Call of Zion
ПЕСНИ ИЗРАИЛЯ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НА ИВРИТЕ, С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ ЯЗЫК И ТРАНСЛИТЕРАЦИЕЙ
ПЕСНИ ИЗРАИЛЯ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НА ИВРИТЕ, С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ ЯЗЫК И ТРАНСЛИТЕРАЦИЕЙ
Шалу шалом, Иерушалаим
Пр. Шалом, шалом, Иерусалим
Шалом, шалом – да будет мир с тобой, Иерусалим!
2. Молюсь я о тебе, Иерусалим,
Пусть мир пребудет среди стен твоих,
Любви и песен сладостный родник!
Да будет мир с тобой, Иерусалим!
3. Мне не забыть тебя, Иерусалим,
Нельзя забыть тебя, Иерусалим.
Я помню о тебе, Иерусалим!
Хвалу тебе пою, Иерусалим!
Сильный Израилев
| Сильный Израилев – Господь Всемогущий Бог Восстань и светись, Иерусалим, ибо пришёл Свет твой, и слава Господня взошла над тобой. Ведь тьма покроет всю землю и мрак все народы – а над тобой будет вечно сиять Господь. Имя его – Сильный Израилев, Господь Всемогущий Бог Господь Всемогущий Бог Восстань и светись, Иерусалим, ибо пришёл Свет твой, и слава Господня взошла над тобой. Ведь тьма покроет всю землю и мрак все народы – а над тобой будет вечно сиять Господь. |
Эвену шалом алейхем Мы Вам желаем мира
| Хевену шалом алехем, Хевену шалом алехем, Хевену шалом алехем, Хевену шалом, шалом, шалом алехем. | Мы Вам желаем мира, Мы Вам желаем мира, Мы Вам желаем мира, мира, мира в Господе. |
ДАЙ-ТО БОГ! ЃАЛЕВАЙ
Ѓалевай у-ме-анан теред алейну кешет!
Ѓалевай ше-ла-олам ѓа-зе еш такана!
Ѓалевай ве-йом ицмах
ми-тох суфа гоэшет!
Ѓалевай ве-ло товад ла-ад ѓа-матана!
Ѓалевай ше-ѓа-мидбар яцмиах эсев
деше!
Ѓалевай ве-од нешев бе-цель ѓа-теэна.
Припев:
Ѓалевай ше-ло нихав ве-иш ахив йоѓав!
Ѓалевай ве-ѓипатху шув шаарей ган Эден!
Ѓалевай ве-ѓитмазгу мизрах у-маарав!
Ѓалевай у-нехадеш ямейну кан ке-кедем!
Ѓалевай ве-ло иса од гой эль гой херев!
Ѓалевай ве-ло нинтош
эт дерех ѓа-тиква!
Ѓалевай ве-ѓа-адам иѓье рахум ад
эрев!
Ѓалевай ве-еш сикуй эхад ла-аѓава!
Припев (3 раза).
Дай-то Б-г, чтобы этот мир можно было исправить!
Дай-то Б-г, чтобы из бушующей бури родился новый день!
Дай-то Б-г, чтобы никогда больше не был потерян дар!
Дай-то Б-г, чтобы пустыня зазеленела!
Дай-то Б-г, чтобы мы еще сидели в тени смоковницы!
Припев:
Дай-то Б-г, чтобы нам не было больно, и каждый любил ближнего своего!
Дай-то Б-г, чтобы снова распахнулись врата рая!
Дай-то Б-г, чтобы сошлись восток и запад!
Дай-то Б-г, чтобы обновились дни наши и стали такими, как встарь!
Дай-то Б-г, чтобы народы не поднимали более
друг на друга меч!
Дай-то Б-г, чтобы мы никогда не теряли надежду!
Дай-то Б-г, чтобы человек был милосерден целый день!
Дай-то Б-г, чтобы был хотя бы один шанс на любовь!
Припев (3 раза).


29 августа в Тюмени в 19-00 в здании церкви «Свет миру» началась конференция «Иудео-христианский диалог: в фокусе Израиль», с участие Виллема Глэсхаувера. Кроме него спикерами конференции являются Борис Васюков, Национальный Директор фонда «Эвен-Эзер» и Сергей Лавренов, епископ, старший пастор церкви «Свет миру».
Еврейские песни: хиты и «киты»
Спросите у любого человека на улице: какие еврейские песни он может назвать? Ответ предсказуем: «Хава нагила», «Семь сорок», «Тум Балалайкэ». Но многие ли из нас знают, когда и кем эти песни были созданы, о чем в них говорится, на каком языке – иврите или идише – они написаны? За ответами на эти вопросы мы отправились в гости к известному знатоку еврейской музыки, в прошлом – хранителю фонотеки Института Иудаики Вере Кнорринг.
Что считать «еврейским хитом»?
Но так сложилось, что в России, где, собственно, и была начата традиция изучения еврейского фольклора, наиболее популярными оказываются те песни, которые связывают нынешнее поколение с их далекими предками, с их традицией. Именно поэтому, мы возвращаемся к трем нашим хитам – «китам». Это «Хава Нагила», «Тум-Балалайкэ» и «Семь сорок».
Хава Нагила
Эта песня в списке «хитов» занимает первенствующее положение, – хотя бы по времени создания. Есть мнение, что она была написана во времена Второго Храма. Но это не более чем легенда, потому что записана она была впервые в 1915 году фольклористом Идельсоном. А создана она была за полвека до того неизвестным клезмером, т. е. еврейским народным музыкантом, который, видимо, был приближен к кругу хасидов Сдогорской династии. Эта династия содержала целый двор, в штат которого входили и музыканты. Там, вероятнее всего, как показали исследования ученых-фольклористов, и была впервые спета «Хава Нагила». Это хасидская песня, которая говорит о том, как хорошо радоваться сердцем. Собственно, в этом и заключается ее смысл, и радость в данном случае относится к самому факту человеческого бытия и к радости бесконечного общения со Всевышним в молитве. Это является одной из отличительных черт хасидизма – идея того, что такая радость является общей для всех евреев. Как эта песня начала свое бытование – это тоже вопрос, овеянный легендами. Одна из таких легенд гласит: эту песню записали на граммофон три раввина, и эта песня была первой, записанной в Израиле на иврите. Однако же более вероятным является ее распространение путем пения с эстрады, поэтому ее подхватила не только вся Европа, но и Палестина. И там-то люди начали радоваться вместе с напевом «Хава Нагила» и продолжают это делать до сих пор.
Семь Сорок

Тум Балалайкэ
Эта песня имеет иное происхождение и является продуктом смешения двух культур – городской российской и исконно-еврейской. Исконно-еврейская ее начинка заключается в том, что песня эта построена в форме вопросов и ответов. Это очень характерно для еврейской культуры в целом, для талмудических споров, для вопросов и ответов в беседах между раввином и его паствой. По своей «оболочке» – это синтез еврейской народной песни и городского романса, городского вальса. Как утверждают составители антологии еврейских народных песен, вышедшей в нашем городе несколько лет назад, опубликована впервые эта песня была в Америке в 1940 году исполнителем Аби Эльштейном. Но нет никаких сомнений, что она появилась в начале XX века и существовала уже задолго до Первой мировой Войны. Песня написана на идише. Известно очень много вариантов ее слов. Нашим читателям можно порекомендовать обратиться к диску исполнителя еврейских народных песен и преподавателя Запорожской еврейской школы Аркадия Гендлера.
Заодно – об Эвейну шалом Алейхем
Полагаю, что эта песня тоже хасидская. То, что она написана на иврите, совершенно не противоречит тому, что она вышла из среды, так сказать, местечкового еврейства. Дело в том, что хасиды использовали иврит в Б-гослужении, а танец и мелодию, они считали одной из форм Б-гослужения. «Эвейну шалом алейхем», скорее всего, родилась на юге России, в Херсонской, может быть, губернии, потому что имеет совершенно четкую ориентацию на одесский городской фольклор. Думаю, что создана она была в первой половине XIX века.
Тексты песен
Хава Нагила
Давайте радоваться, давайте радоваться, давайте радоваться и ликовать!
Давайте петь, давайте петь, петь и радоваться!
Пробудитесь, пробудитесь, братья!
С радостным сердцем!
Семь сорок
(Один из вариантов. Первый куплет. Песня изначально написана на русском языке)
Снова в семь сорок ровно,
Снова в семь сорок ровно,
Поезд отходит, звучит наш сигнал.
Ждать никого не будем,
Кто не успел, извините, опоздал.
Тук-тук стучат колёса, Вокруг звучат вопросы:
«Куда мы едем и стремимся куда?
Какие встретим на пути города, Удача ждёт тебя или беда?»
Тум балалайкэ
Ту ли девчонку в жены берет?
Можно влюбиться и ошибиться…
Если бы правду знать наперед…
Тум-бала, тум-бала, тум-балалайка,
Тум-бала, тум-бала смейся и пой.
Пусть веселится вместе с тобой.
Что может вечно-вечно гореть,
Что без дождя растет и в мороз,
Что может плакать-плакать без слез?
Парень, тебе я скажу не шутя :
Камень растет без тепла и дождя
Вечно гореть любви суждено,
Плакать без слез может сердце одно
От редакции: эта статья была опубликована на нашем «старом» сайте в 2008 году. Учитывая большой интерес к теме еврейских мелодий, мы решили перенести эту статью на «новый» сайт. С Верой Кнорринг беседовал Антон Воронцов
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Метки
—Фотоальбом
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Постоянные читатели
—Статистика
4 популярные песни с переводом на русский
Шма,Исраэль!
Сарит Хадад
АЛЛИЛУЯ!
(СЛАВЬТЕ БОГА!)
Исполн.: грузинская певица Гванца Закаришвили
Фортепиано: Ника Меманишвили
| Ѓалелуя | Славьте Бога |
| Ѓалелуя ла-олам ѓалелуя яширу кулам. Бе-мила ахат бодеда ѓа-лев мале бе-ѓамон тода ве-ѓолем гам ѓу эйзе олам нифла. Припев: Ѓалелуя ла-олам Ѓалелуя им ѓа-шир | «Ѓалелуя!» – вовеки, «ѓалелуя!» – все запоют. Всего одно слово способно наполнить сердце благодарностью, и оно забьется сильнее: как прекрасен этот мир! Припев: «Ѓалелуя!» – вовеки, Припев. «Ѓалелуя!» – вместе с песней, |
Эвену шалом алейхем
(Мы Вам желаем мира)
Еф.Александров
| Хевену шалом алехем, Хевену шалом алехем, Хевену шалом алехем, Хевену шалом, шалом, шалом алехем. | Мы Вам желаем мира, Мы Вам желаем мира, Мы Вам желаем мира, мира, мир вам! |
Осе Шалом
Синагога Перми.
В.Шульман
| Осе шалом | Творящий мир | ||
| |||
| Рубрики: | ИСКУССТВО и ЛИТЕРАТУРА/музыка |
Метки: музыка песни на иврите песни
Процитировано 6 раз
Понравилось: 5 пользователям


