Перевод write awesome car without the word car

20 английских идиом, которые должен знать каждый

A Chip on Your Shoulder

Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.

Bite Off More Than You Can Chew

Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.

You Can’t Take It With You

Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, копя деньги, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.

Everything But the Kitchen Sink

Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.

Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».

Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.

Don’t Judge a Book By Its Cover

Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.

Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».

A Leopard Can’t Change His Spots

Смысл фразы: «вы такой, какой есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души, так как и леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.

Wear Your Heart on Your Sleeve

То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела.

Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют успокоиться. Идет в ногу со следующей идиомой.

А это выражение более резкое – означает «заткнуться». Идея понятна – если засунуть себе носок в рот, человек не сможет говорить. Наверное, ее используют, когда предыдущая идиома не сработала.

Let Sleeping Dogs Lie

Смысл в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея – не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.

Описывает состояние, когда человек шипит и рычит с пеной во рту, как бешеная собака. Наш аналог – «быть в бешенстве».

A Slap on the Wrist

Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильную боль, но будет хорошим сдерживающим фактором снова неправильно себя вести.

You Are What You Eat

Идиома, дословный перевод которой надежно закрепился и в нашем языке. «Ты то, что ты ешь».

It’s a Piece of Cake!

Означает, что это невероятно легко. Что может быть легче, чем съесть кусок пирога?

It Takes Two to Tango

Смысл в том, что один человек не может танцевать танго. Так что, если что-то произошло в деле, в котором принимало участие 2 человека, и ответственны за результат двое.

Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви (близкое значение — «влюбиться по уши»). Как спускаться с горки на колесах, лететь вверх тормашками.

Отличная фраза, означающая слишком большую цену за что-либо. Когда цена настолько высока, что вам придется продать часть своего тела, чтобы себе это позволить.

Источник

Рабочая тетрадь Spotlight 9. Workbook. Страница 14

  • Картинка А — caravan — дом на колесах, фургончик.
  • Картинка В — cottage — коттедж, деревенский дом, хибара.
  • Картинка С — block of flats — многоквартирный дом.
  • Картинка D — detached house — особняк, вилла, дом на одну семью.

2. Complete the grid. What’s the hidden word? — Решите кроссворд. Какое слово спрятано?

  1. I’ve already put the plates and the glasses in the dishwasher; all you need to do is turn it on. — Я уже положил тарелки и стаканы в посудомоечную машину; все, что тебе нужно — включить ее.
  2. When there is zero gravity, everything seems weightless and floats upwards. — Когда гравитация нулевая, всё кажется невесомым и поднимается вверх.
  3. How can we clean our carpets, now that the vacuum cleaner is broken? — Как нам теперь чистить наши ковры, если пылесос сломан?
  4. You need a new sleeping bag if you’re going camping; this one is too old. — Тебе нужен новый спальный мешок, если ты собираешься в поход; этот эже слишком старый.
  5. Kate loves living in the centre of the city, because it’s full of life. — Катя любит жить в центре города, поскольку он полон жизни.
  6. It’s been raining for six days and the football pitch is too wet, so I don’t think there’ll be a game tonight. — Дождь льет уже шесть дней, и футбольное поле слишком промокло, так что я не думаю, что сегодня будет игра.
  7. You need to start exercising again, your muscles are starting to go soft. — Тебе нужно снова начать тренировки, твои мускулы начинают становиться мягкими.
  8. Lack of gravity makes it difficult for astronauts aboard a spaceship to move around. — Недостаток гравитации затрудняет передвижение космонавтов на борту космического корабля.
  9. The residents in our area are very happy with the council’s decision to create another park. — Жители нашего района очень счастливы решению мэрии построить еще один парк.

Спрятанное слово: household — домашнее хозяйство

3. Underline the correct item. — Подчеркни корректный вариант.

  1. We can share the chores; you wash /dust the furniture, and I’ll clean the windows. — Мы можешь разделить домашние дела; ты вытираешь пыль с мебели, а я помою окна.
  2. Can you be a little more careful and stop floating away /bumpinginto everything that’s in your way? — Ты можешь быть немного более аккуратным и прекратить врезаться во все, что находится на твоем пути?
  3. The International Space Station is weird /giant in size; it’s as big as an American football field. — Международная космическая станция огромных размеров; она такая же большая, как поле для американского футбола.
  4. John works out/ blocks out on an exercise bike for two hours a day. — Джон тренируется на велосипедном тренажере по два часа в день.
  5. I want to take my car out of the garage. Can you please move yours from the porch /drive? — Я хочу взять свою машину из гаража. Не могли бы вы убрать свою машину с подъездной дорожки, пожалуйста?
  6. Turn the music down; it’s too noisy/ crowded in here! — Сделай музыку потише; здесь слишком шумно!

4. Fill in: mop, make, not do, wash and keep in the correct tense. — Вставьте слова: mop, make, not do, wash и keep в правильном времени.

  1. Mrs. Jones makes the beds before she gets on with the chores around the house. — Миссис Джонс заправляет кровати, прежде чем заняться домашними делами.
  2. I find it so difficult to keep my room tidy! It’s always messy. — Мне трудно поддерживать чистоту в своей комнате! Она всегда грязная.
  3. Don’t come in here with your dirty shoes! I am mopping the floor right now. — Не входи сюда со своими грязными ботинками! Я прямо сейчас мою пол.
  4. Jane hasn’t done the ironing yet, because she’s too busy. — Джейн еще не погладила, поскольку она слишком занята.
  5. Lisa and Nathan have just finished dinner, and they are washing dishes. — Лиза и Натан только что закончили ужинать, и теперь моют посуду.

Источник

Учебник Spotlight 6. Student’s Book. Страница 26

3a. Road safety — 3а. Безопасность на дороге

1. Which of these things can you see on the road outside: your school? your home? — Что из этого ты можешь увидеть на дороге около: твоей школы? твоего дома?

  • parking zone — зона парковки
  • traffic sign — дорожный знак
  • yellow lines — желтые линии запрета остановки
  • pedestrian — пешеход
  • zebra crossing — пешеходный переход
  • traffic warden — регулировщик (полицейский)
  • traffic lights — светофор
  • pavement — тротуар
  • I can see traffic lights, traffic signs, traffic warden and parking zone outside the school. — Я могу увидеть светофор, дорожные знаки, регулировщика и зоны парковки на улице около школы.
  • I can see yellow lines, a zebra crossing and pavements outside my home. — Я могу увидеть желтые линии запрета остановки, пешеходные переходы и тротуары на улице около моего дома.

2. Match the words in columns A and B to make phrases. In pairs discuss what is dangerous/safe to do in your country. — Объедини слова в колонках А и В и составь предложения. В парах обсудите, что опасно/безопасно делать в вашей стране.

  1. It’s safe to wear a seat belt (G) — Это безопасно пристегиваться ремнем.
  2. It’s dangerous to walk straight across the road (F) — Это опасно гулять по проезжей части
  3. It’s safe to look both ways before crossing the road. (E) — Это безопасно смотреть в обе стороны при переходе дороги
  4. It’s dangerous to run onto the road (D) — Это опасно бегать по дороге
  5. It’s dangerous to talk to the driver (C) — Это опасно говорить (отвлекать) водителя во время движения
  6. It’s safe to walk on the pavement (B) — Это безопасно ходить по тротуару
  7. It’s dangerous to lean out of the window (A) — Это опасно высовываться из окна машины

3. a) Read the examples. How do we form the imperative? — Прочитай примеры. Как мы составляем повелительное наклонение?

We form the imperative by using the infinitive form of the verb without «to» at the beginning of the sentence. We form the negative of the imperative with don’t. — Мы формируем повелительное наклонение при помощи инфинитивной формы глагола без частицы to в начале предложения. Мы формируем отрицательную форму императива путем добавления don’t.

Например: Wear your seat belt! — Пристегивайте ремни безопасности. Don’t talk to the driver! — Не разговаривайте с водителем.

b) Use the phrases in Ex. 2 to give instructions on road safety. — Используй фразы из упр. 2, чтобы дать инструкции по дорожной безопасности

  1. When on the street, look both ways before crossing. Don’t run onto the road. — На улице смотрите в обе стороны при переходе дороги. Не бегайте по дороге.
  2. When in the car, wear a seat belt. — В машине пристегивайтесь ремнем безопасности.
  3. When on the bus, don’t talk to the driver and don’t lean out of the window. — В автобусе не разговаривайте с водителем и не высовывайтесь из окна.

4. a) Look at the text and its title on p. 27. What do you expect to read in it? Listen, read and check. — Посмотри на текст и заголовок на странице 27. Что ты ожидаешь прочитать? Послушай, прочитай и проверь.

The text is about road safety — Текст о безопасности на дороге

b) Read the text and match the titles (A-D) to the sections (1-4). Then, explain the words in bold. — Прочитай текст и объедини названия (А — D) с частями (1 —4). Затем объясни слова, выделенные жирным.

  1. When you cross the street on foot. Look for a zebra crossing or a traffic lights crossing. Don’t cross between parked cars. Stop before you walk onto the road. Stand on the pavement near the kerb. Listen and look both ways for traffic. Make sure it’s clear and walk straight across the road. Don’t run. — Когда переходите улицу. Поищи зебру или светофор. Не переходи дорогу между припаркованными автомобилями. Остановись прежде чем переходить дорогу. Стой на тротуаре у бордюра. Слушай и внимательно смотри в обе стороны дороги. Убедись, что дорога свободна, прежде чем начать переходить дорогу. Не беги.
  2. When you ride your bike. Make sure your bike is in good working condition. Check your brakes and tyres regularly. Wear a bicycle helmet. Ride with the flow of traffic, not against it. Use bike lanes. Wear bright clothes in daytime. Never carry a second person on your bike. — Когда едете на велосипеде. Убедись, что тормоза велосипеда работают хорошо. Проверяй тормоза и колеса велосипеда регулярно. Надевай велосипедный шлем. Двигайся по потоку, а не против него. Катайся по велосипедным дорожкам. Надевай яркую одежду в дневное время суток. Никогда не сажай на велосипед пассажира.
  3. When you travel on a bus. Stand well back until the bus has stopped completely. Don’t push others when you enter the bus. Sit down on your seat quietly and quickly. If there aren’t free seats, use handgrips. Don’t talk to the driver or annoy others on the bus. Don’t lean out of the window. Don’t wave from the window. — Когда едете на автобусе. Стой подальше от двери пока автобус полностью не остановился. Не толкай других, когда садишься в автобус. Садись на сиденье тихо и быстро. Если нет свободных мест, держись за поручни. Не разговаривай с водителем и не раздражай других в автобусе. Не высовывайся из окон. Не высовывай руки из окон.
  4. When you travel in a car. Always sit in the back seat if you are under twelve years old. Wear a seat belt. Don’t block the rear view mirror. Don’t play with the car door handles. Always use the door on the pavement side to get out of the car. — Когда вы едете на машине. Всегда садитесь на заднее сиденье, если вам меньше 12 лет. Пристегивайте ремень безопасности. Не закрывайте обзор заднего вида для водителя. Не играйте с дверными ручками. Всегда выходите через дверь со стороны тротуара.
  1. C. When you cross the street on foot — Когда переходите улицу
  2. A. When you ride your bike — Когда едете на велосипеде
  3. D. When you travel on a bus — Когда едете на автобусе
  4. B. When you travel in a car — Когда едете на машине

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии