Песня о павлюченко перевод

Песня американского певца Вуди Гатри о Людмиле Павличенко

В 1942 году Людмила Павличенко в составе советской делегации посетила США и Канаду.
Предположительно в то же время американский певец, музыкант, представитель направлений фолк и кантри Вуди Гатри (Woodrow Wilson Guthrie, Woody Guthrie; 1912—1967) написал о ней песню «Miss Pavlichenko». Однако записана она была в 1946 году.

При жизни певца она не была издана ни на одном из его альбомов. Впервые официально вышла в свет в 1998 году в третьей части сборника «Hard Travelin’: The Asch Recordings», в который вошли песни, записанные Вуди Гатри с 1944 по 1949 год.

Вот что писал про творчество Гатри советский музыковед Григорий Шнеерсон:

Любительский ролик, сделанный на песню

Английский текст песни:

Miss Pavilichenko[SIC]’s well known to fame;
Russia’s your country, fighting is your game;
The whole world will love her for a long time to come,
For more than three hundred nazis fell by your gun.

Fell by your gun, yes,
Fell by your gun
For more than three hundred nazis fell by your gun.
Miss Pavlichenko’s well known to fame;
Russia’s your country, fighting is your game;
Your smile shines as bright as any new morning sun.
But more than three hundred nazidogs fell by your gun.

In your mountains and canyons quiet as the deer.
Down in your bigtrees [SIC] knowing no fear.
You lift up your sight. And down comes a hun.
And more than three hundred nazidogs fell by your gun.

In your hot summer’s heat, in your cold wintery snow,
In all kinds of weather you track down your foe;
This world will love your sweet face the same way I’ve done,
‘Cause more than three hundred nazzy [SIC] hound fell by your gun.

I’d hate to drop in a parachute and land an enemy in your land.
If your Soviet people make it so hard on invadin’ men;
I wouldn’t crave to meet that wrong end of such a pretty lady’s gun
If her name was Pavlichenko, and mine Three O One.

Русский перевод песни:

В горах и ущельях притаилась, как олень
В кронах деревьев, не ведая страха
Ты поднимаешь прицел, и падает Ганс
И более чем три сотни нацистских собак пали от твоего оружия

В летнюю жару, холодной снежной зимой
В любую погоду ты выслеживаешь врага
Мир полюбит твое милое лицо, так же, как и я
Ведь более чем три сотни нацистских собак пали от твоего оружия

Источник

Кто круче?

С этой песней обычно слушают:

Miss Pavilichenko[SIC]’s well known to fame;
Russia’s your country, fighting is your game;
The whole world will love her for a long time to come,
For more than three hundred nazis fell by your gun.

Fell by your gun, yes,
Fell by your gun
For more than three hundred nazis fell by your gun.
Miss Pavlichenko’s well known to fame;
Russia’s your country, fighting is your game;
Your smile shines as bright as any new morning sun.
But more than three hundred nazidogs fell by your gun.

In your mountains and canyons quiet as the deer.
Down in your bigtrees [SIC] knowing no fear.
You lift up your sight. And down comes a hun.
And more than three hundred nazidogs fell by your gun.

In your hot summer’s heat, in your cold wintery snow,
In all kinds of weather you track down your foe;
This world will love your sweet face the same way I’ve done,
‘Cause more than three hundred nazzy [SIC] hound fell by your gun.

I’d hate to drop in a parachute and land an enemy in your land.
If your Soviet people make it so hard on invadin’ men;
I wouldn’t crave to meet that wrong end of such a pretty lady’s gun
If her name was Pavlichenko, and mine Three O One.

Русский перевод песни:

В горах и ущельях притаилась, как олень
В кронах деревьев, не ведая страха
Ты поднимаешь прицел, и падает Ганс
И более чем три сотни нацистских собак пали от твоего оружия

В летнюю жару, холодной снежной зимой
В любую погоду ты выслеживаешь врага
Мир полюбит твое милое лицо, так же, как и я
Ведь более чем три сотни нацистских собак пали от твоего оружия

Мисс Pavilichenko [так] «с хорошо известны славы;
России в вашей стране, борьба ваша игра;
Весь мир будет любить ее в течение длительного времени в будущем,
За более чем триста нацистов упала на ружья.

Упал с ружьем, да,
Упал с ружьем
За более чем триста нацистов упала на ружья.
Мисс Павличенко хорошо известны славы;
России в вашей стране, борьба ваша игра;
Ваша улыбка сияет так ярко, как любой новый утреннего солнца.
Но больше, чем триста nazidogs упал на ружья.

В ваших гор и каньонов тихо, как олень.
Вниз в ваших bigtrees [так] не зная страха.
Вы поднимите ваш взгляд. И вниз приходит Хун.
И более трехсот nazidogs упал на ружья.

В жару вашего горячего лета, в зимний холодный снег,
В любую погоду вам отследить ваш противник;
Этот мир будет любить ваш милое лицо так же я сделал,
Потому более трехсот nazzy [так] собака упала на ружья.

Я ненавижу падение на парашюте и посадить врага на земле вашей.
Если советские люди делают это так трудно на invadin «мужчин;
Я бы не жаждут встретиться, что не с того конца такая симпатичная леди пистолета
Если ее имя было Павличенко, и моя Три вывода Один.

Русский перевод песни:

В горах и ущельях притаилась, как олень
В кронах деревьев, не ведая страха
Ты поднимаешь прицел, и падает Ганс
И более чем три сотни нацистских собак пали от твоего оружия

В летнюю жару, холодной снежной зимой
В любую погоду ты выслеживаешь врага
Мир полюбит твое милое лицо, так же, как и я
Ведь более чем три сотни нацистских собак пали от твоего оружия

Источник

«Miss Pavlichenko»: за что американцы посвятили советской женщине песню

Легендарная женщина-снайпер навсегда осталась в памяти не только русского народа!

Текст: Елена Новохатская · 9 мая 2020

Вторая мировая война оставила после себя неизгладимый след. Практически каждая советская семья испытала на себе все ужасы войны, потерь и горя. Сражались на фронтах и в тылу. Миллионы молодых людей, не достигнув призывного возраста, записывались добровольцами на фронт, чтобы воевать с врагом. Студентка исторического факультета Киевского государственного университета имени Т.Г. Шевченко Людмила Павличенко в это время заканчивала учебу, но защиту диплома пришлось отложить: девушка добровольцем ушла на фронт.

В юности Людмила занималась стрельбой. Скромную ученицу с большими способностями к этому виду спорта, заметили, и, когда уже было понятно, что война неизбежна, отправили на полугодовые курсы снайперов. Так вчерашняя студентка Павличенко оказалась в рядах первых призывников стрелковой дивизии РККА. Дома ее остался ждать маленький сынишка: Людмила рано вышла замуж, родила ребенка, но брак не сложился, и она вернулась в родительский дом.

Жизнь на фронте

Людмила Павличенко провела на фронте 255 дней. У нее уже был свой стиль: она могла часами ждать момента, находиться без движения, сохраняя собранность. И не имело значения — сколько перед поединком у нее было часов отдыха или сна, ночь или раннее утро, вокруг боевые действия или пугающее затишье перед наступлением. Ее имя вселяло страх во врага.

Любовь в военное время

В начале своего фронтового пути, в декабре 41-го, Людмила познакомилась под Севастополем с напарником Леонидом Киценко. В каждой стрелковой роте должно было быть два снайпера. Поэтому им предстояло вместе выполнять задания. Через время Леонид и Людмила подали рапорт о заключении брака. Но этому союзу не суждено было быть: в марте того же года Леонид получил смертельное ранение. Людмила сама выносила тело возлюбленного с поля боя…

Победы на дипломатическом фронте и легендарное выступление в Чикаго

Слава о героической девушке-снайпере распространилась по всему миру. В июне 1942 года Людмила Павличенко получила тяжелое ранение, ей пришлось покинуть линию фронта. А позже прославленного снайпера отправили с делегацией как представителя советской молодежи в США и Канаду с целью убедить союзников открыть второй фронт для борьбы с фашистами. Во время визита в США Павличенко встретилась с президентом Франклином Рузвельтом и первой леди Элеонорой Рузвельт и стала первой советской женщиной, побывавшей и пожившей в Белом доме.

Перед поездкой в Чикаго СМИ пугали Людмилу тем, что будут задавать ей каверзные и неудобные вопросы. Так и случилось: вездесущие репортеры спрашивали о губной помаде на фронте и женских чулках в окопах… Советскую героиню едва ли смутило это. Ведь после пройденного на войне жалкие провокации журналистов не могли вывести ее из равновесия. В руках у Павличенко была речь, которую она должна была произнести. Но женщина решила поступить по-своему. Он выдержала паузу, взяла слово и произнесла свою знаменитую речь на английском языке:

Джентльмены, мне 25 лет. На фронте я уже успела уничтожить 309 фашистских захватчиков. Не кажется ли вам, джентльмены, что вы слишком долго прячетесь за моей спиной?!»

Зал разразился аплодисментами! Американский кантри-певец Вуди Гатри был очарован отважной женщиной Людмилой Павличенко и посвятил ей песню «Miss Pavlichenko».

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии