7 лучших пословиц в английском языке о семье и детях
В статье подобраны пословицы, которые без лишних слов описывают нашу привязанность к дому, семье, родителям:
1. East or West home is best
Перевод: Между востоком и западом лучшее это дом.
Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.
Значение: Где бы мы не находились, нас нигде не будут ждать так искренне и с распростертыми объятиями, как там, где наша семья и дом.
2. Children are poor men’s riches.
Перевод: Дети – богатство бедняка.
Русский аналог: Богатому телята, а бедному ребята.
Значение: Можно обладать всеми богатствами мира, но не быть счастливым по-настоящему. У каждого свои ценности: у кого-то дети и семья, у кого-то карьера.
3. Every mother thinks her own gosling a swan
Перевод: Каждая мать считает своего гусенка лебедем.
Русский аналог: Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.
Значение: Материнская любовь это сильнейшее чувство на планете. Эта любовь слепая и всепрощающая, не требующая ничего взамен.
4. There is no place like home
Перевод: Нет места лучше чем дом.
Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.
5. Blood is thicker than water.
Перевод: Кровь гуще воды.
Русский аналог: Голос крови не заглушить.
Значение: Семья хоть и дается однажды и на всю жизнь, нет связи прочнее её: порой люди могут быть роковыми и пойти на все во благо своих родных.
6. As the old cock crows, so does the young.
Русский аналог: Яблоко от яблони недалеко падает.
Значение: Часто вместе с генами передаются и самые тонкие черты характера, что делает следующее поколение зеркальным отражением их родителей.
7. There’s a black sheep in every family.
Перевод: В каждой семье есть черная овца.
Русский аналог: В семье не без урода.
Значение: Можно отнести к тому, что в каждой семье есть выделяющийся персонаж, но также можно определить значение иначе: В любой семье есть как взлеты, так и падения с проблемами и раздорами, а именно: Нет худа без добра.
Благодарю за внимание, если вам понравилась статья, то поставьте пожалуйста палец вверх, это очень поможет развитию моего канала. Так же можете подписаться на канал, что бы не пропустить новые выпуски. Всего доброго, до новых встреч.
Family matters: пословицы о семье на английском
Нет времени? Сохрани в
Если у вас спросят, что главное в жизни, каков будет ответ? Карьера, друзья, самореализация, и… правильно — семья! И если с самореализацией и карьерным ростом вам может помочь онлайн школа EnglishDom, то семья — это, как правило, святая святых, которая всегда стоит на первом месте и является самым личным для каждого из нас. С момента рождения мы испытываем любовь отца и матери, братьев и сестер, а со временем и сами ищем вторую половинку и создаем новую ячейку общества. Для свободного владения иностранным языком нужно глубокое понимание «народных мудростей» (поговорок), а также понимание, когда именно нужно употребить то или иное выражение.
Жениться — не воды напиться
Пришло время определяться и жениться. Но вот как выбрать того или ту самую? Большинство поговорок служат советом именно для мужчин, ведь инициаторами брака выступают, как правило, именно они. Почти все пословицы призывают мужчин обращать внимание не только на красоту, но и оценивать все внутренние качества избранниц на всю жизнь. Также такие выражения советуют не спешить с таким ответвленным шагом, ведь это выбор на всю жизнь. Например:
Marry in haste and repent at leisure. – Женился на скорую руку да на долгую муку.
Пожалуй, эту поговорку мы можем употребить и по отношению к мужчинам, и к женщинам. Брак — дело серьезное, поэтому не стоит жениться на первом же человеке, который сразил вас наповал своей схожестью с Брэдом Питтом или Моникой Белуччи. А вдруг у него (или ее) аллергия на вашу любимую кошку? Разные музыкальные вкусы и просто — ВЫ РАЗНЫЕ? Поэтому запомните, кто спешит — тот людей смешит, особенно если мы говорим о браке.
Choose your wife on Saturday, not on Sunday. – Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.
Прошли те времена, когда женщину выбирали по тому, сколько земли она может спахать. Но если вы мужчина, которому важен домашний уют и всегда чистые и поглаженные рубашки, присмотритесь к хозяйственности вашей избранницы.
Некоторые пословицы гласят о том, что перед решением жениться человек должен чего-то добиться, стать на ноги, и именно тогда он сможет взять на себя ответственность за всю семью:
First thrive and then wife. – Сперва оперись, а потом и ввысь.
Ну и, конечно же, о человеке очень часто судят не только по его собственным характеристикам, но и по воспитанию. При выборе невесты мужчине советуют посмотреть, какая у нее мать:
Take a vine of a good soil, and a wife of a good mother. – Невестку по теще выбирай.
Выбрав спутницу или спутника для всей вашей жизни, будьте готовы идти на компромиссы, уступать друг другу, и не засматриваться на других:
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. – Гляди в очи до брачной ночи, а после — прищуривай.
Поэтому относитесь к выбору со всей серьезностью, а то будете потом говорить:
All are good lasses, but whence come bad wives. – Все невесты хороши, откуда только злые жены берутся.
Муж и жена — одна сатана
Мужчины и женщины вступают в брак из-за большой любви друг к другу и со временем становятся главной опорой и поддержкой друг другу, а потом о них начинают говорить как о двух половинках единого целого. Поэтому то, как выглядит или чело добился в жизни мужчина или женщина, говорит о том, насколько их в жизни поддерживают и любят их вторые половинки.
Ложка дегтя
Хотя браки и создаются на небесах, но в каждом из них бывают свои проблемы и секреты. Например:
Часто вот такие вот секреты связанны с детьми, ведь не всегда хорошее воспитание и достаток в семье гарантирую идеальных наследников. Самой универсальной поговоркой является:
Like father, kike son. – Каков батька, таков и сынок.
Парень мастер на все руки? Видно отец толковый, и наоборот, если какие-то негативные черты присутствуют у молодого человека, то вполне возможно, что это наследственное. Некоторые поговорки употребляются именно в разговоре о плохой наследственности, или потомках:
Мы желает вам только приятной и счастливой семейной жизни! Берегите своих родных и изучайте английский вместе с нами, ведь в нашей школе это гарантируют дополнительные семейные бонусы!
Список полезный слов и выражений
whence – откуда?
in haste – наспех, на скорую руку
at leisure – на досуге
wide open – полностью открытый, настежь
Английские пословицы о семье: family is a haven in a heartless world
В ближайшее воскресенье весь англоязычный мир по обе стороны Атлантики будет чествовать глав семейства в ознаменование Дня отца.
Семейственность в своем британском воплощении довольно своеобразна. С одной стороны, в отношениях между поколениями одной семьи главенствует независимость, а иногда и отстраненность.
С другой стороны, клановость у англичан буквально в крови, поэтому кровные узы по-прежнему занимают важное место в их отношении к действительности, а брак королевы Виктории и принца Альберта, проживших 21 год вместе и давших жизнь девяти потомкам, и по сей день считается образцом для подражания и источником национальной гордости.
Умозаключения о воспитании детей, семейных ценностях, которые британцы вынесли за долгие столетия жизни под одной крышей, воплотились в английских пословицах о семье.
Дословный перевод: Друзей можно выбирать, но семью нам навязывают.
Аналог на русском: Родителей не выбирают.
Значение: Проповедующие стоицизм и твердость характера англичане и в семейных вопросах не отходят от своих принципов, примиряясь с недостатками своих домочадцев. Более того, они склонны воспринимать семью как данность, которая, как заметил Джон Голсуорси, в счастливых случаях оказывается посланной Богом. Отношение к рождению детей тоже отдает фатализмом:
Дословный перевод: Дети – богатство бедняка.
Аналог на русском: Богатому телята, а бедному ребята.
Значение: Традиционно скупые на эмоции британцы смягчаются и проникаются нежностью при виде маленьких детей, неслучайно пословица гласит:
Дословный перевод: Маленький ребенок в доме – неиссякаемый источник радости.
Аналог на русском: Дети не в тягость, а в радость.
Значение: Общенациональная истерия в ожидании рождения будущего наследника британской короны становится в таком случае объяснимой и простительной. Не успела герцогиня Кэтрин осчастливить королеву рождением пятой правнучки, как британцы немедленно признали ее самым очаровательным младенцем всех времен, и здесь очень кстати пословица:
Дословный перевод: Каждая мать считает своего гусенка лебедем.
Аналог на русском: Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.
Значение: Разумеется, материнская любовь слепа и всепрощающа, тем не менее, в истории каждой семьи есть неприятные моменты конфликтов и отчужденности. В таких случаях часто с сожалением замечают:
Дословный перевод: В каждой бочке есть гнилое яблоко.
Дословный перевод: Дурные телята и от хороших коров родятся.
Дословный перевод: В каждой семье есть черная овца.
Аналог на русском: В семье не без урода.
Значение: Но на каждый эпизод разрыва отношений неизменно приходится история счастливого семейного воссоединения. Кровные узы неизменно берут свое, недаром следующая пословица, впервые появившаяся в английском в 12 веке, до сих пор актуальна:
Дословный перевод: Кровь гуще воды.
Аналог на русском: Голос крови не заглушить.
Значение: Родственные связи и чувство долга перед семьей подчас определяют принимаемые англичанами решения. Генетика в поведении потомков тоже играет не последнюю роль:
Дословный перевод: Каков отец, таков и сын.
Дословный перевод: Подобное рождает подобное.
Дословный перевод: Какова древесина, такова и щепка.
Дословный перевод: Как старый петух кукарекает, так делает и молодой.
Аналог на русском: Яблоко от яблони недалеко падает.
Значение: Но не только младшее поколение, часто само того не осознавая, во всем походит на своих предков. Даже супруги по прошествии лет становятся неуловимы похожи друг на друга, во всем поддерживая и дополняя друг друга:
Аналог на русском: У хорошей жены и мужу нет цены. За хорошей женой и муж пригож.
Одним из бесценных качеств британских подданных является трепетное отношение к семье и ее традициям и чувство гордости от принадлежности к своей фамилии. Дорожите и вы теплотой семейного очага и помните слова Авраама Линкольна: «Family is not an important thing. It’s everything.»



