Политические новости на английском языке с переводом на русский

7 лучших сайтов, где можно смотреть новости на английском

Расскажем о сайтах, с помощью которых можно не только быть в курсе новостной повестки дня, но и расширить свой словарный запас.

Вы хотите окружить себя английским и выучить новую английскую лексику? Тогда почему бы не обратить внимание на новостные сайты? Мы составили подборку из 7 ресурсов, которые подойдут как начальным уровням, так и продвинутым.

1. BBC Learning English

Кому подойдет bbc.co.uk : студентам с уровнем Pre-Intermediate и выше.

Выберите ролик на интересную вам тему и посмотрите его. Под видео вы увидите список слов к нему и транскрипт (текстовая расшифровка ролика). Во время второго просмотра на экране появятся субтитры, в которых будут подсвечены слова из списка. По окончании просмотра вам снова предложат повторить новую лексику. Ниже вы найдете упражнения по теме и ответы к ним.

2. English Club TV

Кому подойдет tv-english.club : по утверждению авторов, сайт ориентирован на студентов с уровнями от Elementary до Intermediate.

Перед просмотром видео вам предложат выучить новые слова: носитель языка произносит их несколько раз, к каждому слову дано пояснение на английском и иллюстрация. После этого вам зададут вопрос, ответ на который вы найдете в видео. Затем вы смотрите сам репортаж с субтитрами.

Новостные сюжеты публикуются несколько раз в неделю, обычно в одном ролике обсуждают два события.

3. Euronews

Кому подойдет euronews.com : учащимся с уровнем не ниже Intermediate.

Этот сайт будет интересен тем, кто хочет быть в курсе последних событий и одновременно совершенствовать знание английского языка. На ресурсе представлены неадаптированные новости, что дает возможность послушать, как звучат разные акценты.

Открывайте любую новость и включайте видео. Если вам сложно уловить основную мысль на слух, прочтите краткое содержание, изложенное под видео. При необходимости можно воспользоваться любым онлайн-словарем и узнать значения незнакомых слов. Работа с этим сайтом хороша тем, что вы привыкаете читать аутентичные тексты и слушать речь носителей языка во всем ее разнообразии.

4. VOA Learning English

Кому подойдет learnenglish.voanews.com : обучающие ролики — с уровня Pre-Intermediate, а новостные — с уровня Intermediate. Сайт подойдет тем, кто хочет учить американский английский.

5. News in Levels

Кому подойдет newsinlevels.com : от Elementary и выше.

Главное преимущество этого сайта в том, что каждая новость представлена в трех вариантах: для людей с начальным, средним и высоким уровнями знаний.

Каждый материал включает в себя три варианта текста (согласно уровням сложности). К текстам низкого и среднего уровня сложности прилагается аудиозапись, а к тексту продвинутого уровня — видеоролик. В каждом тексте выделены слова, которые могут быть вам незнакомы, к ним даны пояснения на английском языке. Примечательно, что в новостях периодически повторяется одна и та же лексика, поэтому если ежедневно смотреть всего один трехминутный ролик, можно постепенно расширить свой словарный запас.

Аудиозаписи для начального уровня озвучены носителем языка, но говорит он четко, медленно, делает довольно большие паузы — как раз то, что надо новичкам. Если вы владеете английским на среднем уровне, то услышите запись в более быстром темпе. Для людей с продвинутым уровнем предлагаются оригинальные видео, транслирующиеся на американских каналах: слова произносятся быстро, можно послушать разные акценты.

6. E-News

Кому подойдет enewsdispatch.com : от Elementary и выше.

Как и на предыдущем сайте, каждая статья на E-News представлена для студентов трех уровней владения языком — Elementary, Intermediate и Advanced. Кроме того, вы сможете не только прочитать статью, но и послушать ее. Новости озвучивают носители языка с четким и понятным произношением. В конце каждой статьи дан список слов с пояснениями на английском.

7. Engoo

Кому подойдет engoo.com : от Intermediate до Proficiency.

На сайте ежедневно публикуются новостные статьи, которые соответствуют разным уровням сложности. Кроме того, новости разбиты по категориям: Science & Technology (Наука и Технологии), Culture & Entertainment (Культура и Развлечения), Economy & Business (Экономика и Бизнес), Health (Здоровье), Language & Education (Язык и Образование), USA & Americas (США и Америка), Europe (Европа) и т. д. Так вы сможете прокачивать английский, изучая интересные вам темы.

Перед прочтением статьи вы можете ознакомиться с лексикой, которую встретите в тексте. К каждому слову дано пояснение на английском языке, транскрипция, озвучка и примеры употребления. В конце страницы даны вопросы для обсуждения.

Смотрите интересные вам новости, слушайте носителей языка и совершенствуйте свои знания.

Источник

Политические новости на английском языке с переводом на русский

Журнал Форбс сообщает о буме миллиардеров

За многие годы цены на золото достигают своих наивысших уровней

Открытие рабочих мест за рубежом

Дорогое топливо повышает инфляцию в США

Реформирование оплаты труда государственных служащих

О работе за минимальную заработную плату

Меркель охлаждает берлино-московские узы

Голландцы открывают тюрьму типа ‘Старший Брат’

Буш убеждает покончить с ‘пагубной привычкой’ к нефти

Кристалл присоединяется к Кресту и Полумесяцу

Паломничество Путина на гору Афон

Буш объявляет о дне молитвы по жертвам урагана Катрина

Туркменистан запрещает фонограммы

Высоко-овощная диета ‘отражает рак’

‘Противостоящее’ птичьему гриппу ‘лекарство’

Творческие люди ‘более удачливы в любви’

Женщине впервые сделали трансплантацию лица

Польза алкоголя для здоровья сомнительна

Буш представляет план действий по борьбе с птичьим гриппом

Шесть миллионов птиц отбраковано в Китае

Разработана ловкая искусственная рука

Иностранцы стекаются толпами, чтобы изучать китайский язык

Почему американские учащиеся азиатского происхождения превосходят других в школе?

Две американские фирмы намереваются помогать студентам готовиться к научной работе

Служба образовательного тестирования начинает проверку нового варианта теста TOEFL

Бывший Президент Буш посещает церемонию присуждения гражданства США американским солдатам

Лагеря для изучения английского языка отражают амбиции Южной Кореи

Прогноз: английский язык станет «всемирным языком»

Изобретатель разрабатывает ‘искусственные жабры’

Уравнение Эйнштейна отмечает столетие

Европейская программа по изучению ледяного покрова Земли сгинула в океане

Китай запускает ракету в космос

Коровы производят горючее для поезда, работающего на биогазе

Двум экономистам присуждается Нобелевская премия за труды в области теории игр

Обнаружено ледяное озеро на Красной планете

НАСА планирует возвращение на Луну к 2020 году

Коизуми едет на сегвее на работу

Суперкомпьютеры задают темп обработки информации

Высокотехнологичные подставки для пивных кружек 21-го века

Начата работа по проектированию ‘бесшумного самолета’

Дубай дотягивается до неба

Великобритания ‘могла бы стать исполином высоких технологий’

Москва собирается вступить в клуб самых высоких башен

Испытание на выносливость робота-вездехорда Humvee

Фоссет устанавливает рекорд беспосадочного полета

Фоссет сосредоточен на следующей рекордной попытке

Убитого воробья дожны будут выставить напоказ

Русские готовятся [встретить] ядовитую утечку

[Ожидается, что разлитая] ядовитая жидкость попадет в большой русский город

Смерть воробья омрачает попытку установить рекорд

Японская принцесса выходит замуж за простолюдина

Итальянский трюфель достигает наивысшей цены

Исследование. Бетховен умер от отравления свинцом

Грандиозное открытие нового центра в честь великого боксера Али

Изобретатель микросхемы Джек Килби умер в возрасте 81-го года

Наследие Папы Римского Иоанна Павла Второго

Бобби Фишер прибывает в Исландию

США ‘разрабатывают планы использования скрытных акул-шпионов’

Тысячи людей шумно приветствуют спуск на воду военного корабля

Командующий тихоокеанскими силами США предполагает, что Китай, возможно, тратит слишком много на военное наращивание

Начинаются российско-китайские военные игры

Русские спасены в [результате] глубоководной спасательной [операции]

Разведывательный самолет U-2 разбивается в Объединенных Арабских Эмиратах

США стремятся создать фронтового робота-медика

Патенты и изобретения

Лихорадка в связи с днем рождения Моцарта овладевает Австрией

Золотая лихорадка на Клондайке и Аляске (часть 2)

Золотая лихорадка на Клондайке и Аляске (часть 1)

Хронология основных событий Второй Мировой войны

Почитатели приветствуют перемещение и установку портрета Моны Лизы в новом месте

Ялта отбрасывает свою тень на 60 лет

Создание государства. Билль о правах.

Пришлите нам Ваш перевод.
Мы разместим его на нашем сайте и в рассылке.
И Вы сможете узнать мнение наших читателей.

ВОЗВРАТ НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ Если вам не трудно, помогите сайту, просто нажмите на этот баннер.
Design
Оформление
Сontent
Содержание
Collaboration
Если где-то отсутствуют рисунки или есть ошибки
erw@list.ru
Study English and Russian with us
In the newspaper, where it is possible, the structure of sentences in Russian translation keeps the structure of the original ones in English. In the most cases there is word-for-word correspondence between two texts to reduce the reader’s references to the dictionary. Alternative variants of the translation and additional conjunction words are given in the square brackets. The text allocated by a bold font is explained at the bottom of each article. Изучайте Английский и Русский с нами
В газете, где это возможно, структура предложения русского перевода сохраняет структуру оригинала на английском языке. В большинстве случаев имеется пословное соответствие двух текстов, что сокращает количество обращений читателя к словарю. В квадратных скобках даны альтернативные варианты перевода и дополнения в виде слов-связок. Текст, выделенный жирным шрифтом, поясняется в конце каждой статьи.

Подписка на газету «The English-Russian World»
Пишите нам по E-mail: erw@ list. ru

Источник

English News. Новости на английском с переводом

English News. Новости на английском с переводом запись закреплена

Two of the world’s largest economies reached a deal to resolve the dispute over alleged “dumping” of solar panels in the European market, with a minium price agreed for panels from China.

Две из крупнейших мировых экономик достигли соглашения, которое разрешает спор о «демпинге» солнечных батарей на европейском рынке. Согласно нему была установлена минимальная цена для батарей из Китая.

The settlement was made on terms favourable to the Chinese.

Урегулирование произошло на условиях выгодных Китаю.

Europe had claimed that China was using huge state subsidies to sell £18bn worth of panels at below cost prices, which is known as “dumping” them in the market, hitting domestic manufacturers.

The agreement between the EU’s trade chief and his Chinese counterpart comes before an August deadline which would have imposed punitive tariffs.

Соглашение между еврокомиссаром по торговле и его китайским коллегой подоспело до крайнего срока в августе, после наступления которого действовали бы штрафные тарифы.

“We found an amicable solution,” EU trade commissioner Karel De Gucht said. “I am satisfied with the offer of a price undertaking submitted by China’s solar panel exporters,”

«Мы нашли устраивающее всех решение,» сказал глава еврокомиссии по торговле Карел Де Гюхт. «Я доволен предложением с обязательствами по ценам, поступившим от китайских экспортеров солнечных батарей,»

Shen Danyang, a Chinese commerce ministry spokesman called the deal a “positive and highly constructive outcome”.

Шен Даньянг, представитель министерства торговли Китая, назвал договор «положительным и крайне конструктивным».

However, some European manufacturers said the minimum price still constitutes dumping.

Однако некоторые европейские производители говорят, что такая минимальная цена все еще является демпинговой.

The agreement will allow Chinese businesses to export up to seven gigawatts per year of solar products without paying duties, provided that the price is no less than 56 cents per watt.

Соглашение позволит китайскому бизнесу экспортировать до семи гигаватт продукции без выплаты пошлин, при условии, что цена будет не ниже 56 центов за ватт.

European solar panel manufacturers had been pushing for a minimum price of 80 cents or more.

Европейские производители солнечных батарей добивались минимальной цены в 80 центов и выше.

EU ProSun, a trade association for EU manufacturers, said it will go to the European Court of Justice in Luxembourg to challenge the deal.

ЕС ProSun, торговая ассоциация производителей в ЕС, передала что будет оспаривать договор в Европейском суде в Люксембурге.

The solar row was the largest of a series of trade conflicts between the EU and China.

Спор о солнечных батареях был самым большим в серии торговых конфликтов между ЕС и Китаем.

Chinese officials are reviewing the production and import costs levied by some of the world’s largest drug companies and the prices set by international producers of infant milk formula.

Китайские чиновники следят за расходами на производство и импорт некоторых крупнейших фармацевтических компаний, а также за ценами устанавливаемыми производителями молока для младенцев.

Chinese Premier Li Keqiang has pledged to challenge abuses of market power.

Китайский премьер Ли Кэцян обещал бороться со злоупотреблениями рыночным положением.

Apple and fast food giant Yum! Brands Inc. are among foreign companies that have been forced to apologise this year to consumers in China after authorities began investigating their operations.

Apple и гигант фастфуда Yum! Brands Inc. находятся в списке компаний, которые заставили в этом году принести извинения потребителям в Китае, после того как власти начали расследование их деятельности.

Drugs giant GlaxoSmithKline is currently under investigation in China over allegations of fraud.

В отношении фармацевтического гиганта GlaxoSmithKline в Китае ведется расследование о возможном мошенничестве.

The EU, meanwhile, is still threatening to launch an investigation into Chinese-made telecommunications network equipment.

ЕС в то же время все еще угрожает начать расследование относительно произведенного в Китае телекоммуникационного оборудования.

English News. Новости на английском с переводом запись закреплена

The driver of a train that derailed in Spain killing 78 people has been accused of «reckless manslaughter», the interior minister has said.

Машинисту поезда, который сошел с рельсов в Испании (погибли 78 человек), предъявили обвинение в убийстве по неосторожности, заявил министр внутренних дел.

Jorge Fernandez Diaz said Francisco Jose Garzon Amo, who was slightly hurt in Wednesday’s accident, had been taken to a police station.

Хорхе Фернандес Диас сказал, что Франсиско Хосе Гарсон Амо, незначительно пострадавший в происшествии в среду, был доставлен в полицию.

Mr Garzon is suspected of driving too fast on a bend. Reports say the train was travelling at more than double the speed limit at the time of the crash.

Гарсон подозревается в превышении скорости при прохождении поворота. Сообщения говорят, что поезд двигался со скоростью вдвое выше предельной в момент крушения.

He has refused to answer questions.

Он отказался отвечать на вопросы.

At least 130 people were taken to hospital after the accident near the north-western city of Santiago de Compostela.

По крайней мере 130 человек были госпитализированы после аварии около города на северо-западе Испании Сантьяго-де-Компостела.

Thirty-two people were seriously injured, including children.

Тридцать два человека серьезно ранены, в том числе дети.

People from several nationalities were among the wounded, including five Americans and one Briton. One American was among the dead.

Ранены жители нескольких стран, включая пятерых американцев и одного британца. Один американец погиб.

PM Mariano Rajoy, who hails from the city of the crash, declared three days of official mourning on Thursday.

Премьер Мариано Рахой, который родом из города, где произошла катастрофа, объявил трехдневный официальный траур в четверг.

Experienced driver
A judge was due to interview Mr Garzon Amo on Sunday, the interior minister said.

Опытный водитель
Судья проведет опрос Гарсона Амо в воскресенье, заявил глава МВД.

«He has been detained for the alleged crimes of reckless manslaughter», Mr Fernandez Diaz said.

«Он арестован за непредумышленное убийство,» сказал Фернандес Диас.

«There are reasonable grounds to consider that he may have been responsible for what happened, which must be established by a judge and the investigation.»

«Есть основания полагать, что он ответственен за то, что произошло, это должно быть установлено судьей и следствием».

The driver had been under police surveillance in hospital since the accident but he was discharged on Saturday and taken to a police station.

Машинист находился под наблюдением полиции в больнице с момента катастрофы, но был выписан в субботу и доставлен в полицию.

Police said Mr Garzon Amo had refused to answer their questions while he was in medical care.

Полиция сообщила, что Гарсон Аме отказывался отвечать на вопросы, пока находился на лечении.

State rail operator Renfe said the train came off the tracks about 3 or 4km (2-2.5 miles) from Santiago de Compostela station at 20:41 local time (18:41 GMT) on Wednesday.

Государственный оператор железных дорог Ренфе сообщил, что поезд сошел с рельсов на расстоянии около 3-4 км (2-2.5 миль) от станции Сантьяго-де-Компостела в 20:41 местного времени (18:41 GMT) в субботу.

The accident occurred on the express route between the capital, Madrid, and the port city of Ferrol on the Galician coast, with 218 passengers on board and four crew.

Авария случилась на скоростном маршруте между столицей Мадридом и портовым городом Феррол на побережье Галисии. В поезде находилось 218 пассажиров и 4 сотрудника бригады поезда.

Footage captured by a security camera shows the train crashing as it hurtled round a bend.

Запись камеры безопасности зафиксировала момент крушения поезда, когда он проносился через поворот.

The train’s data recording «black box» is with the judge in charge of the investigation.

Черный ящик находится у судьи, который находится во главе расследования.

English News. Новости на английском с переводом запись закреплена

FRANKFURT — The long-suffering euro zone may be slowly emerging from recession, as manufacturers in Germany and France begin to ramp up production to meet stronger demand, according to a closely watched report published on Wednesday.

The survey of purchasing managers by Markit, a data provider, suggested that Europe may be near the end of a prolonged slump that has pushed unemployment to record highs. But the recovery is likely to be slow and fragile, economists warned, and recession could persist in some countries in Southern Europe.

Опрос Markit менеджеров по закупкам дал основания для предположений, что Европа находится на пороге выхода из продолжительного кризиса, приведшего к рекордным уровням безработицы. Но восстановление вероятно будет медленным и неустойчивым, предупреждают экономисты. А рецессия может продолжиться в отдельных странах на юге Европы.

There were also signs on Wednesday that a credit crunch in the euro zone is easing. A survey of banks by the European Central Bank showed that credit for consumers was becoming more available for the first time since the financial crisis began in 2008. While credit for business remained tight, there were tentative signs that lending could begin to recover in coming months.

В субботу также появились признаки ослабевания банковского кризиса в еврозоне. Опрос банков европейским ЦБ показал, что кредиты для населения стали более доступными, впервые с начала финансового кризиса в 2008 году. Хотя ситуация с кредитами для бизнеса все еще остается напряженной, с осторожностью можно предполагать, что кредитование начнет восстанавливаться в ближайшие месяцы.

“The recession in the euro zone seems to be coming to an end after two years,” Ralph Solveen, an economist at Commerzbank in Frankfurt, said in a note to clients. But he added that the upturn could be uneven, with some indicators continuing to fall in coming months. “Activity is still dampened by numerous problems,” he wrote.

The Markit index of economic output rose to its highest level in 18 months, to 50.4 in July from 48.7 in June, according to preliminary figures. A reading above 50 is considered a sign that the euro zone economy is growing. It was the first time the index was above 50 since January 2012.

Индекс выпуска продукции Markit вырос до самого высокого уровня за последние 18 месяцев, к 50.4 в июле с 48.7 в июне, согласно предварительным результатам. Считается, что при показателе выше 50 экономика еврозоны растет. Индекс поднялся выше 50 впервые с января 2012.

European stocks rose after release of the survey. Benchmark indexes in Frankfurt, Paris and Rome were all up more than 1 percent in early afternoon trading, while the euro gained slightly against the dollar.

Европейские акции выросли после выхода результатов опроса. Индексы бирж во Франкфурте, Париже и Риме синхронно поднялись на более чем 1% на утренних торгах, при этом евро незначительно укрепился к доллару.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии