Понимать английский без перевода

Понимать английский без перевода

Если форсировать этот процесс, он будет достаточно болезненным для обучающегося (особенно с непривычки). Поэтому мы всегда напоминаем нашим читателям, что главный девиз нашего проекта » Easy does it » («Это делается легко!», «тише едешь, дальше будешь»).
Мы со своей стороны делаем всё, чтобы ваш процесс научения был как можно более лёгким и эффективным.
У нас есть много программ – есть веселый английский, а есть и грустный, есть озорной, а есть глубокий и весьма серьёзный. Потому наш проект и называется Увлекательный Английский – такой, какой он есть, о жизни, о людях. Язык можно освоить только на эмоционально значимом материале, а если строки оставят нас равнодушными – никакого толку не будет.

Более того, если не использовать при изучении иностранного языка воображение, опирающееся на образы и чувства, то результат будет очень плачевным, как часто это описывают нам наши читатели в своих письмах:

» Здравствуйте, Ирина. =)
У меня есть некоторые проблемы с усвоением Английского языка. Мне приходится в голове проворачивать целую схему чтоб понять о чем говорят: сначала перевожу на русский, а с английского я не понимаю сразу. Что мне сделать чтобы английскую речь понимать сразу, без перевода? »
Екатерина Денежкина

Мы исследовали это процесс досконально,
и готовы предложить вам для ежедневных занятий
замечательный, яркий, озвученный тренинг

«English with IMAGINATION»
П онимать английскую речь
без перевода

Новая программа рассчитана на ПЯТЬ НЕДЕЛЬ ежедневных весьма интенсивных и увлекательных занятий.
— Основное внимание уделяем тому, чтобы научиться понимать английский без промежуточного перевода на русский.
— И, конечно, как и во всех наших программах, параллельно обязательно развиваем и разговорную речь, и интонацию и произношение.
— Обширный материал программы позволит Вам существенно пополнить словарный запас.
— Уровень программы ВЫШЕ НАЧАЛЬНОГО, можно заниматься с детьми.

Этот курс полностью ПРАКТИЧЕСКИЙ. Грамматике внимания не уделяется.
И он настолько интенсивный и насыщенный, что только успевай языком и ушами шевелить:))
Слушаем, смотрим, понимаем, повторяем, говорим!

СТОИМОСТЬ ПРОГРАММЫ
«English with IMAGINATION»

П онимать английскую речь без перевода
СОСТАВЛЯЕТ СЕЙЧАС
2 256 руб.

Итак, Программа Необходима Вам, если Вы:

Как же подготовить себя к такому уровню восприятия английской речи?
Наш пошаговый алгоритм и специально разработанный ежедневный интенсивный тренинг с постепенным усложнением заданий поможет вам в этом.

За Пять Недель Занятий по Программе «English with IMAGINATION» Вы сможете:

улучшить свой навык понимания английской речи

значительно пополнить свой словарный запас

ежедневно тренировать свою способность воспринимать и понимать английский язык непосредственно, без промежуточного перевода на русский

— улучшить свое английское произношение, интонацию и ускорить темп речи

Вы научитесь эффективно использовать весь потенциал своего воображения для получения максимального результата.

О формить заказ на программу
Вы можете по этой ссылке:
http://at-english.com/om/order/fancy

Если у вас появились вопросы, вы можете задать их нам прямо сейчас: at_eng@mail.ru

Итак, Ваши действия:

1. Вы принимаете решение о приобретении Практического курса «English with IMAGINATION: Понимать английскую речь без перевода».

3. Вы занимаетесь ежедневно в течение пяти недель,
погружаетесь в атмосферу образного, яркого, увлекательного английского
и делаете серьезный шаг в развитии понимания по-английски без промежуточного перевода на русский.

Действуйте, Дорогие Друзья!

До скорой встречи на страницах новой программы «English with Imagination»!

Ирина Арамова
проект Увлекательный Английский

Источник

Elf-English.ru

Английский по скайпу

Можно ли выучить английский без перевода?

Подавляющее большинство наших онлайн преподавателей придерживаются коммуникативного подхода в обучении английскому. Основной целью обучения становится не грамматика английского и правильное построение речи, а умение свободно общаться на английском, выражать свои мысли и идеи, понимать английскую речь на слух.

Коммуникативный подход в обучении предполагает исключение перевода на родной язык. В современных пособиях британских издательств упражнения на перевод просто отсутствуют. Даются типичные конструкции, которые употребляются в речи и отрабатываются в контексте – в аудиозаписях и текстах для чтения.

Нас, в свое время, учили совсем по-другому. Все учебники английского русскоязычных авторов изобилуют упражнениями на перевод. Вспомните, в школах вам тоже не раз задавали перевод английского текста на русский. Да и в ВУЗах нашей страны до сих пор задают переводы текстов по английскому языку, либо упражнения, где нужно переводить с русского на английский (и это не смотря на то, что вы не собираетесь быть переводчиком!). Школьные учителя заставляли нас учить английские слова с переводом, мы писали словарные диктанты переводя в уме слова русского на английский. Всё обучение строилось вокруг перевода, а значит, опоры на русский язык. Правила английской грамматики объяснялись на русском, а порой и понимание текста или поощрение происходило на русском. Это печально, но факт – часто на уроках английского мы слышали речь учителя на русском гораздо больше, чем на английском. А ведь это были уроки английского, а не русского языка.

Несмотря на то, что коммуникативный подход в обучении появился еще в 70-х годах XX века и зарекомендовал себя по всему миру, в России многие преподаватели до сих пор не могут отказаться от использования грамматико-переводного подхода в обучении английскому языку. Они задают перевод английского текста на русский, советуют ученикам читать английские тексты с переводом и говорят с ними на русском, объясняя правила или значения слов.

Неудивительно, что это приводит к тому, что выпускники школ и вузов в России не могут свободно говорить на английском. Зато иногда, если они прилежно учились, то порой в состоянии объяснить употребление той или иной грамматической конструкции вот только – увы – на русском языке. Думая по-русски, они пытаются перевести свои мысли дословно с русского на английский – и получаются предложения непонятные и забавные для уха носителей английского.

Возможно ли выучить английский без перевода? Как проводят онлайн уроки английского по скайпу наши преподаватели?

Я опросила нескольких наших преподавателей и хочу поделиться с вами их ответами.

Екатерина помимо высшего лингвистического образования имеет Сертификат TEFL (Course in English Grammar). Каждый день общается с носителями языка, так как имеет европейские корни и множество родственников в Европе и коллег-иностранцев. Работает преимущественно со взрослыми (Elementary-Advanced), специализируется на Business English, также преподает General English. Комбинирует курсы в целях достижения практических целей студентов. Екатерина также готовит студентов к сдаче TOEFL, IELTS и CAE. Считает, что главная проблема овладения языком – восприятие его как науки, а не как средства общения и развлечения. Помимо преподавания имеет опыт синхронного перевода. Работала с американцами, индийцами, китайцами, корейцами, немцами.

Елена: Используете ли Вы упражнения на перевод при обучении английскому по скайпу?

Екатерина: Нет, никогда, это трата времени и напрасная умственная нагрузка

Елена: Можно ли полностью отказаться от перевода, как это требует коммуникативный подход в обучении?

Елена: Какими онлайн словарями и переводчиками Вы советуете пользоваться своим скайп ученикам?

Екатерина: При самостоятельной работе не ограничиваю их в выборе онлайн словарей английского – самые распространенные google и lingvo. В случае явной коммуникативной ошибки (например, borrow-lend) я объясняю различие.

Вера Фернандес помимо диплома о высшем педагогическом образовании с отличием имеет сертификаты: Teaching Credential (USA, California), Teaching Certificate (Denmark).
Работала в Дании и в США преподавателем английского языка с различными возрастными группами. Также работала в компании SCI (USA, California) по программе “Home Stay” (преподаватель, куратор). Имеет опыт работы переводчиком (английский, испанский, русский языки). В данный момент проживает в Испании и преподает английский по скайпу онлайн в школе elf-english.ru. Вера уверена в том, что эффективность обучения английскому языку существенно повышается, если процесс обучения отличается живостью и индивидуальной мотивацией.

Елена: Используете ли Вы упражнения на перевод при обучении английскому по скайпу?

Вера Фернандес : Я очень часто использую тексты для чтения. То, что предполагается понимать под Reading Comprehension. Cчитаю, что невозможно выучить язык (в том числе и родной) без чтения, тем более иностранный язык. Я предпочитаю предлагать тексты на понимание уровнем немножко выше, чем владеет ученик. Объем текста должен быть не более страницы, а содержание увлекательным и познавательным. Обучающие пособия в основном предлагают именно такие тексты. Хотелось бы уточнить еще раз, что я использую упражнения не на перевод, а на понимание. Хорошо, когда тексты содержат и фразовые глаголы, и выражения, и лексические обороты, а также интересны и увлекательны по содержанию. Некоторые тексты содержат вопросы на понимание прочитанного, часто в шуточном тоне – это идеальный вариант.

Елена: Можно ли полностью отказаться от перевода, как это требует коммуникативный подход в обучении?

Вера Фернандес : Я считаю, что отказаться полностью от перевода можно и даже нужно. Но этому невозможно научить. Этот уровень владения языком, можно даже сказать уровень владения языковой логикой, требует определенного подхода и очень трудоемок, а главное, индивидуален в достижении.

Елена: Какими онлайн словарями и переводчиками Вы советуете пользоваться своим скайп ученикам?

Ирина имеет диплом о высшем педагогическом образовании с отличием по специальности преподаватель английского. Есть опыт работы последовательным переводчиком. По мнению Ирины, ключ к успеху в изучении иностранного языка заключается в гармоничном сочетании грамматики, расширении словарного запаса, коммуникативных навыках и чтении.

Елена: Используете ли Вы упражнения на перевод при обучении английскому по скайпу? Если да, то в каком объеме и с какими уровнями.
Ирина: Я часто использую упражнения на перевод при обучении английскому. Если это устный перевод, то чаще с русского на английский. Это позволяет ученику научиться “думать по-английски”, развивает коммуникативные навыки и отлично проверяет знания и умения использовать грамматические правила. Перевод с английского на русский в основном осуществляется при чтении текстов, это последовательный перевод. Я считаю что важно использовать упражнения на перевод практически на любом уровне владения языком.

Елена: Можно ли полностью отказаться от перевода, как это требует коммуникативный подход в обучении?
Ирина: Можно отказаться от перевода если человек владеет языком на уровне Upper Intermediate или Advanced, где смысл можно объяснить посредством синонимов или антонимов, или просто высказать общую мысль, в зависимости от задания. Но,в любом случае, мой ответ неоднозначен, я бы не отказывалась от перевода, даже сама, изучая новые слова, знаю что для меня важно знать как слово переводится на родной язык.

Елена: Какими онлайн словарями и переводчиками Вы советуете пользоваться своим ученикам?

Упражнения на перевод тренируют именно умение переводить, а не мыслить на языке типичными конструкциями. Надеюсь, что вы, мечтая о свободном владении английским, не собираетесь составлять в уме предложения на русском, а потом переводить их на английский. Мало того, что это займет у вас время, так к тому же звучать ваша речь будет неестественно для носителей английского. Более подробно об умении мыслить на английском, вы можете прочесть в статье “как начать думать на английском”

Постарайтесь найти золотую середину с переводом:

От всей души желаем вам успехов в освоении английского языка!

Понравилась статья? Расскажите друзьям:

Источник

Может ли ребенок научиться понимать английский если смотрит мультики без перевода?

Конечно. Лексика в мультиках, как правило, не особо сложная. Зачастую мультики еще и наглядно показывают все, о чем говорят. Так что ребенок так или иначе начнет воспринимать все, что говорится. По крайней мере, с разговорным английским ему будет гораздо проще в дальнейшем. Особенно с произношением.

Конечно, в современном англоязычном обиходе никто не заморачивается этими деталями и понятие Supper устарело и практически вышло из употребления. Но при этом Dinner сохраняет гибкость: в будние дни я могу пригласить свекровь на dinner в семь вечера (скорее не могу), а по воскресеньям она приглашает нас на dinner к трём. А наши кузены-фермеры на диком ирландским западе вообще кушают dinner в полдень, потому что жизнь-борьба.

3 4 · Хороший ответ

Какие мультфильмы подходят для того, чтобы начать учить английский с ребёнком?

Те, которые интересны ребёнку и не перегружены грамматикой и новыми словами.

Само обучение детей иностранным языкам должно быть комплексным и ограниченным по времени.

Почему взрослые не любят мультики?

Любят. Но не всякие, а только такие, которые взрослому будет тоже интересно смотреть. К сожалению, многие детские мультики для взрослых слишком простые. Взрослые уже живут какое-то время на этом свете, и проблемы, показанные в мультиках, им (нам) уже не очень интересны.

Но бывают и исключения. Например, «Смешарики» многим взрослым нравятся.

В чём феномен My Little Pony? Почему этот детский мультик смотрят взрослые люди?

Ответ кроется в концепции и разработке сериала. Лорен Фауст, создательница четвертого поколения сериала про пони (до этого были и другие) задалась задачей создать мультсериал, который, при сохранении весёлой и красочной анимации был бы забавным и интересным, не только для детей, но и для взрослых.

Конечно, изначально мультик задумывался как детский, и только после первого сезона создатели осознали, что им интересуются и подростки и люди постарше.

Успех My Little Pony: Friendship is magic строится на нескольких аспектах:

Красивая и качественная анимация располагает к просмотру как детей, так и взрослых (мультфильмы Диснея ведь тоже любят разные поколения);

Добрые и дружеские идеи сериала находят отклик среди людей, которые по той или иной причине чувствуют одиночество и испытывают потребность в чём-то прекрасном и чистом (на этой же идее, зачастую, играет аниме);

Вселенная мультфильма полна добродушными насмешками и незлыми пародиями на современный мир, которые вызывают у взрослых смех;

Сюжеты серий отражают сценарии, с которыми зрелые люди часто сталкиваются в реальной жизни: проблемы принятия чужого мнения, взаимопомощи, веры в себя, трудолюбия, поиска своего места в жизни и т.п.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии