteen hundred and sixty four
Old Abe he calleed for a million more.
And we’ll all drink stone blind,
Johnny fill up the bowl!
In eighteen hundred and sixty five
For bowls, for bowls,
In eighteen hundred and sixty five
For bowls, says I,
In eighteen hundred and sixty five
John Wilkes Booth took Lincoln’s life.
And we’ll all drink stone blind,
Johnny fill up the bowl! Когда Джонни Comes Походные домой
Ура ! Ура !
Мы дадим ему радушный прием , то
Ура ! Ура !
Мальчики поднимет и люди будут кричать
Дамы все они будут оказываются
И мы будем все чувствовать гей
Когда Джонни приходит маршируют домой.
Старый церковный колокол будет звон с радостью
Ура ! Ура !
Приветствовать домой наш милый мальчик,
Ура ! Ура !
Деревенские парни и Lassies сказать
С розами они будут посыпать дорогу ,
И мы будем все чувствовать гей
Когда Джонни приходит маршируют домой.
Приготовьтесь к юбилею ,
Ура ! Ура !
Мы дадим герою трижды три ,
Ура ! Ура !
Лавровый венок готов сейчас
Чтобы разместить на его верного лоб
И мы будем все чувствовать гей
Когда Джонни приходит маршируют домой.
Пусть любовь и дружбу в тот день ,
Ура , ура!
Их отборные удовольствия затем отобразить ,
Ура , ура!
И пусть каждый выполняет определенную роль ,
Чтобы заполнить с радостью сердца воина ,
И мы будем все чувствовать гей
Когда Джонни приходит маршируют домой.
В тысяча восемьсот и шестьдесят один
Для чаши, для чаши,
В тысяча восемьсот и шестьдесят один
Для чаши, говорю я,
В тысяча восемьсот и шестьдесят один
Эйб Линкольн отправился в Вашингтон
И мы все пить каменный слепым ,
Джонни заполнить чашу !
В тысяча восемьсот шестьдесят два
Для чаши, для чаши,
В тысяча восемьсот шестьдесят два
Для чаши, говорю я,
В тысяча восемьсот шестьдесят два
Старый Эйб он положил восстание до конца.
И мы все пить каменный слепым ,
Джонни заполнить чашу !
В тысяча восемьсот шестьдесят три
Для чаши, для чаши,
В тысяча восемьсот шестьдесят три
Для чаши, говорю я,
В тысяча восемьсот шестьдесят три
Старый Эйб он бесплатно установить негров .
И мы все пить каменный слепым ,
Джонни заполнить чашу !
В тысяча восемьсот шестьдесят четыре
Для чаши, для чаши,
В тысяча восемьсот шестьдесят четыре
Для чаши, говорю я,
В тысяча восемьсот шестьдесят четыре
Старый Эйб он calleed для более миллиона .
И мы все пить каменный слепым ,
Джонни заполнить чашу !
В тысяча восемьсот шестьдесят пять
Для чаши, для чаши,
В тысяча восемьсот шестьдесят пять
Для чаши, говорю я,
В тысяча восемьсот шестьдесят пять
Джон Уилкс Бут взял жизнь Линкольна .
И мы все пить каменный слепым ,
Джонни заполнить чашу !
Джонни
#1 Слепой
- Город: Бибирево
Füs.-Rgt.33
Aufkl.Abt.1.(22IR)
The First Team
По просьбе заинтересованных лиц — один из вариантов текста и перевод самой знаменитой песни Гражданской войны в Америке, по-моему — удачный!
When Johnny Comes Marching Home
1. When Johnny comes marching home again, hurrah! Hurrah!
we’ll give him a hearty welcome then, hurrah! Hurrah!
the men will cheer, the boys will shout,
the ladies, they will all turn out,
and we’ll all feel gay when Johnny comes marching home.
2. The old church bell will peal with joy, hurrah! Hurrah!
to welcome home our darling boy, hurrah! Hurrah!
the village lads and lassies say
with roses they will strew the way,
and we’ll all feel gay when Johnny comes marching home.
3. Get ready for the jubilee, hurrah! Hurrah!
we’ll give the hero three time three, hurrah! Hurrah!
the laurel wreath is ready now,
to place upon his loyal brow,
and we’llll feel gay when Johnny comes marching home.
4. Let love and friendship on that day, hurrah! Hurrah!
their choicest treasures then display; hurrah! Hurrah!
and let each one perform some part
to fill with joy the warrior’s heart,
and we’ll all feel gay when Johnny comes marching home.
Когда Джонни вернётся домой
1. Пусть Джонни наш придёт домой, ура! Ура!
Увидит снова хутор свой, ура! Ура!
И пусть на зависть ребятне
Девчонки бросятся к тебе,
Ты их обнимешь, когда придёшь домой!
2. Пусть старый колокол поёт, ура! Ура!
Домой наш мальчик попадёт, ура! Ура!
Красавиц взгляды не забудь,
Усыпан розами твой путь,
Ты их поднимешь, когда придёшь домой!
3. Придёт к нам праздник вместе с ним, ура! Ура!
Ему мы трижды прокричим «Ура! Ура»!
И вот уж время подошло
Героя увенчать чело
Венком лавровым, как только придёт домой!
4. Любовь и дружба в этот день, ура! Ура!
Пусть воцарятся на Земле, ура! Ура!
И каждый должен сделать всё,
Чтоб сердце храброе твоё
Не унывало, пожалуйста, вернись домой!
Изумительная акварель по теме — Барбара Бэйс, 2001 г.
#2 Александр Шатулин
- Город: Москва
НКВД СССР
MSR-22 NVA DDR
#3 Слепой
- Город: Бибирево
Füs.-Rgt.33
Aufkl.Abt.1.(22IR)
The First Team
Про тело Джона Брауна тоже песня известная. А вообще песен этих дофига.
#4 Гость_Derlingeer_*
Хм. А у меня есть другой текст ее же, который преподносится как канонический.
А вообще мне больше нравится Cumberland Crew и Richmond is a hard road to travel
#5 Siegfried Schrott
Füs.-Rgt.33
22 I.R.
3/51.(H)I.D.
R.A.R.
Хм. А у меня есть другой текст ее же, который преподносится как канонический.
#6 Слепой
- Город: Бибирево
Füs.-Rgt.33
Aufkl.Abt.1.(22IR)
The First Team
Хм. А у меня есть другой текст ее же, который преподносится как канонический.
А вообще мне больше нравится Cumberland Crew и Richmond is a hard road to travel
Трудно вообще назвать какой-либо текст каноническим.
Ну, а теперь Лорина — сокращённый вариант.
Медленно года текут, Лорина,
Где росла трава, белеет снег,
Солнце клонится в закат, Лорина,
Иней умертвил цветы.
Но сердцу всё равно тепло,
Вспомни летние деньки,
Солнце всё равно пробьёт
Злую гущу облаков!
Сотня месяцев прошла, Лорина,
С тех пор как держал тебя в руках.
Чем быстрее билось твоё сердце,
Тем теплее становилось мне.
Сотня месяцев прошла
С тех пор, как мы поднялись
На цветущие холмы
И слушали колокола….
Мы любили пламенно, Лорина,
Даже больше, чем могли сказать…
Я не знаю, как это получилось,
Что нам так было хорошо.
Но время всё же утекло,
Как будто тёмная река,
Осталось только лишь уснуть
И спать под проливным дождём.
Нет возврата в прошлое, Лорина,
И нет желанья всё вернуть,
Надежда умерла, Лорина,
Она жила и с нею жил обман.
Но жестокая печаль
Не проникнет в твою грудь,
«Мы попробуем забыть»,
Были сказаны слова….
#7 Гость_Derlingeer_*
Пришел домой, посмотрел, текст такой-же. Бывает, особенно весной.
Вообще каноническим с точки зрения гражданской войны в США является текст Патрика Гилмора. А что касается самой баллады, то она вроде как в оригинале ирландская и восходит чуть ли не ко временам якобитских войн.
#8 Konrad Sottow
- Город: Подмосковье
22 I.R.
Пришел домой, посмотрел, текст такой-же. Бывает, особенно весной.
Вообще каноническим с точки зрения гражданской войны в США является текст Патрика Гилмора. А что касается самой баллады, то она вроде как в оригинале ирландская и восходит чуть ли не ко временам якобитских войн.
#9 тов. Стальной
Л.гв.4Стр.И.Ф.п.
НКВД СССР
А есть у кого нибудь песня «Джонни» в mp3? Не могу нигде найти уже 6 год!
А как вам ТАКОЙ вариант «Тела. «?
Мы идем на Вашингтон
Светло-серою стеной
Звезды на кресте
Мы несем перед собой
Тело Эндрю Джексона
Лежит в земле сырой,
Но душа зовет нас в бой!
Глори, глори аллилуя!
Глори, глори аллилуя!
Глори, глори аллилуя!
Но душа зовет нас в бой!
Он созвал в таверне
Два десятка молодцов
И вздрогнула Вирджиния —
Отчизна храбрецов!
Тело Эндрю Джексона
Лежит в земле сырой
Но душа зовет нас в бой!
Глори, глори аллилуя!
Глори, глори аллилуя!
Глори, глори аллилуя!
Но душа зовет нас в бой!
Вздернем Джонни Брауна
На яблоне сырой
И всю свою команду он
Потянет за собой!
Тело Эндрю Джексона
Лежит в земле сырой
Но душа зовет нас в бой!
Глори, глори аллилуя!
Глори, глори аллилуя!
Глори, глори аллилуя!
Но душа зовет нас в бой!
Сообщение отредактировал тов. Стальной: 31 Май 2006 — 14:43
#10 Слепой
- Город: Бибирево
Füs.-Rgt.33
Aufkl.Abt.1.(22IR)
The First Team
#11 тов. Стальной
Л.гв.4Стр.И.Ф.п.
НКВД СССР
#12 Александр Шатулин
- Город: Москва
НКВД СССР
MSR-22 NVA DDR
Скорее всего написан теми, кто поддерживает Юг! В пику Союзу.)))
Причем, основан на русском «переводе», который не имеет с оригиналом почти ничего общего.
А есть у кого нибудь песня «Джонни» в mp3? Не могу нигде найти уже 6 год!
#13 Гость_Derlingeer_*
«Идите сюда, синепузые, принесите нам еще обуви и теплых одеял!»
А разве в принципе была южная песня на мотив Battle Hymn of the Union?
#14 Слепой
- Город: Бибирево
Füs.-Rgt.33
Aufkl.Abt.1.(22IR)
The First Team
Причем, основан на русском «переводе», который не имеет с оригиналом почти ничего общего.
Не рискнул бы утверждать, только северных оригиналов мне известно три, значит было их гораздо больше. Слышал запись Дороти Блэйк, как было объявлено «в аутентичном исполнении», так там вообще ничего общего с тем, что мы привыкли считать оригиналом. Это я к тому, что неизвестно когда и с чего сделан перевод. Может, и с южной темы.
«Идите сюда, синепузые, принесите нам еще обуви и теплых одеял!»
А разве в принципе была южная песня на мотив Battle Hymn of the Union?
#15 Гость_Derlingeer_*
А это что: Battle Hymn of Respublic или Union самостоятельная песня? Несколько слов, если можно?! Может, что и вспомню.
Да, да, конечно, я имел в виду Battle Hymn of the Republic. Забыл просто.
BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord;
He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;
He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword;
His truth is marching on.
Glory! Glory! Hallelujah! Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah! His truth is marching on.
I have seen Him in the watch fires of a hundred circling camps
They have builded Him an altar in the evening dews and damps;
I can read His righteous sentence by the dim and flaring lamps;
His day is marching on.
Glory! Glory! Hallelujah! Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah! His day is marching on.
I have read a fiery Gospel writ in burnished rows of steel;
As ye deal with My condemners, so with you My grace shall deal;
Let the Hero, born of woman, crush the serpent with His heel,
Since God is marching on.
Glory! Glory! Hallelujah! Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah! Since God is marching on.
He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat;
He is sifting out the hearts of men before His judgment seat;
Oh, be swift, my soul, to answer Him! be jubilant, my feet;
Our God is marching on.
Glory! Glory! Hallelujah! Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah! Our God is marching on.
In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
With a glory in His bosom that transfigures you and me:
As He died to make men holy, let us live to make men free;
While God is marching on.
Glory! Glory! Hallelujah! Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah! While God is marching on.
He is coming like the glory of the morning on the wave,
He is wisdom to the mighty, He is honor to the brave;
So the world shall be His footstool, and the soul of wrong His slave,
Our God is marching on.
Glory! Glory! Hallelujah! Glory! Glory! Hallelujah!
Glory! Glory! Hallelujah! Our God is marching on.
#16 Слепой
- Город: Бибирево
Füs.-Rgt.33
Aufkl.Abt.1.(22IR)
The First Team
#17 Слепой
- Город: Бибирево
Füs.-Rgt.33
Aufkl.Abt.1.(22IR)
The First Team
Зачем сразу на фонари? Можно просто на деревья…
Синюю свору на технологичные индустриально выдержанные несгибаемые фонари! Не допустим осквернения столь милых южному сердцу ветвистых крон!
«Триста тысяч янки лежат в земле на Юге, они гибли от наших пуль, от наших сабель, мерли от нашей лихорадки. Как жаль, что их триста тысяч, а не триста миллионов!» — вот вспомнил перевод какой-то песни. Ну хоть убейте, откуда не помню.
#18 Слепой
- Город: Бибирево
Füs.-Rgt.33
Aufkl.Abt.1.(22IR)
The First Team
Денис, однако, Вы сударь суровы…
Пардон, нетрезфф, Ваше здоровьичко, с праздником!
В 1998 г. на одном из первых страйкбольных мероприятий (хотя такого слова-то ещё и небыло) по пьяной лавке до поножовщины почти дело дошло — выясняли кто круче: Джонни или Янки. Война енотов и гугенотов, одним словом.
Дело Джексона живёт
Сообщение отредактировал Слепой: 30 Июль 2006 — 01:02