Перевод заимствованных слов на русский

Иностранные слова в русском языке

Более половины слов в современном русском языке иностранного происхождения и их численность постоянно растет. Способствуют этому взаимоотношения России с зарубежными странами в самых разных сферах. Активнее всего распространяют «модные» слова средства массовой информации. Появляются заимствования в русском языке в основном с подачи узких специалистов. Часто иностранные термины не имеют русских аналогов или дают более точное определение, потому и приживаются в узких кругах, со временем распространяясь в массы.

Какие слова называют заимствованными

По определению, заимствованные слова – это языковые единицы, которые пришли в русскую речь из других языков и были адаптированы по фонетике, семантике и другим параметрам, утратив признаки иноязычности. За счет подобного изменения заимствования бывает трудно отличить от слов русского происхождения.

Часто считают, что заимствованные и иностранные слова в русском языке – одно и тоже. Это ошибочное утверждение, поскольку разница между ними есть, и она существенна. Так, заимствованные слова всегда адаптированы к русскому языку, чего нельзя сказать об иностранных речевых единицах. Последние все свои особенности сохраняют, а часто используются в том же виде, в котором пришли из других языков.

Примеры заимствованных слов: кофта (нем. яз.), шоссе (фр. яз.), ватман (англ. яз.), пианино (итал. яз.), гитара (исп. яз.).

Примеры иностранных слов: бизнес, спикер, анимация, аутсорсинг, менеджмент, тренд.

По данным разных источников, процент заимствованных слов в русском языке – от 50 до 90. Так, практически все слова, которые начинаются на буквы «а», «ф», «э», а также узкоспециализированные термины иностранного происхождения. Это значительно осложняет технический, медицинский перевод, обработку специфических текстов.

Заимствования

При рассмотрении истории развития русского языка можно условно выделить несколько периодов, в которые слова заимствовали из разных языков.

  1. Праславянский период – латынь, германские языки.
  2. Время переселения в Восточную Европу – балтийские, финно-угорские языки.
  3. Период христианизации – старославянский, церковнославянский, греческий языки.
  4. XVI-XVIII столетия – польский.
  5. XVIII век – нидерландский язык.
  6. XVIII-XIX столетия – французский, немецкий.
  7. ХХ век и позже – английский.

В течение всего периода русский словарь непрерывно пополнялся речевыми единицами тюркского происхождения. На сегодняшний день английские слова в русском языке составляют основную массу неадаптированных иностранных слов.

Тысячи слов, которые постоянно употребляются русскоязычным населением, заимствованы очень давно. Они настолько плотно пошли в обиход, что считаются русскими, а иностранное происхождение многих из них может быть выявлено только путем этимологического анализа.

Рассмотрим подробнее особенности заимствований речевых единиц из славянских и неславянских языков.

Из славянских языков

Около 10 веков подряд древние православные славяне общались между собой на церковнославянском языке. Он сильно отличался от нынешнего русского и даже на тот период практически не имел сходства с другими славянскими языками ни по грамматике, ни по лексическим признакам.

Тем не менее, по мере распространения христианства большое количество слов из церковнославянского языка переставали быть чужеродными и по сей день употребляются русскоязычным населением. Примеры: священник, ересь, нынешние названия месяцев.

Лингвисты нашего бюро переводов владеют старославянскими языками на уровне экспертов. У нас можно заказать интерпретацию древних рукописей и материалов на церковнославянском.

Из неславянских языков

По мере коммуникации славян с другими народностями речь непрерывно пополнялась новыми иностранными словами неславянского происхождения. Рассмотрим основные источники заимствований.

  • Греческий. Первые грецизмы зафиксированы во время общеславянского единства: хлеб, кровать, блюдо. Следующая волна пополнения старорусской речи пришлась на VII век: икона, ангел, математика, тетрадь, баня. Позднее русский язык пополнялся словами из областей науки, искусства.
  • Латинский. Латинские заимствования в русском языке коснулись в основном политики, общества, научно-технической сферы и пришлись на XVI-XVIII столетия. Примеры латинских слов: школа, директор, дефис, акцент, канцелярия.
  • Тюркский. Древнеславянские народы жили рядом с тюркскими племенами и перенимали их речь, начиная с VIII столетия. Барабан, казначей, чертог, казна, шалаш – примеры тюркских заимствований.
  • Скандинавские. Ранние торговые отношения славян со скандинавами обусловили появление в русском языке ряда терминов из торговой, морской сферы и некоторых бытовых речевых единиц.
  • Западноевропейские:

o немецкий. С XVII по XVIII столетия русский язык пополнился множеством новых слов: князь, броня, командир, агент, бухгалтер, галстук, картофель, шляпа и др.;

o голландский. Ряд терминов морской тематики пришли в русский с голландского: матрос, балласт, флаг, гавань и др.;

o английский. Во времена Петра I из английского были также позаимствованы слова, присущие мореходному делу: мичман, баржа, шхуна, яхта. Остальные заимствования имели место гораздо позже – в XIX-XX ст.: ликер, тендер, бифштекс, митинг, кекс, троллейбус и т. д.;

o французский. В числе французских заимствований в русском языке такие слова: будуар, гардероб, желе, актер, балет, атака, гарнизон, ассамблея, департамент, пистолет и т. д. Все они были заимствованы в XVIII-XIX столетиях;

o итальянский: ария, пианино, валюта, бумаги, макароны;

o испанский: серенада, гитара, пастила, томат.

Признаки заимствованных слов в русском языке

Чтобы корректно и точно выполнить юридический перевод или интерпретировать любой другой текст, лингвисту нужно определять иностранные слова. На письме заимствования отличаются по ряду признаков:

  • первая буква «а», кроме междометий и звукоподражаний;
  • присутствие буквы «ф», кроме слова «филин», междометий, звукоподражаний;
  • присутствие в корне буквы «э», кроме местоимений и междометий;
  • две и более гласные буквы подряд в корне;
  • двойные согласные в корне;
  • сочетания в корне букв «хе», «ке», «ге», «мю», «кю», «вю», «бю», «кг», «гб», «кз», «кд»;
  • согласный твердый звук перед звуком [э]: тест, квест, панель;
  • несклоняемость.

Источник

10 русских слов, которые реально используются в современном английском

В английском языке насчитывается около 200 слов, заимствованных из русского в разное время.

Первые русские слова появились в английском аж в 16 веке, когда между Россией и Англией появились дипломатические и торговые отношения. С тех пор, как правило, заимствовались названия исторических реалий ( tsar, kadet, duma, bolshevik ), традиционных блюд ( shchi, ukha, pelmeni ) или специфически российских явлений, которым нет аналогов в культуре англоязычных стран ( marshrutka, mormyshka, rasputitsa ).

В 20 веке количество русских заимствований в английском резко увеличилось: исторические перемены в России и СССР со скоростью света порождали новые понятия, которыми британцы с американцами тут же пополняли свой язык. Надо ведь было как-то объяснять своим гражданам, что такое apparatchik, cheka, sputnik, peresrtoika, glasnost и многое другое. Однако, когда ажиотаж вокруг этих явлений и понятий угасал, обозначающие их заимствования выходили из широкого употребления и чаще всего оставались лишь на страницах словарей.

Но некоторым русским словам удалось-таки запасть иностранцам в душу
— их до сих пор активно используют, а часть из них даже приобрели дополнительные значения. Об этих «лексических эмигрантах» и поговорим.

kasha ( / kɑ:ʃə / )

Это слово приехало в США и Великобританию еще в 19 веке — с первой волной эмигрантов-евреев, бежавших от еврейских погромов.

У нас каша бывает разная, а вот kasha — это исключительно гречневая каша или гречневая крупа. Хотя для гречки в английском есть свое слово — buckwheat — на упаковках чаще пишут просто kasha .

Add the kasha and cook until the kernels have browned (Добавьте гречку и готовьте, пока зерна не поджарятся).— Madeleine Luckel, Vogue, «A Preview of Cherry Bombe’s Upcoming Cookbook, Including Crab Rolls From Chrissy Teigen,» 5 Oct. 2017

kefir (/’kefə/)

Кефир как продукт также прибыл в англоязычные страны вместе с эмигрантами, а вместе с ним и его название.

Don’t forget probiotics like yogurt, kefir , sauerkraut and kimchi (Не забывайте о пробиотиках, таких как йогурт, кефир, квашеная капуста и кимчи).— Angela Dewan, CNN, «What you need to know about coronavirus on Friday, April 17,» 17 Apr. 2020

vodka (/’vɔdkə/)

Cлово, понятное дело, перевода не требует, а сам напиток пользуется исключительной популярностью.

Whisk together coffee liqueur, vodka , and pumpkin pie spice in a measuring cup (Взболтайте вместе кофейный ликёр, водку и специи для тыквенного пирога в мерном стакане).— Marian Cooper Cairns, Country Living, «Pumpkin Spice White Russian,» 7 Sep. 2020

chai (/ʧai/)

Это слово в английском означает напиток на основе черного чая с мёдом, специями и молоком. Если вы хотите попить привычного чая, просите не chai , а tea .

The sweetened chai tea blend includes cinnamon, cardamom and nutmeg combined with milk (В сладкий чайный напиток добавлены корица, кардамон и мускатный орех в сочетании с молоком).— Kelly Tyko, USA TODAY, «Dunkin’ bringing back pumpkin spice coffee, donuts earlier than ever along with new PSL,» 12 Aug. 2020

babushka /bə’buʃkə/

Да, это слово в английском тоже означает «бабушка» и «пожилая женщина», но в этом значении используется редко. Гораздо чаще babushka — это треугольный платок, косынка или шарф, надетый на голову в стиле русских бабушек. Слово можно встретить в фэшн-обзорах и репортажах с модных показов.

Following in the footsteps of rapper A$AP Rocky and model Kendall Jenner, Jaden Smith became the latest style star to sport a babushka (По примеру рэпера A$AP Rocky и модели Кендалл Дженнер, Джейден Смит стал ещё одной стильной знаменитостью, нарядившейся в косынку).— Vogue, «The Best Fashion Instagrams of the Week: Gwyneth Paltrow, Diplo, and More,» 28 Sep. 2019

balaclava (/ˌbælǝ’klɑːvǝ/)

Balaclava (балаклава)- это вязаный шлем, деталь зимней военной формы английской армии, вошедший в обиход во время Крымской войны 1853-1856 годов. Своё название этот предмет одежды получил от крымского города Балаклава, где был военный лагерь англичан.

Security footage (. ) showed a man dressed in full-face balaclava and camouflage trousers approached the store in a mall, carrying a pistol with a long silencer. (На записи с камер видеонаблюдения видно, как мужчина в закрывающей всё лицо балаклаве и камуфляжных брюках подошёл к магазину в торговом центре, неся пистолет с длинным глушителем)— Washington Post, «School headmaster charged in fatal gold robbery in Thailand,» 23 Jan. 2020

mammoth (/’mæməθ/)

Слово «мамонт» перекочевало в английский из голландского языка, который, в свою очередь, позаимствовал его из русского ещё в 17 веке. Кроме обозначения вымершего млекопитающего, это слово используется и как прилагательное в значении «огромный, грандиозный, титанически сложный».

Renovating the house is a mammoth undertaking (Ремонт дома — это титанически сложное предприятие.)

taiga (/’taɪgə/)

Слова «тайга» используется также, как и в русском языке — для обозначения географической зоны.

His past excursions, typically in the Siberian taiga , have showcased him engaged in a wide variety of activities, from shirtless horseback riding to shirtless fishing, shirtless hunting, and snorkeling (not shirtless) (Во время его прошлых поездок, обычно в сибирскую тайгу, нам продемонстрировали, как он занимается самыми разными вещами — от верховой езды без рубашки до рыбалки без рубашки, охоты без рубашки и подводного плавания (не без рубашки))..— Johnny Simon, Quartz, «Photos: Vladimir Putin’s vacations are getting chiller,» 9 Oct. 2019

troika (/’trɔɪkə/)

Слово troika обозначает не только повозку, запряжённую тремя лошадьми, но чаще — группу из трёх важных персон, политический или экономический триумвират.

Economic cooperation and the North Korean nuclear threat are the main issues binding the Northeast Asian troika (Экономическая кооперация и северокорейская ядерная угроза — это главные вещи, которые связывают северо-восточноазиатскую тройку).— Washington Post, «Asian shares mixed in quiet pre-Christmas trading,» 23 Dec. 2019

intelligentsia (/in,teli’dʒentsiə/)

Первое употребление слова intelligentsia , означающее культурную и политическую элиту, в английском языке зафиксировано в 1905 году. Его и сейчас очень любят журналисты, пишущие для известных новостных и политических изданий.

Among the English intelligentsia of the 1920s, his opinion had peculiar and decisive authority (В среде английской интеллигенции 1920-х годов его мнение было решающим и имело особый авторитет).— Richard Davenport-hines, WSJ, «‘Frank Ramsey’ Review: The Most Genial Genius,» 27 Mar. 2020

Узнавайте больше полезного и интересного с English Winglish — подписывайтесь на канал и делитесь публикациями в соцсетях.

Источник

Заимствованные слова в русском языке — признаки и примеры

В русском языке существует очень много заимствованных слов, к примеру: онлайн, бульдозер, латте и т.д. Причиной этого стала эволюция и технический прогресс.

В мире появилось слишком много технологии, слов русского языка недостаточно, чтобы дать название каждому предмету.

Данная статья поможет Вам узнать всю самую важную информацию о заимствованных словах русского языка.

Какие слова являются заимствованными

Заимствованными словами называются иноязычные слова, попавшие в русский язык. С давних времен в лексике русского языка выделяют исконно русские и заимствованные слова.

Само название «Заимствованные» является говорящим, потому что можно сразу понять его значение, обратившись к разным формам этого слова: «Заимствованный», «Заимствовать». Т.е. взятый извне.

Примеры заимствованных слов

От английского языка:

  1. Бизнес – дело, занятие.
  2. Блоггер – человек, который ведет свой видео-дневник и выкладывает его в сеть.
  3. Геймплей — игровой процесс.
  4. Прайс-лист – список цен за предоставляемые услуги.
  5. Парковка – место для остановки транспорта.
  6. Дайвинг – процесс плавания под водой.
  7. Кекс – пирожное.
  8. Иностранный — международный.

От голландского языка:

  1. Абрикос – съедобный плод.
  2. Биржа – компания.
  3. Шлюпка – маленькая лодка.
  4. Матрос – работник корабля.
  5. Флот – объединение объектов.

От арабского языка:

  1. Магазин – склад.
  2. Адмирал – морской владыка.
  3. Халат – наряд.

От французского языка:

  1. Абажур – часть светильника.
  2. Абрикос – съедобный плод.
  3. Абсурд – нелепость, вздор.
  4. Автобус – вид общественного транспорта.

От древнегреческого языка:

  1. Атеист – человек, который не верит в Бога.
  2. Комедия – развлекательное представление.
  3. Телефон – прибор для связи на расстоянии.
  4. Трагедия – беда, горе.
  5. Банк – место хранения денег.
  6. Фото — снимок, картинка.

От испанского языка:

  1. Каньон – ущелье.
  2. Мачете – меч, нож.
  3. Мачо – мужчина.
  4. Самбо — борьба.

От итальянского языка:

  1. Вермишель – пища.
  2. Помидор – овощ.
  3. Папарацци – докучающие люди.

От латинского:

  1. Гравитация – тяжесть.
  2. Овал – геометрическая фигура.
  3. Стимул – мотивация для достижения поставленной цели.
  4. Кастрюля – посуда для приготовления пищи.

От персидского:

  1. Шашлык – пожаренная на костре пища.
  2. Чемодан – место для хранения и перевозки вещей.
  3. Быдло – наглый человек, скот.

От немецкого:

  1. Кружка – чаша.
  2. Лагерь – хранилище.
  3. Рынок – место для торговли.
  4. Шлагбаум – перегородка.
  5. Штат – государство.
  6. Фартук – передний платок.

Словарь заимствованных слов

Слова, взятые из другой речи, другой культуры заметно дополняют свою родную речь, хотя русский язык богат на синонимы и антонимы как никакой другой. Не всегда уместно употреблять иностранные слова, хотя идет тенденция на замену исконно русских слов иностранными.

Человек, имеющий в своем запасе богатый выбор лексики родного языка обладает неоспоримым преимуществом перед другими, может понимать литературу, написанную не один век назад, его речь богата, беседа многогранна, письмо или сочинение читается с легкостью и большим интересом.

Приведем лишь некоторые примеры иноязычных слов, которые имеют аналоги в русском языке:

  • абсолютный (от лат.) — совершенный;
  • актуальный (от лат.) — злободневный;
  • габариты (от франц.)— размеры;
  • дебаты (от франц.)— прения;
  • диалог (от греч.) — собеседование;
  • имидж (от лат.) — образ, облик;
  • конкуренция (от лат.) — соперничество;
  • коррективы (от лат.) — поправки и др.

При желании узнать подробную информацию о происхождении и определении слова можно в любом этимологическом словаре. Такие ресурсы есть онлайн на многих сайтах.

Исконно русские и заимствованные слова — в чем отличие

Существует довольно много признаков, по которым можно отличить исконно русские слова от иноязычных. Мы предлагаем вашему вниманию таблицу, где собраны признаки нерусских слов, дано пояснение и приведены соответствующие примеры.

Таблица признаков заимствованных слов в русском языке

Признак Пояснение Примеры
Буква «А» в начале Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие этой буквы в начале отличает иноязычное слово от русского. анкета, абзац, абажур, атака, ангел
Буква «Э» в начале Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с этой буквы. эпоха, эра, эффект, экзамен
Буква «Ф» в слове Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Эта буква была создана как раз для иноязычных слов. факт, форум, фонарь, фильм, фольклор
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже говорит об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. атаман, караван, барабан
Сочетание гласных букв В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. пунктуация, радио, вуаль

Заключение

В заключение стоит сказать, что очень много слов, используемых в русском языке, произошли от разных языков. Без заимствованных слов русский речь была бы неполной, было бы трудно формулировать мысль на языке.

Именно поэтому в русский язык были добавлены иноязычные слова: абсолютный, современный, солдат, онлайн, интернациональный, отель, оригинал, оппозиция, чипсы, джем, крекер, персональный, пассивный, паркинг, нюанс, негативный, натуральный, радикальный, ревизия, реализовать, результат, регресс, прогресс, секретный, сервис, ситуация, стресс, структура, сфера и так далее.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии