Hevaynu sholem alaychem! Hevaynu sholem alaychem, Hevaynu sholem alaychem, Hevaynu sholem, sholem, Sholem alaychem! |
Hevaynu sholem alaychem!
Hevaynu sholem alaychem,
Hevaynu sholem alaychem,
Hevaynu sholem, sholem,
Sholem alaychem!
Hevaynu sholem alaychem!
Hevaynu sholem alaychem,
Hevaynu sholem alaychem,
Hevaynu sholem, sholem,
Sholem alaychem!
Haleluya, haleluya, haleluya
Haleylu.
Haleluya, haleluya, haleluya
Haleylu.
Haleluya, haleluya, haleluya
Haleylu.
Haleluya, haleluya, haleluya
Haleylu.
Sholem alaychem!
Hevaynu sholem alaychem,
Hevaynu sholem alaychem,
Hevaynu sholem, sholem,
Sholem alaychem!
Здравствуйте, ангелы,
Ангелы мира, ангелы Всевышнего,
Царя Царей, да будет благословен Он!
Придите с миром,
Ангелы мира, ангелы Всевышнего,
Царя Царей, да будет благословен Он!
Благословите меня,
Ангелы мира, ангелы Всевышнего,
Царя Царей, да будет благословен Он!
Удалитесь с миром,
Ангелы мира, ангелы Всевышнего,
Царя Царей, да будет благословен Он!
Смотрите также:
Все тексты Еврейское прославление >>>
Hevaynu Шолом-alaychem!
Hevaynu Шолом-alaychem,
Hevaynu Шолом-alaychem,
Hevaynu Шолом, Шолом,
Шолом-alaychem!
Hevaynu Шолом-alaychem!
Hevaynu Шолом-alaychem,
Hevaynu Шолом-alaychem,
Hevaynu Шолом, Шолом,
Шолом-alaychem!
Hevaynu Шолом-alaychem!
Hevaynu Шолом-alaychem,
Hevaynu Шолом-alaychem,
Hevaynu Шолом, Шолом,
Шолом-alaychem!
Haleluya, haleluya, haleluya
Haleylu.
Haleluya, haleluya, haleluya
Haleylu.
Haleluya, haleluya, haleluya
Haleylu.
Haleluya, haleluya, haleluya
Haleylu.
Шолом-alaychem!
Hevaynu Шолом-alaychem,
Hevaynu Шолом-alaychem,
Hevaynu Шолом, Шолом,
Шолом-alaychem!
Здравствуйте, ангелы,
Ангелы мира, ангелы Всевышнего,
Царя Царей, да будет благословен Он!
Придите с миром,
Ангелы мира, ангелы Всевышнего,
Царя Царей, да будет благословен Он!
Благословите меня,
Ангелы мира, ангелы Всевышнего,
Царя Царей, да будет благословен Он!
Удалитесь с миром,
Ангелы мира, ангелы Всевышнего,
Царя Царей, да будет благословен Он!
Call of Zion
Шалу шалом, Иерушалаим
Пр. Шалом, шалом, Иерусалим
Шалом, шалом – да будет мир с тобой, Иерусалим!
2. Молюсь я о тебе, Иерусалим,
Пусть мир пребудет среди стен твоих,
Любви и песен сладостный родник!
Да будет мир с тобой, Иерусалим!
3. Мне не забыть тебя, Иерусалим,
Нельзя забыть тебя, Иерусалим.
Я помню о тебе, Иерусалим!
Хвалу тебе пою, Иерусалим!
Сильный Израилев
Сильный Израилев – Господь Всемогущий Бог Восстань и светись, Иерусалим, ибо пришёл Свет твой, и слава Господня взошла над тобой. Ведь тьма покроет всю землю и мрак все народы – а над тобой будет вечно сиять Господь. Имя его – Сильный Израилев, Господь Всемогущий Бог Господь Всемогущий Бог Восстань и светись, Иерусалим, ибо пришёл Свет твой, и слава Господня взошла над тобой. Ведь тьма покроет всю землю и мрак все народы – а над тобой будет вечно сиять Господь. |
Эвену шалом алейхем Мы Вам желаем мира
Хевену шалом алехем, Хевену шалом алехем, Хевену шалом алехем, Хевену шалом, шалом, шалом алехем. | Мы Вам желаем мира, Мы Вам желаем мира, Мы Вам желаем мира, мира, мира в Господе. |
ДАЙ-ТО БОГ! ЃАЛЕВАЙ
Ѓалевай у-ме-анан теред алейну кешет!
Ѓалевай ше-ла-олам ѓа-зе еш такана!
Ѓалевай ве-йом ицмах
ми-тох суфа гоэшет!
Ѓалевай ве-ло товад ла-ад ѓа-матана!
Ѓалевай ше-ѓа-мидбар яцмиах эсев
деше!
Ѓалевай ве-од нешев бе-цель ѓа-теэна.
Припев:
Ѓалевай ше-ло нихав ве-иш ахив йоѓав!
Ѓалевай ве-ѓипатху шув шаарей ган Эден!
Ѓалевай ве-ѓитмазгу мизрах у-маарав!
Ѓалевай у-нехадеш ямейну кан ке-кедем!
Ѓалевай ве-ло иса од гой эль гой херев!
Ѓалевай ве-ло нинтош
эт дерех ѓа-тиква!
Ѓалевай ве-ѓа-адам иѓье рахум ад
эрев!
Ѓалевай ве-еш сикуй эхад ла-аѓава!
Припев (3 раза).
Дай-то Б-г, чтобы этот мир можно было исправить!
Дай-то Б-г, чтобы из бушующей бури родился новый день!
Дай-то Б-г, чтобы никогда больше не был потерян дар!
Дай-то Б-г, чтобы пустыня зазеленела!
Дай-то Б-г, чтобы мы еще сидели в тени смоковницы!
Припев:
Дай-то Б-г, чтобы нам не было больно, и каждый любил ближнего своего!
Дай-то Б-г, чтобы снова распахнулись врата рая!
Дай-то Б-г, чтобы сошлись восток и запад!
Дай-то Б-г, чтобы обновились дни наши и стали такими, как встарь!
Дай-то Б-г, чтобы народы не поднимали более
друг на друга меч!
Дай-то Б-г, чтобы мы никогда не теряли надежду!
Дай-то Б-г, чтобы человек был милосерден целый день!
Дай-то Б-г, чтобы был хотя бы один шанс на любовь!
Припев (3 раза).
Суккот это самый важный праздник среди Праздников Господних (Левит 23). Пророк Захария говорил, что настанет время, когда все народы будут поклоняться единому Богу и отмечать праздник Суккот. В дни Мессии этот праздник будет исполняться всем миром (Зах.14:16-19): «Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей. И будет: если какое из племен земных не пойдет в Иерусалим для поклонения Царю.
Неделю назад я вернулся из Израиля. В один из дней я пришёл помолиться к Западной Храмовой стене (Стене Плача). Когда я подходил к ней, навстречу мне вышел ортодоксальный иудей в религиозной одежде и спросил меня: «Ма нишма?» (Как дела?). Я знал ответ на иврите: «А коль беседер!» (Всё хорошо!). Он что-то спросил ещё, но мой запас иврита был, практически, исчерпан. Тогда он спросил меня на английском: «Откуда ты знаешь иврит?». Я ответил: «Я – не еврей, я христианин из России.
Еврейские песни: хиты и «киты»
Спросите у любого человека на улице: какие еврейские песни он может назвать? Ответ предсказуем: «Хава нагила», «Семь сорок», «Тум Балалайкэ». Но многие ли из нас знают, когда и кем эти песни были созданы, о чем в них говорится, на каком языке – иврите или идише – они написаны? За ответами на эти вопросы мы отправились в гости к известному знатоку еврейской музыки, в прошлом – хранителю фонотеки Института Иудаики Вере Кнорринг.
Что считать «еврейским хитом»?
Но так сложилось, что в России, где, собственно, и была начата традиция изучения еврейского фольклора, наиболее популярными оказываются те песни, которые связывают нынешнее поколение с их далекими предками, с их традицией. Именно поэтому, мы возвращаемся к трем нашим хитам – «китам». Это «Хава Нагила», «Тум-Балалайкэ» и «Семь сорок».
Хава Нагила
Эта песня в списке «хитов» занимает первенствующее положение, – хотя бы по времени создания. Есть мнение, что она была написана во времена Второго Храма. Но это не более чем легенда, потому что записана она была впервые в 1915 году фольклористом Идельсоном. А создана она была за полвека до того неизвестным клезмером, т. е. еврейским народным музыкантом, который, видимо, был приближен к кругу хасидов Сдогорской династии. Эта династия содержала целый двор, в штат которого входили и музыканты. Там, вероятнее всего, как показали исследования ученых-фольклористов, и была впервые спета «Хава Нагила». Это хасидская песня, которая говорит о том, как хорошо радоваться сердцем. Собственно, в этом и заключается ее смысл, и радость в данном случае относится к самому факту человеческого бытия и к радости бесконечного общения со Всевышним в молитве. Это является одной из отличительных черт хасидизма – идея того, что такая радость является общей для всех евреев. Как эта песня начала свое бытование – это тоже вопрос, овеянный легендами. Одна из таких легенд гласит: эту песню записали на граммофон три раввина, и эта песня была первой, записанной в Израиле на иврите. Однако же более вероятным является ее распространение путем пения с эстрады, поэтому ее подхватила не только вся Европа, но и Палестина. И там-то люди начали радоваться вместе с напевом «Хава Нагила» и продолжают это делать до сих пор.
Семь Сорок
Эта песня также имеет давнюю традицию. Дело в том, что эта песня представляет собой по жанру фрейлахс – еврейский танец, который исполняется на свадьбах. В старину на свадьбах был обязателен праздничный танец, в котором участвовало большинство приглашенных и сами новобрачные. Фрейлахсов очень много, они все немножко похожи по ритму и бесконечно разнообразны по мелодии. Что касается песни «Семь сорок», то до сих пор не существует ее канонического текста, а название, как правило, связывается с расписанием железнодорожных поездов. Дело в том, что, когда в России начали строить железные дороги, они очень сильно изменили быт еврейского местечка. Расписание поездов очень часто фигурировало в творчестве Шолом Алейхема. Есть легенда, что евреям не разрешалось находиться в крупных городах после восьми часов вечера – евреи могли только приезжать туда по торговым делам, и, завершив таковые, они отправлялись домой, радостно распевая.
Тум Балалайкэ
Эта песня имеет иное происхождение и является продуктом смешения двух культур – городской российской и исконно-еврейской. Исконно-еврейская ее начинка заключается в том, что песня эта построена в форме вопросов и ответов. Это очень характерно для еврейской культуры в целом, для талмудических споров, для вопросов и ответов в беседах между раввином и его паствой. По своей «оболочке» – это синтез еврейской народной песни и городского романса, городского вальса. Как утверждают составители антологии еврейских народных песен, вышедшей в нашем городе несколько лет назад, опубликована впервые эта песня была в Америке в 1940 году исполнителем Аби Эльштейном. Но нет никаких сомнений, что она появилась в начале XX века и существовала уже задолго до Первой мировой Войны. Песня написана на идише. Известно очень много вариантов ее слов. Нашим читателям можно порекомендовать обратиться к диску исполнителя еврейских народных песен и преподавателя Запорожской еврейской школы Аркадия Гендлера.
Заодно – об Эвейну шалом Алейхем
Полагаю, что эта песня тоже хасидская. То, что она написана на иврите, совершенно не противоречит тому, что она вышла из среды, так сказать, местечкового еврейства. Дело в том, что хасиды использовали иврит в Б-гослужении, а танец и мелодию, они считали одной из форм Б-гослужения. «Эвейну шалом алейхем», скорее всего, родилась на юге России, в Херсонской, может быть, губернии, потому что имеет совершенно четкую ориентацию на одесский городской фольклор. Думаю, что создана она была в первой половине XIX века.
Тексты песен
Хава Нагила
Давайте радоваться, давайте радоваться, давайте радоваться и ликовать!
Давайте петь, давайте петь, петь и радоваться!
Пробудитесь, пробудитесь, братья!
С радостным сердцем!
Семь сорок
(Один из вариантов. Первый куплет. Песня изначально написана на русском языке)
Снова в семь сорок ровно,
Снова в семь сорок ровно,
Поезд отходит, звучит наш сигнал.
Ждать никого не будем,
Кто не успел, извините, опоздал.
Тук-тук стучат колёса, Вокруг звучат вопросы:
«Куда мы едем и стремимся куда?
Какие встретим на пути города, Удача ждёт тебя или беда?»
Тум балалайкэ
Ту ли девчонку в жены берет?
Можно влюбиться и ошибиться…
Если бы правду знать наперед…
Тум-бала, тум-бала, тум-балалайка,
Тум-бала, тум-бала смейся и пой.
Пусть веселится вместе с тобой.
Что может вечно-вечно гореть,
Что без дождя растет и в мороз,
Что может плакать-плакать без слез?
Парень, тебе я скажу не шутя :
Камень растет без тепла и дождя
Вечно гореть любви суждено,
Плакать без слез может сердце одно
От редакции: эта статья была опубликована на нашем «старом» сайте в 2008 году. Учитывая большой интерес к теме еврейских мелодий, мы решили перенести эту статью на «новый» сайт. С Верой Кнорринг беседовал Антон Воронцов