Перголези стабат матер перевод текста

Pergolesi (Перголези) — Stabat Mater Dolorosa (OST — The Talented Mr. Ripley) — текст песни и перевод на русский

Альтернативный перевод (вариант текста, использованный Дж.-Б. Перголези)

Stabat mater dolorosa
juxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.

Стояла Мать скорбящая
Возле креста, исполненная слёз,
Где распят Сын.

Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.

Её же душу стонущую,
Омраченную и скорбящую,
Пронзил меч.

O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!

О, как опечалена и огорчена
Была Благословенная
Мать Единородного!

Quae maerebat et dolebat,
et tremebat, dum videbat
Nati poenas inclyti.

Как горевала и печалилась,
И трепетала, видя Рожденного ею,
Пребывающего в страшных муках.

Quis est homo qui non fleret,
Christi matrem si videret
in tanto supplicio?

Какой же человек останется равнодушным,
Видя Мать Христа
В таком унижении?

Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?

Кто не станет сочувствовать
Благой Матери, видя
Скорбь о Сыне?

Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis,
et flagellis subditum.

За грехи своего народа
Видит Иисуса отданным на муки
И подвергнутым бичеванию,

Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.

Видит свое милое дитя
Брошенным умирать,
Дабы испустил дух.

Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.

О, Мать, источник любви!
Дай мне почувствовать силу скорби,
Чтобы я мог плакать с тобой.

Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.

Сделай так, чтобы загорелось мое сердце
Любовью ко Господу Христу,
Чтобы я был в мире с Ним.

Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.

Святая Матерь, сделай так, чтобы
Муки распятия
С силой вошли в моё сердце.

Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.

Твоего израненного Сына муки,
что соизволил страдать из-за меня,
Дай с Тобою разделить.

Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.

Позволь мне искренне плакать с Тобою,
Сострадая Распятому,
Пока я буду жив.

Iuxta Crucem tecum stare,
Te libenter sociare
in planctu desidero.

Возле Креста с Тобою стоять,
С Тобою горю желанием
Рыдания делить.

Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.

Дева дев пречистая,
Не будь ко мне столь сурова,
Дай мне рыдать с Тобою.

Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.

Сделай так, чтобы я понёс смерть Христа,
Сподоби стать причастником Страстей
И ран удостой.

Fac me plagis vulnerari,
Cruce hac inebriari,
Ob amorem Filii.

Дай мне плакать над Израненным,
Наполни меня крестной мукой
Возлюбленного Сына.

In flammatus et accensus,
Per Te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.

В огне и пламени
Тобою, Дева, буду я спасен
В день судный.

Fac me cruce custodiri,
Morte Christi praemuniri
Confoveri gratia.

Подай мне крестное заступление,
Смертью Христа укрепи
Милости Его ради.

Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.

Источник

Что такое Stabat mater?

Stabat mater — это первые слова анонимного средневекового стихотворения о Богородице, стоящей у креста с распятым Иисусом. Первая строфа этого довольно длинного текста в переводе на русский звучит так:

Стояла мать скорбящая
Возле креста, исполненная слёз,
Где распят Сын.

Этот текст использовался для песнопений в католическом обряде, чаще всего на Страстной неделе. А примерно с 17 века стал использоваться и вне церкви. Это самый лирический жанр на религиозную тему. Чувства матери понятны любому сердцу, поэтому многие композиторы написали на эти слова самые проникновенные и вдохновенные мелодии.

Вот три образца Stabat mater разных композиторов.

1. Джованни Перголези. Stabat mater, кантата для сопрано, альта, струнного оркестра и органа.1736 год.

Перголези умер от туберкулёза совсем молодым, в 26 лет, и это сочинение было написано незадолго до смерти. Его Stabat mater — самый популярный образец этого жанра. И это совершенно заслуженно: здесь чистейшая печаль и совершенная красота каждой мелодической линии.

Дуэт француза Филиппа Жарусски и нашей Юлии Лежневой в первой части кантаты Перголези ангельски прекрасен.

2. Франсис Пуленк. Кантата Stabat mater для хора, оркестра и сопрано. 1950 год

Французский композитор Пуленк умел сочинять темы неотразимого лирического обаяния.

Это первая часть его Stabat mater на тот же текст, что и у Перголези.

3. Карл Дженкинс. Stabat mater, кантата для хора, оркестра меццо-сопрано и дудука. 2008 год

Карл Дженкинс — британский современный композитор, необыкновенно популярный на Западе, член всех академий и лауреат всяческих премий и орденов. Он пишет музыку на стыке всех жанров сразу: джаза, поп, классики и смешивает традиции всех мировых культур.

Его Stabat mater — пожалуй, самый «свежий» образец этого жанра на сегодняшний момент.

Маленькая и симпатичная по музыке восьмая часть звучит в сопровождении восточных ударных инструментов.

Источник

Матерь скорбная. Stabat mater

Ибo чтo для oгня дoждь, тo для гневa сoстрaдaние.

Матерь скорбная стояла,
у креста с висящим Сыном
в сокрушении, в слезах.
Душу ей, как острым жалом,
как булатом ненасытным
смертный ужас пронизал.

О, сколь страшен, сколь печален
жребий Матери Блаженной:
Видеть сына на кресте!
Зреть восславленного чада
окровавленные члены,
муки и позор страстей.

Кто сдержать сумеет слёзы,
слыша тяжкое стенанье
светлой Матери Христа?
Кто не грянет с нею оземь
там, где, тёрном увенчанный,
Сын он на Лобном месте встал?

За людские согрешенья
мать увидела Исуса
в казнях, битого плетьми.
В поруганьи, в поношеньи,
Он, средь супостатов гнусных, —
мукой смертною томим.

О, Любви Источник Истый,
дай делить твои терзанья,
дай скорбеть у этих ног!
Сердца скудного коснись ты
полыхающею дланью,
чтоб любить как ты я смог.

Мать Святая, сотвори же,
чтобы тяжкость крестной муки
отлилась в нутро моё!
За того, кто духом движим,
за меня изранен дестью,
призови страдать вдвоём!

Ты позволь рыдать с тобою
над Распятым век за веком,
настежь душу отворя!
Дивной я горю алчбою:
стать твоих рыданий эхом,
у креста Царей Царя.

Пресвятая Девоматерь,
так не будь ко мне сурова:
удели своих скорбей,
путь страстной подай стократно,
ниспошли мне смерть Христову,
чтоб познал я подвиг сей.

Дай и мне сквозные раны,
дай упасть под страшной ношей,
крови Сына причасти!
Мне презренен адский пламень, —
будь же рядом, Матерь Божья,
днём, что Ангел возвестит.

Сделай крест защитным знаком,
смерть — высоким воскресеньем,
благодатью обогрей!
И, когда я встану, нагий,
под ворот Эдемских сенью,
встреть, о светоч Матерей!

Перевод древнего гимна. Оригинал:

Stabat mater dolorosa | Стояла Мать скорбящая |
juxta Crucem lacrimosa, | Возле креста в слезах, |
dum pendebat Filius. || Когда на нем висел Сын, ||

Cuius animam gementem, | Чью душу стенающую, |
contristatam et dolentem | Сочувствующую и страдающую, |
pertransivit gladius. || Пронзил меч. ||

O quam tristis et afflicta | О, как печальна и сокрушенна |
fuit illa benedicta, | Была Она, благословенная |
mater Unigeniti! || Мать Единорожденного! ||

Quae maerebat et dolebat, | Как горевала и страдала |
pia Mater, dum videbat | Благочестивая Мать, когда видела |
nati poenas inclyti. || Муки Сына восславленного. ||

Quis est homo qui non fleret, | Кто из людей не заплакал бы, |
matrem Christi si videret | Мать Христа увидев |
in tanto supplicio? || В таких мучениях? ||

Quis non posset contristari | Кто может не посочувствовать |
Christi Matrem contemplari | Матери Христа, наблюдая |
dolentem cum Filio? || Страдания Её вместе с Сыном? ||

Pro peccatis suae gentis | За грехи своего рода |
vidit Iesum in tormentis, | Видела она Иисуса, в муках |
et flagellis subditum. || Плетям подставленного, ||

Vidit suum dulcem Natum | Видела Сына милого, родного, |
moriendo desolatum, | Умирать оставленного, |
dum emisit spiritum. || Испускающего дух. ||

Eia, Mater, fons amoris | О, Мать, источник любви! |
me sentire vim doloris | Дай мне почувствовать силу страданий |
fac, ut tecum lugeam. || И скорбеть вместе с Тобой. ||

Fac, ut ardeat cor meum | Заставь гореть сердце моё |
in amando Christum Deum | В любви к Христу Богу |
ut sibi complaceam. || И с собой быть в согласии. ||

Sancta Mater, istud agas, | Святая Мать, сделай это;— |
crucifixi fige plagas | Распятого муки |
cordi meo valide. || В моём сердце укрепи. ||

Tui Nati vulnerati, | Твоего раненого сына, |
tam dignati pro me pati, | Достойно принявшего муки за меня, |
poenas mecum divide. || Страдания со мною раздели. ||

Fac me tecum pie flere, | Позволь мне рыдать с Тобою, |
crucifixo condolere, | Сострадать распятому, |
donec ego vixero. || Пока я буду жив. ||

Iuxta Crucem tecum stare, | У креста с Тобою стоять, |
et me tibi sociare | Тебе всей душой сопутствовать |
in planctu desidero. || В плаче хочу. ||

Virgo virginum praeclara, | Дева из дев Пресветлая! |
mihi iam non sis amara, | Уже не будь горька для меня, |
fac me tecum plangere. || Позволь мне рыдать с Тобою. ||

Fac, ut portem Christi mortem, | Позволь разделить с Тобой смерть Христа, |
passionis fac consortem, | Страсти сделай причастником |
et plagas recolere. || И раны освежи. ||

Fac me plagis vulnerari, | Пусть меня ранят ударами, |
fac me Cruce inebriari, | Дай мне упиться крёстной мукой |
et cruore Filii. || Из-за любви к Сыну. ||

Flammis ne urar succensus, | В пламени я не сгорю, зажженный |
per te, Virgo, sim defensus | Тобою, Дева, и буду защищён |
in die iudicii. || В день Страшного суда. ||

Christe, cum sit hinc exire, | Христос, когда бренный мир покинуть будет суждено, |
da per Matrem me venire | Дай мне Матерью твоей прийти |
ad palmam victoriae. || к победе. ||

Quando corpus morietur, | Когда тело умрёт, |
fac, ut animae donetur | Даруй моей душе |
paradisi gloria. Amen. || Райскую славу. Аминь.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии