Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский, Парахина А.В., 1979
Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский, Парахина А.В., 1979.
Данное пособие ставит своей задачей обучение чтению и переводу технической литературы на английском языке. С этой целью предлагается система упражнений, направленных на выработку приемов перевода терминологических словосочетаний, на развитие смысловой и языковой догадки, а также на выработку навыков просмотрового чтения и чтения с элементами анализа и перевода.
Предыдущее издание (1-е) вышло в 1972 году.
Предназначается для учащихся средних специальных учебных заведений.
Примеры.
Определите, чем являются выделенные слова: причастием II или личной формой глагола. Переведите предложения на русский язык:
1. The first voyage around the earth, begun at Seville by Magellan in 1510 and completed at Seville by del Cano in 1522, established that the earth is a globe. 2. The first object observed by Galileo through the telescope was the Moon. 3. The experiments made by our students and described in the journal illustrated the properties of metals. 4. Invented in France and accepted universally in science but not in engineering or commerce, the Metric System has the following fundamental units: the metre, the kilogramme and the second.
Переведите на английский язык следующие сочетания слов:
написанная книга; эксперимент, проделанный студентами; дома, построенные в нашем городе; рабочие, строящие дом; данная статья; найденные результаты; работа, сделанная вовремя; ученик, делающий зарядку; работая, он нашел; путешествуя, он увидел много интересного
Содержание
Предисловие
Часть I (Part I)
Задание 1
§1. Словообразование
Text. Henry Cavendish and his Discovery
Задание 2
§2. Интернационализмы
Text. Great Scholar of the Renaissance
Задание 3
§3. Работа со словарем
Text. A. S. Popov — Inventor of the Radio
Задание 4
§4. Конверсия
§5. Словосложение
Text. D. Mendeleyev
Задание 5
§6. Функции Participle I
Text. Thomas Elva Edison
Задание 6
§7. Функции Participle II
Text. Marie Curie and Radium
Задание7
§8. Времена группы Indefinite в страдательном залоге
Text. The Father of Astronautics
Задание 8
§9. Сочетание модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге
Text. The Development of Rubber
Задание 9
Text 1. M. Lomonosov
Text 2. Mars. Theories and Probabilities of Life on the Planet
Text 3. From the History of the Russian Drawing
Часть II (Part II)
Задание 1
Text. Mathematical Expressions
Задание2
§10. Понятие о термине
Text. Fractions and Percentage
Задание 3
§11. Употребление существительного в функции определения
Text. Geometric Progression. Powers and Roots
Задание 4
§12. Многозначность слов
Text. Elements of Geometry
Задание 5
§13. Сокращения
Text. Physical Quantities and Units of Measurements
Задание 6
§14. Герундий
§15. Отглагольное существительное
Text. Measuring Temperature
Задание 7
§16. Глаголы с послелогами
Text. Measuring Atmospheric Pressure
Зада ние 8
§17. Инфинитив. Основные функции инфинитива
§18. Инфинитивные обороты
Text. The Concept of Electrical Current
Задание 9
Text. Batteries
Задание 10
Text. Electrical Measuring Units and Instruments
Заданиe 11
§19. Perfect Tenses (Active, Passive)
Text. The Capacitor
Задание 12
Text. Power Transmission
Задание 13
§20. Заменители модальных глаголов
Text. A Diesel Engine
Заданием
Text. Wave Motion
Задание 15
Text. Phono-Radio «Estonia-2”
Задание 16
Text. Oxygen
Задание 17
Text. Classes of Oxides
Часть III (Part III)
Section A
Задание 1
Text. Temperature Measurements
Задание 2
Text. Pressure Measurements. Pressure Ganges
Задание 3
Text. Electronic Desk Calculator
Задание 4
Text. Shandon-Elliott Micro Spot Welder
Section В
Text 1. Technical Abbreviations and Units
Text 2. Metals and Non-Metals
Text 3. Standard Platinum Resistance Thermometer IPTS
Text 4. Model 1044 К Valve Voltmeter ’
Text 5. Transistor Receivers and Energy Transformers
Text 6. EHT Stabilized Power Supply Type 411
Text 7. Transistor Ultrasonic Thickness Gauge Type 1103
Text 8. Preferred Value Resistance Box
Text 9. Dual Transistor Power Supply Type 423
Text 10. Tinsley Galvanometer
Text 11. Phenol (C8H5OH)
Text 12. Caustic Soda. Solid Sodium Hydroxide (NaOH)
Text 13. Acetone
Text 14. Precision D. C. Amplifier
Text 15. Humidity Measurement
Section С
Text 1. High-Temperature Glass Electrode Type ЭСП-31-06
Text 2. Germanium Resistance Thermometer ТСГ-2
Text 8. Sliding Vane-Type Rotary Pumps
Text 4. Cold Bonding of Silicone Rubbers with Metal and Other Materials with the Help of Heat-Resistant, Cold Setting GUM KT-30
Text 5. Testing Hydraulic Press Type ПММ-500
Text 6. General-Purpose Testing Machine Type УММ-5
Приложения
Ответы на загадки раздела «После занятий».
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России. Купить эту книгу
Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский, Парахина А.В., 1979
Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский, Парахина А.В., 1979.
Данное пособие ставит своей задачей обучение чтению и переводу технической литературы на английском языке. С этой целью предлагается система упражнений, направленных на выработку приемов перевода терминологических словосочетаний, на развитие смысловой и языковой догадки, а также на выработку навыков просмотрового чтения и чтения с элементами анализа и перевода. Предыдущее издание (1-е) вышло в 1972 году. Предназначается для учащихся средних специальных учебных заведений.
Переведите следующие слова. определите, к какой части речи они относятся, подчеркните суффиксы:
difference — different violence — violent magnificence — magnificent excellence — excellent resistance — resistant importance — important.
Содержание
Предисловие
Часть 1 (Part I)
Задание 1
§ 1. Словообразование
Text. Henry Cavendish and his Discovery
Задание 2
§ 2. Интернационализмы
Text. Great Scholar of the Renaissance
Задание 3
§ 3. Работа со словарем
Text. A. S. Popov — Inventor of the Radio
Задание 4
§ 4. Конверсия
§ 5. Словосложение
Text. D. Mendeleyev
Задание 5
§ 6. Функции Participle I
Text. Thomas Elva Edison
Задание 6
§ 7. Функции Participle II
Text. Marie Curie and Radium
Задание 7
§ 8. Времена группы Indefinite в страдательном залоге
Text. The Father of Astronautics
Задание 8
§ 9. Сочетание модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге
Text. The Development of Rubber
Задание 9
Text 1. M. Lomonosov
Text 2. Mars. Theories and Probabilities of Life on the Planet
Text 3. From the History of the Russian Drawing
Часть II (Part II)
Задание 1
Text. Mathematical Expressions
Задание 2
§ 10. Понятие о термине
Text. Fractions and Percentage
Задание 3
§ 11. Употребление существительного в функции определения
Text. Geometric Progression. Powers and Roots
Задание 4
§ 12. Многозначность слов
Text. Elements of Geometry
Задание 5
§ 13. Сокращения
Text. Physical Quantities and Units of Measurements
Задание 6
§ 14. Герундий
§ 15. Отглагольное существительное
Text. Measuring Temperature
Задание 7
§ 16. Глаголы с послелогами
Text. Measuring Atmospheric Pressure
Задание 8
§ 17. Инфинитив. Основные функции инфинитива
§ 18. Инфинитивные обороты
Text. The Concept of Electrical Current
Задание 9
Text. Batteries
Задание 10
Text. Electrical Measuring Units and Instruments
3аданиee 11
§ 19. Perfect Tenses (Active, Passive)
Text. The Capacitor
3аданиe 12
Text. Power Transmission
3аданиe 13
§ 20. Заменители модальных глаголов
Text. A Diesel Engine
3аданиe 14
Text. Wave Motion
3аданиe 15
Text. Phono-Radio “Estonia-2”
3аданиe 16
Text. Oxygen
3аданиe 17
Text. Classes of Oxides
Часть III (Part III)
Section A
3аданиe 1
Text. Temperature Measurements
3аданиe 2
Text. Pressure Measurements. Pressure Gauges
3аданиe З
Text. Electronic Desk Calculator
3аданиe 4
Text. Shandon-Elliott Micro Spot Welder
Section В
Text 1. Technical Abbreviations and Units
Text 2. Metals and Non-Metals
Text 3. Standard Platinum Resistance Thermometer JPTS
Text 4. Model 1044 К Valve Voltmeter
Text 5. Transistor Receivers and Energy Transformers
Text 6. EHT Stabilized Power Supply type 411
Text 7. Transistor Ultrasonic Thickness Gauge Type 1103
Text 8. Preferred Value Resistance Box
Text 9. Dual Transistor Power Supply Type 423
Text 10. Tinsley Galvanometer
Text 11. Phenol (C6H5OH)
Text 12. Caustic Soda. Solid Sodium Hydroxide (NaOH)
Text 13. Acetone
Text 14. Precision D. C. Amplifier
Text 15. Humidity Measurement
Section С
Text 1. High-Temperature Glass Electrode Type ЭСП-31-06
Text 2. Germanium Resistance Thermometer ТСГ-2
Text 3. Sliding Vane-Type Rotary Pumps
Text 4. Cold Bonding of Silicone Rubbers with Metal and Other Materials with the Help of Heat-Resistant, Cold Setting GUM KT-30
Text 5. Testing Hydraulic Press Type ПММ-500
Text 6. General-Purpose Testing Machine Type УММ-5
Приложения
Ответы на загадки раздела «После занятий».
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России. Купить эту книгу
Подборка книг по письменному техническому переводу
Команда TopTR составила для вас список из хороших книг и пособий по техническому переводу.
Команда TopTR составила для вас список из хороших книг и пособий по техническому переводу. Конечно, его можно продолжать ещё долго, но мы постарались отобрать основные книги, часто являющиеся настольными у переводчиков. Каждую книгу вы можете скачать сразу из нашей подборки.
1. «Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык», Пумпянский А.Л., 1965 г.
На первое место мы поставили книгу корифея в техническом переводе — Алексея Леонидовича Пумпянского. Здесь можно выделить даже не одну книгу, а три, составляющие цикл. Помимо первой можно порекомендовать «Чтение и перевод английской научной и технической литературы» и «Упражнения по переводу научной и технической литературы с английского языка на русский и с русского языка на английский». Книгу издали в 1965 году и после этого неоднократно переиздавали. Несмотря на солидный возраст, она всё ещё актуальна.
Первая книга трилогии раскрывает секреты перевода с русского на английский и помогает проанализировать значения определённых слов, присущих иностранной технической литературе.
Во Всероссийском институте научной и технической информации говаривали: «У нас много хороших переводчиков с английского на русский. Но когда нам надо перевести с русского на английский, то мы идем к Пумпянскому».
2. «Ремесло технического переводчика», Борис Климзо, 2006 г.
На переводческих форумах многие называют эту книгу настольной книгой переводчика. Автор не утомляет читателя обилием теории — все его рекомендации носят практический характер. В книге рассматриваются общие особенности английского языка в технической литературе, а также основные документы, с которыми приходится работать переводчику. Эта книга не только о переводе, но и о самих переводчиках, их психологии, логике, приёмах и уловках. Борис Климзо приводит много иллюстрирующих примеров с переводами и комментариями.
Книга будет полезна и для тех, кто делает первые шаги в техническом переводе, и опытным профессионалам, которые найдут в ней много любопытного. Интересно, что она написана в форме беседы.
3. «Учебник технического перевода», Смекаев В.П., 2006 г.
В первой главе автор рассматривает часто встречающиеся затруднения при выполнении технического перевода. Следующие главы состоят из уроков, где есть текст, словарик, комментарии и упражнения. Упражнения предложены так, чтобы переводчик мог потренироваться в заданиях на грамматику и лексику. Примеры подобраны из существующей технической литературы различных отраслей науки и техники.
4. «Технический перевод и деловая коммуникация на английском языке», Попов С. А., 2006 г., учебное пособие.
Пособие больше ориентировано на студентов технических специальностей, содержит необходимый материал по основам грамматики английского языка с учетом специфики технических текстов. Рассматриваются способы перевода терминов и неологизмов, названий и заголовков. В пособии описываются особенности перевода технической документации. Также есть глава, посвящённая деловому общению. Имеется большое количество примеров и упражнений, помогающих усвоить учебный материал.
5. «Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексико-грамматический справочник», Рубцова М. Г., 2006 г.
Справочник состоит из двух частей: в первой части в краткой форме рассматриваются все грамматические явления, встречающиеся в научном тексте и сгруппированные в 34 темы, приводятся способы перевода грамматических конструкций и иллюстративные примеры на английском и русском языках. Вторая часть содержит упражнения с использованием материала 34 тем. В конце дается приложение, в которое входят список предлогов, ключи к упражнениям первой части и список неправильных глаголов.
Книга предназначена для студентов вузов, аспирантов, научных работников, а также для всех, кто хочет самостоятельно научиться читать и переводить литературу по специальности.
6. «Практический курс перевода научно-технической литературы. Английский язык», С.Я.Докштейн, Е.А.Макарова, С.С.Радоминова, 1965 г.
Учебник предназначен для обучения переводу научно-технической литературы с английского языка на русский. Цель — развитие навыков перевода на основе изучения лексики и грамматических конструкций, характерных для такого вида литературы.
Учебник предназначался для слушателей высших военно-инженерных учебных заведений Советской Армии и студентов гражданских высших учебных заведений. Можно предположить, что информация из учебника немного устарела. Эта книга хороша как база, но для получения актуальных знаний в области терминологии всё-таки лучше почитать дополнительно литературу посовременней.
7. «Русско-английский научно- технический словарь переводчика». Авторы: Михаил Циммерман, Клавдия Веденеева,2000 г.
Словарь содержит более 20 тысяч терминов, настоящий кладезь для технического переводчика! Информация подаётся не в стиле советских словарей, а в форме записок в блокноте с примерами. Конечно, читать словарь страница за страницей каждый день — довольно утомительное занятие, но обращаться к нему при переводе технических текстов — полезная практика.
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь



