Украинский онлайн-переводчик
Украинский и русский – схожие по произношению и лексикологии языки. Обычно, зная один язык, можно легко понять другой. Однако в наши дни мало понимать украинскую речь, нужно уметь грамотно излагать свои мысли на бумаге – писать на украинском языке. Вот тут могут возникнуть проблемы. На помощь можно призвать наш бесплатный переводчик онлайн-сервис, посредством которого любой пользователь ПК может выполнить автоматический перевод русского текста на украинский и, наоборот.
Русский, белорусский и украинский языки – выходцы из общего древнерусского наречия. В современном украинском смешано несколько диалектов, которые долгие годы формировались под влиянием некоторых славянских языков. Поэтому обычно машинный онлайн-перевод текстов с русского на украинский и обратно получается весьма качественным. Если вам необходимо выполнить профессиональный перевод, наш сервис – то, что вам нужно!
У нашего сервиса есть масса преимуществ:
- Возможность русско-украинского перевода с учетом особенностей языка: фразеологизмов, грамматических категорий, трансформаций и языковых форм.
- Высокая скорость перевода — вы вставляете в верхнее окошко свой текст, а в нижнем уже через пару секунд получаете необходимый автоматический перевод.
- Возможность переводить как с русского на украинский, так и в другую сторону.
- Не привязанность ко времени. Вы можете пользоваться этим онлайн-сервисом 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
Советы новичкам, переводящим текст с русского на украинский язык:
- Чтобы перевод с русского на украинский был максимально точным и правильным, по возможности упростите его оригинал: уберите вводные конструкции и редко употребляемые слова, исключите жаргоны, сокращения, разбейте сложные и громоздкие предложения на простые. Разумеется, упрощать предложение стоит, если это не повлияет на весь смысл текста. При переводе документа или отрывка из литературного произведения, ничего упрощать не нужно.
- Обязательно перечитайте текст на предмет опечаток и ошибок, иначе онлайн-система не сможет перевести его правильно. Стилистика, орфография и пунктуация – три причины, вследствие которых вы рискуете получить неточный перевод.
- Проверьте знаки препинания в тексте, в особенности это касается окончания предложений. Если пропустить точку в конце предложения или, наоборот, поставить ее не там, где нужно, автоматический перевод может исказиться.
Украинский язык
Язык украинцев, славянский язык, произошедший от древнерусского. Он из одной языковой группы с русским и белорусскими языками, а потому им родственный. Распространен, прежде всего, в Украине, к тому же его хорошо знают в России, Белоруссии, Молдавии, Казахстане, Польше, Венгрии, Сербии, Словакии, Румынии. Он понятен потомкам тех эмигрантов, что обосновались когда-то в Соединенных Штатах, Канаде, Австралии, Аргентине и других странах.
Это государственный язык в современной Украине. А в странах, где украинцы проживают компактно (таких, как Польша, Румыния, Сербия, Словакия и др.), язык признан региональным, или языком национального меньшинства.
По оценке, говорят на украинском 36-45 миллионов человек в мире, а в самой Украине почти 32 миллиона украинцев (это 85,2%) и более 300 тысяч русских назвали его родным (сведения 2001г.).
Язык имеет некоторые особенности:
- распространенный падеж звательный;
- в падежах предложном и дательном наличествуют существительные мужского рода с окончаниями – евi, -овi;
- распространены стяженные формы прилагательных;
- формы глаголов будущего времени несовершенного вида образуются синтетическим способом;
- распространены безличные предложения, у которых глагольная форма неизменяема, на -но, -то и т.п.
Лексикон его в своей основе – это праславянский лексический фонд со словами древнерусского и, конечно, украинского происхождения.
Существуют наречия, в которые традиционно группируются диалекты:
- Юго-западное.
- Северное.
- Юго-восточное. Как раз на нем основан современный литературный язык.
Как любой восточнославянский язык, основывался украинский на диалектах древнерусского. Можно выделить основные периоды в истории литературного языка:
- староукраинский – с XIV и до середины XVIII века;
- с конца XVIII века – современный.
Основоположником его по праву считают И.П.Котляревского. И творчество Т.Г.Шевченко имеет непроходящее значение для формирования норм литературного украинского языка.
Алфавит его сформировался на кириллице.
Среди самых древних памятников:
- Юридические акты (XIV-XV века);
- Пересопницкое Евангелие (1556-1561);
- М.Смотрицкий «Ключ царства небесного» (1587);
- И.Вишенский «Извещение краткое о латинских прелестях» (1588);
- К.Ставровецкий «Зеркало богословия» (1618) и другие.
Диалекты
Говоры соседнего с ним белорусского языка повлияли на его черты. В себя включает говоры: восточно- или левобережнополесские, средне- или правобережнополесские и западно- или волынско-полесские.
Отличается дробностью диалектов, потому что:
- венгерский, польский и словацкий языки оказали свое влияние на его формирование;
- часто обособлено в границах разных государств, а также административно-территориальных единиц;
- благодаря географическим особенностям, некоторым образом изолировано в горных карпатских долинах.
Признаки говоров этого наречия отмечают в Воеводине в паннонско-русинском языке русин. На них говорят многие потомки украинских эмигрантов, осевшие в США, Канаде, других странах.
В этом наречии три подгруппы диалектов:
- волынско-подольская (с говорами волынскими и подольскими);
- галицко-буковинская (с говорами поднестровскими, покутско-буковинскими (надпрутскими), гуцульскими (восточнокарпатскими), посанскими)
- карпатская (с говорами бойковскими (северокарпатскими, или североподкарпатскими), закарпартскими (средне-, под- и южнокарпатскими), илемковскими (западнокарпатскими).
- Юго-восточное наречие
Самое однородное из всех других. На говорах этого наречия основывается современный литературный язык, в котором есть и иные украинские говоры с чертами этого, но в основном – из юго-западного.
Переселенцы из Украины, обосновавшиеся в России (а именно, в Сибири и Поволжье, на Дальнем Востоке и Кубани), Киргизии и Казахстане, говорят чаще на юго-восточном наречии (или северном).
Включает в себя слобожанские, среднеподднепровские и степные говоры.
Русский и белорусский языки оказали существенное влияние на говоры северо-восточных областей Украины. От литературного языка их отличают, прежде всего, ударения и произношение. К литературному фонетически гораздо ближе юго-западные.
Закарпатские говоры отличны от литературного языка гораздо существеннее. Как раз на их основе получил свое развитие региональный литературный, так называемый, микроязык – русинский в Украине, Польше, Венгрии и Словакии.
Центральные области Украины и ее восточная часть в большинстве своем используют суржик это смесь русского с украинским (от украинского – грамматика и фонетика, а русско-украинская – лексика).
Основные особенности, отличающие южные наречия:
- в произношении смешаны безударные «е» и «и» (например, се/ило). Подобное наблюдается и в языке литературном. Зато правила правописания четко следуют принципу этимологии – однозначно, «село».
- В настоящем времени глаголов используются окончания: в 1-м лице – -ю, а в 3-м – -е («ходю», «ходе»). Тогда как в литературном языке кпотребляется – «хожу» и «ходить».
Но распространение юго-западных наречий по территориям гораздо меньше юго-восточных, а к их основным чертам относятся:
- Твердо произносится звук «р»: например, «бура», а не «буря».
- используется окончание «є», а не «я» а согласное произносится коротко, к примеру «життя» произносится как «житє».
- В падежах окончания имен существительных звучат, как: «коньом», «земльою», а не – «конем», «землею».
- В прилагательных с окончанием -iй окончание -ий (в некоторых говорах), как «синий», а не «синій».
Русско-украинский онлайн-переводчик и словарь
Государственный язык Украины, который считают родным свыше 85% граждан. Носители украинского языка живут также в России, Белоруссии, Польше и других европейских странах. Называют украинский язык родным представители крупных диаспор США, Канады, Аргентины. Всего в мире насчитывается 45 миллионов человек, знающих украинский язык.
История украинского языка
Украинский язык относится к семье индоевропейских, из которой выделились романская, германская, кельтская, индоиранская, балтийская и славянская группы. К славянской группе, кроме украинского, относятся русский, белорусский, польский и другие языки.
В своем развитии все европейские языки подвергались взаимному влиянию, например, ослабление безударных гласных и оглушение согласных в конце слога пришло в русский язык из угро-финского языка. Лингвисты склоняются к мысли, что у славянских и балтийских языков общий предок – язык племен, населяющих земли от Днепра до Балтийского моря. В результате миграций распалось единство племен и, соответственно, языка. Праславянский язык начал выделяться в отдельный, когда появилось «правило открытого слога», то есть окончание слогов гласным звуком. Это новшество обусловило особе звучание языка при чередовании гласных и согласных. Так балтийский «кор-вас» превратился в «ко-ро-ву», а «драу-гас» в «дру-ги» (другой) и т. п.
Праславянский оставался единым до V-VI в. н. э., после чего славяне начали активно расселяться в центральной Европе и формировать собственные языки. Общее правило открытого слога при образовании славянских языков не сохранилось ни в одном из них, хотя следы остались во всех. Все современные славянские языки различаются, не в последнюю очередь, разной наполненностью такими слогами.
Результатом языковой эволюции стало разъединения праславянского языка на три подгруппы: южнославянские (болгарский, сербский, хорватский, македонский, словенский и др.), западнославянские (польский, чешский, словацкий и т. д.) и восточнославянские (украинский, русский, белорусский). Важным фактором при образовании отдельных языков было образование отдельных государственных формирований и проникновение заимствований.
Праукраинские говоры разделялись на несколько диалектов: деревлянский, полянский, сиверянский, уличский, тиверский и т. д. Судить о существовании древних украинских наречий можно по письменным памятникам Х-ХII вв., но подтверждения звучания разговорного языка, естественно, нет. В Киеве литературным языком того периода был церковнословянский, привнесенный с Балкан. На этот язык Кирилл и Мефодий в ІХ веке перевели Библию, но восточные славяне, сохранившие открытые слоги, вряд ли использовали этот язык в общении. Ученые в качестве аргумента приводят ошибки и описки переписчиков той эпохи, которые невольно приближали староболгарский язык к разговорному.
С середины первого тысячелетия прослеживается появление в языке черт, характерных только для украинского языка. Во всех языках литературная форма вырабатывается несколько искусственно, так как его разработкой занимаются просветители, писатели и т. д. В Украине Х-ХVIII веков в качестве литературного использовался украинизированный староболгарский язык. Литературные памятники той поры написаны именно на этом искусственном языке. Например, «Слово о полку Игореви», «Повисть времянных лит», произведения Григория Сковороды и пр. На протяжении веков язык изменялся, приближаясь к разговорной форме, упрощалась грамматика, появлялись новые слова и заимствования.
Современный литературный язык опирается на надднепрянские говоры. Язык был сформирован в первой половине ХІХ в. благодаря Котляревскому, Гребинке, Квитке-Основьяненко, Тарасу Шевченко. Древний язык, существовавший до ХІІІ в., очень изменился, однако он остался узнаваемым, и современные украинцы могут понимать его и идентифицировать как украинский.
По грамматическому строю и лексическому составу украинский относится к архаичным языкам, так как многие слова унаследованы из праславянских наречий, языков соседних народов при торговых связях, войнах и т. д. При этом сохранилась исконно украинская фонетика и грамматика.
Интересные факты
- Первое упоминание об украинском языке относится к 858 г. Начало существования литературной формы украинского языка связывают с выходов в 1798 г. «Энеиды» Ивана Котляревского.
- Первый украинский поэт, с произведениями которого можно познакомиться – Павел Русин, живший в Кракове и Вене в 1470-1517 гг. и воспевавший свою любовь к родной земле.
- «Заповіт» Тараса Шевченко переведен на 147 языков мира.
- Больше всего украинских слов начинаются с буквы «п», а самой неупотребляемой буквой остается «ф», с которой начинаются заимствования.
- Первое высшее учебное заведение Украины – Острожская коллегия (1576 г.). Второй в 1623 г. была Киево-Могилянская академия. Эти высшие школы были единственными в Восточной Европе XVII века.
- В современном украинском словаре содержится около 256 000 слов. Больше всего лексических совпадений с белорусским языком (84%), польским (70%), сербским (68%) и русским (62%).
- Украинский – единственный восточнославянский язык, в котором 7 падежей (седьмой – звательный).
- В языке много уменьшительных форм, даже слово «враги» обладает вариантом «вороженьки». Больше всего синонимов у слова «бить» – 45.
- Первый словарь и грамматика украинского языка опубликованы в 20-40-х годах XIX в.
- Украинский словарь сохранил древнеславянские названия месяцев.
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.
Мобильный переводчик больших текстов онлайн
Оцените наш проект!
Переводчик больших текстов – специальный ресурс, позволяющий легко трансформировать объёмный документ с одного языка непосредственно на другой. Данное приложение помогает свободно решать различные вопросы:
— пополнение словарного запаса;
— подготовка к поездке за рубеж;
Такой переводчик больших текстов онлайн способен относительно качественно обрабатывать всевозможные тематические статьи (технические, юридические, медицинские, прочие). Однако соответствующие документы следует правильно оформлять:
— без грамматических, синтаксических, орфографических и прочих ошибок;
— без сокращений, аббревиатур, а также неизвестных лексических форм;
Работает переводчик для больших текстов очень просто. Вначале пользователю рекомендуется ввести статью в специальное окошко. Затем нужно выбрать язык перевода и обязательно указать язык оригинала. После этого приложение активируется соответствующей кнопкой.
В данном случае рассматривается переводчик больших текстов с русского на украинский. Ресурс оснащён удобным интерфейсом, который доступен всем категориям пользователей. При этом, сервис позволяет свободно трансформировать статьи, документы, стихотворения и прочие текстовые формы.
Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода — простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады «стереть» сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!
Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
— знать предпочтения наших пользователей и работать для них
— искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
— использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
— создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты
Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» — это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.
Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь — присоединяйтесь! Получите +1 к карме 😉
Здесь — можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!