Перевод willkommen und abschied перевод

Текст песни Стихотворение Гёте — Willkommen und Abschied

WILLKOMMEN UND ABSCHIED

Es schlug mein Herz, geschwind zu Pferde!
Es war getan fast eh gedacht;
Der Abend wiegte schon die Erde
Und an den Bergen hing die Nacht
Schon stand im Nebelkleid die Eiche
Ein aufgetürmter Riese, da,
Wo Finsternis aus dem Gesträuche
Mit hundert schwarzen Augen sah.

Der Mond von einem Wolkenhügel
Sah kläglich aus dem Duft hervor;
Die winde schwangen leise Flügel
Umsausten schauerlich mein Ohr
Die Nacht schuf tausend Ungeheuer
Doch frisch und fröhlich war mein Mut
In meinen Adern welches Feuer!
In meinen Herzen welche Glut!

Dich sah ich, und die milde Freude
Floß von dem süßen Blick auf mich;
Ganz war mein Herz an deiner Seite
Und jeder Atemzug für dich.
Ein rosafarbenes Frühlingswetter
Umgab das liebliche Gesicht,
Und Zärtlichkeit für mich — ihr Götter!
Ich hofft es, ich verdient es nicht!

Doch, ach schon mit der Morgensonne
Verengt der Abschied mir das Herz
In deinen Küssen welche Wonne!
In deinem Auge welcher Schmerz!
Ich ging und du standst und sahst zu Erden
Und sahst mir nach mit nassen Blick:
Und doch welch Glück geliebt zu werden!
Und lieben, Götter, welch ein Glück!

СВИДАНИЕ И РАЗЛУКА

Душа в огне, нет силы боле,
Скорей в седло и на простор!
Уж вечер плыл, лаская поле,
Висела ночь у края гор.
Уже стоял, одетый мраком,
Огромный дуб, встречая нас;
И тьма, гнездясь по буеракам,
Смотрела сотней черных глаз.

Исполнен сладостной печали,
Светился в тучах лик луны,
Крылами ветры помавали,
Зловещих шорохов полны.
Толпою чудищ ночь глядела,
Но сердце пело, несся конь,
Какая жизнь во мне кипела,
Какой во мне пылал огонь!

В моих мечтах лишь ты носилась,
Твой взор так сладостно горел,
Что вся душа к тебе стремилась
И каждый вздох к тебе летел.
И вот конец моей дороги,
И ты, овеяна весной,
Опять со мной! Со мной! О боги!
Чем заслужил я рай земной?

Но — ах!— лишь утро засияло,
Угасли милые черты.
О, как меня ты целовала,
С какой тоской смотрела ты!
Я встал, душа рвалась на части,
И ты одна осталась вновь.
И все ж любить — какое счастье!
Какой восторг — твоя любовь WILLKOMMEN УНД Abschied

Es schlug Mein Herz , Geschwind цу Pferde !
Es войны Гетан быстро да gedacht ;
Der Abend wiegte Schon умереть Erde
Und в ден Берген Хин кубик Nacht
Шон стоять внутримышечно Nebelkleid умереть Дуб
Эйн aufgetürmter Ризе , да ,
Ву Finsternis дай дем Gesträuche
Mit HUNDERT Schwarzen Augen сах .

Der Mond фон Эйнем Wolkenhügel
Сах kläglich дай дем Duft Hervor ;
Die Winde schwangen Leise Flügel
Umsausten schauerlich мейн Ор
Die Nacht SchuF Tausend Ungeheuer
Дочь Фриш унд Фрелих война мейн Мут
В Meinen Adern Welches Feuer !
В Meinen Герцена Welche Glut !

Dich сах ич , унд умереть Milde Freude
Floß фон дем Süßen Blick ауф Mich ;
Ганц война Mein Herzdeiner Seite
Und Jeder Atemzug für Dich .
Эйн rosafarbenes Frühlingswetter
Umgab дас liebliche Gesicht ,
Und Zärtlichkeit für Mich — ММСП Götter !
Ich hofft эс , ич verdient эс Nicht !

Дочь , Ах Schon мит дер Morgensonne
Verengt дер Abschied Мир дас Herz
В deinen Küssen Welche Wonne !
В deinem Auge Welcher Schmerz !
Ich Перенять унд дю standst унд цу sahst Erden
Und sahst Мир нах MIT Nassen Blick :
Und DOCH Уэлч Глюк geliebt цу Werden !
Und Lieben , Götter , Уэлч Эйн Глюк !

СВИДАНИЕ И РАЗЛУКА

Душа в огне , нет силы боле ,
Скорей в седло и на простор !
Уж вечер плыл , лаская поле ,
Висела ночь у края гор .
Уже стоял , одетый мраком ,
Огромный дуб , встречая нас ;
И тьма , гнездясь по буеракам ,
Смотрела сотней черных глаз .

Исполнен сладостной печали ,
Светился в тучах лик луны ,
Крылами ветры помавали ,
Зловещих шорохов полны .
Толпою чудищ ночь глядела ,
Но сердце пело , несся конь ,
Какая жизнь во мне кипела ,
Какой во мне пылал огонь !

В моих мечтах лишь ты носилась ,
Твой взор так сладостно горел ,
Что вся душа к тебе стремилась
И каждый вздох к тебе летел .
И вот конец моей дороги ,
И ты , овеяна весной ,
Опять со мной ! Со мной ! О боги !
Чем заслужил я рай земной ?

Но — ах — лишь утро засияло ,
Угасли милые черты .
О , как меня ты целовала ,
С какой тоской смотрела ты !
Я встал , душа рвалась на части ,
И ты одна осталась вновь .
И все ж любить — какое счастье !
Какой восторг — твоя любовь

Источник

И. В. Гёте. Здравствуй и прощай

J.W.Goethe. (1749 – 1832). Willkommen und Abschied

Забилось сердце, конь не дремлет!
Я поступил так, как решил!
А вечер взял в ладони Землю
И ночью профиль гор укрыл.
И дуб, подобье великана,
Тумана плащ на ствол надел.
А мрак из зарослей бурьяна
Глазами чёрными глядел.

Из облаков холмы — постелью
Служили жалобной луне.
И лёгким взмахом крыльев ветер
Прошелестел на ушко мне.
Таились страхи за кустами,
Но твёрд и радостен был я —
В моей груди пылало пламя.
Таился в сердце жар огня!

Я на тебя глядел с отрадой.
Ответно нежен взгляд был твой.
Я сердцем был с тобою рядом
И каждым вздохом был с тобой.
Закат, и ласковый и строгий,
Цвет щёк любимых оттенил
И нежность для меня — о Боги!
Я дар такой не заслужил!

Но солнца луч, какая жалость,
Прощаньем в рану всыпал соль.
Твой поцелуй — какая благость!
В твоих глазах — какая боль!
Я уходил, а ты смотрела мимо,
Не прекращая слёз потоки лить:
И всё же, что за счастье быть любимым!
О, Боги! Что за счастие — любить!

Перевод с немецкого 1.07.12.

Willkommen und Abschied (1771):

Es schlug mein Herz, geschwind zu Pferde!
Es war getan fast eh gedacht;
Der Abend wiegte schon die Erde
Und an den Bergen hing die Nacht
Schon stand im Nebelkleid die Eiche
Ein aufgetuermter Riese, da,
Wo Finsternis aus dem Gestraeuche
Mit hundert schwarzen Augen sah.

Der Mond von einem Wolkenhuegel
Sah klaeglich aus dem Duft hervor;
Die winde schwangen leise Fluegel
Umsausten schauerlich mein Ohr
Die Nacht schuf tausend Ungeheuer
Doch frisch und froehlich war mein Mut
In meinen Adern welches Feuer!
In meinen Herzen welche Glut!

Dich sah ich, und die milde Freude
Floss von dem suessen Blick auf mich;
Ganz war mein Herz an deiner Seite
Und jeder Atemzug fuer dich.
Ein rosafarbenes Fruehlingswetter
Umgab das liebliche Gesicht,
Und Zaertlichkeit fuer mich — ihr Goetter!
Ich hofft es, ich verdient es nicht!

Doch, ach schon mit der Morgensonne
Verengt der Abschied mir das Herz
In deinen Kuessen welche Wonne!
In deinem Auge welcher Schmerz!
Ich ging und du standst und sahst zu Erden
Und sahst mir nach mit nassen Blick:
Und doch welch Glueck geliebt zu werden!
Und lieben, Goetter, welch ein Glueck!

Источник

J. W. Goethe. Willkommen und Abschied

И. В. Гёте. Встреча и прощание

Зов сердца: ну, в седло, скорее,
Как рыцарь на сраженье, прочь!
На землю вечер лёг плотнее,
В горах уже повисла ночь.
А дуб в одежде из тумана
Как грозный великан стоит,
Где темнота кустов обманна
И сотней чёрных глаз глядит.

Вниз с облачных холмов взирает
Через туманный флёр луна,
И тихо ветерок ласкает,
Боясь, что вздрогнет тишина.
Тьма чудищ тысячи представит,
Но я во много раз сильней, –
Огонь любви моей заставит
И сердце биться горячей.

При встрече мне очарованье
Дарует твой волшебный взгляд –
Лишь для тебя моё дыханье,
Отдать тебе я сердце рад.
Весенней розы совершенство
Лик милой нежно отразил,
И Боже! это всё блаженство
Я ведь совсем не заслужил.

А как печален час разлуки!
Во взгляде сердце говорит,
В нём столько боли, столько муки –
Любовью поцелуй горит.
Уходишь ты, и мне вдруг застит
Глаза туманною слезой.
Но ведь любить – такое счастье!
И быть любимым, Боже мой!

Willkommen und Abschied
(Fru:here Fassung, 1771)

Es schlug mein Herz. Geschwind, zu Pferde!
Und fort, wild wie ein Held zur Schlacht.
Der Abend wiegte schon die Erde,
Und an den Bergen hing die Nacht.
Schon stund im Nebelkleid die Eiche
Wie ein getu:rmter Riese da,
Wo Finsternis aus dem Gestra:uche
Mit hundert schwarzen Augen sah.

Der Mond von einem Wolkenhu:gel
Sah schla:frig aus dem Duft hervor,
Die Winde schwangen leise Flu:gel,
Umsausten schauerlich mein Ohr.
Die Nacht schuf tausend Ungeheuer,
Doch tausendfacher war mein Mut,
Mein Geist war ein verzehrend Feuer,
Mein ganzes Herz zerfloss in Glut.

Ich sah dich und die milde Freude
Floss aus dem su:ssen Blick auf mich.
Ganz war mein Herz an deiner Seite,
Und jeder Atemzug fu:r dich.
Ein rosenfarbnes Fru:hlingswetter
Lag auf dem lieblichen Gesicht
Und Za:rtlichkeit fu:r mich, ihr Go:tter,
Ich hofft es, ich verdient es nicht.

Der Abschied, wie bedra:ngt, wie tru:be!
Aus deinen Blicken sprach dein Herz.
In deinen Ku:ssen welche Liebe,
O welche Wonne, welcher Schmerz!
Du gingst, ich stund und sah zur Erden
Und sah dir nach mit nassem Blick.
Und doch, welch Glu:ck, geliebt zu werden,
Und lieben, Go:tter, welch ein Glu:ck!

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии