Как написать пригласительные на день рождения на немецком
Сегодня я поделюсь тем, как можно написать приглашение на немецком языке. Но для начала почитайте как можно пригласить в гости, на чашку кофе или даже на день рождения в устной форме.
Примеры приглашения в устной форме
Письменное приглашение на немецком
Немцы любят писать пригласительные, даже дети в Германии с удовольствием приглашают друг друга на свой день рождения, раздавая собственноручно сделанные открытки, об этом я уже писала в этой заметке.
Любое приглашение на немецком или другом языке состоит из нескольких частей: обращение, само приглашение, необходимая информация и завершающие слова.
Обращение
Так начинают приглашение людям, с которыми вы общаетесь, обращаясь на «Вы».
А так — с кем на ты:
Собственно приглашение
Информация
Завершающие слова
Немцы запросто могут написать в приглашении, что будут рады тортику или салату. Недавно мы получили пригласительное с такой заверщающей фразой: Kuchen und Salate sind willkomen! — дословно: Пироги и салаты — добро пожаловать! (приветствуются очень — значит).
Образцы приглашений
Простейший вариант:
Zu meiner Geburtstagsfeier am (Datum) um (Uhrzeit) in (Adresse, Ort) lade ich herzlich ein. Um Antwort wird gebeten bis (Datum) an (Name, Adresse, Telefon). — На мой день рождения (дата) в (время) по адресу сердечно приглашаю. Прошу сообщить ответ до (дата) на (адрес, имя, телефон).
Вот еще одно приглашение на немецком — просто и по делу:
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
am (Datum) werde ich … Jahre alt. Aus diesem Anlass lade ich Sie herzlich ein, am (Datum) von … bis …Uhr in (Adresse) mit mir zu feiern. Bitte geben Sie mir zum ( Datum) unter (Telefon) Bescheid, ob Sie teilnehmen können.
Mit freundlichem Gruß, …
(Дата) мне исполнится … лет. По этому поводу сердечно приглашаю вас отметить со мной праздник (дата) с … до …. часов по (адресу). Пожалуйста сообщите до (дата) по (телефону) сможете ли вы прийти.
А вот оригинальное приглашение на немецком языке на ужин:
nachdem ich mir endlich den Profi- Küchenherd gekauft habe, von dem ich schon lange geträumt habe, suche ich nach neuen Herausforderungen in der Küche. Deshalb lade ich euch ganz herzlich zum Menü Mamma Mia am (Datum) um 19:30 Uhr bei mir zu Hause ein.
Nur um eins bitte ich euch: Ihr kennt die Devise italienischer Pastaköche: Die Gäste warten auf das Essen, nicht das Essen auf die Gäste. Seid also bitte pünktlich, damit es keinen Abend der aufgewärmten Platten gibt.
Ciao.
после того, как я, наконец, приобрел профессиональную кухонную плиту, о которой я очень долго мечтал, я нахожусь в поисках новых идей на кухне.
Поэтому сердечно приглашаю вас отведать меню «Мама Мия» (дата) в 19.30 у меня дома. Прошу вас только об одном: Вы знаете девиз итальянских поваров: гости должны ждать еду, а не еда гостей. Будьте, пожалуйста, пунктуальны, чтобы это не был вечер подогреваемых тарелок. Чао.
Приглашение на немецком языке на свадьбу
На немецких пригласительных обычно стоит: имя молодоженов, место и время проведения, дата — до которой необходимо сообщить придете ли вы на торжество и контактный номер и электронный адрес.
Кроме перечисленного, приглашение на немецком языке на свадьбу может содержать и следующие сведения: как добраться до места проведения торжества, как должны быть одеты гости, контактные данные человека, который организует праздник, и даже — что желает молодая пара в качестве подарка))
Приглашение на свадьбу обычно начинается какой-нибудь цитатой
Такими, например:
Место и время:
Пункты программы:
Am 20.00 Uhr treffen wir uns im Greco-Saal unseres Hotels zum Aperitif, einem mediterranen Büffet und zur Disko mit Überraschungsgästen. — В 8.00 вечера встречаемся в греческом зале нашего отеля для аперитива, средиземноморского буфета и дискотеки с интересными гостями.
И образец приглашения на свадьбу на немецком языке:
И перевод:
Цитата, что слева : «Любовь — это желание давать, а не получать…»
Текст: Лиза и Милан
Мы вступаем в брак 5 мая 2016 года в 11 часов в церкви святой Марии в Нойдорфе.
После венчания хотим мы вас пригласить в ресторан «Золотой лебедь» по улице Хауптштрассе, 28 в Нойдорфе, 62334.
Пожалуйста ответьте нам до 20 марта 2016 года сможете ли вы прийти.
Письмо-приглашение на немецком языке
Если вам необходимо написать письмо-приглашение на немецком языке друзьям, коллегам или соседям, здесь вы найдёте много подходящих выражений. Итак, рассмотрим приглашения отпраздновать новогоднюю ночь, день рожденья, новоселье и свадьбу. В текстах будут повторяться определённые выражения, на которые я хочу обратить ваше внимание. Вы сами поймёте, на какие. Такое письмо-приглашение на немецком языке вам, возможно, необходимо будет составить, если будете сдавать экзамен на сертификат уровня В1.
Silvesterparty (Новогодняя вечеринка)
Silvester в Германии – канун Нового года, то есть последний вечер старого года.
вы хотите весело отпраздновать последний день уходящего года?
Если да, то я приглашаю вас к себе домой, где 31 декабря пройдёт вечеринка.
Было бы отлично, если бы взяли с собой подругу или друга. Чем больше людей, тем веселее.
Сообщите мне до конца этой недели, придёте ли вы.
habt ihr die Lust, den letzten Abend des ablaufenden Jahres lustig zu feiern?
Wenn ja, dann lade ich euch zu mir nach Hause ein, wo am 31. Dezember eine Silvesterparty stattfindet.
Es wäre schön, wenn ihr eine Freundin oder einen Freund mitbringen würdet. Je mehr Leute, desto lustiger.
Sagt mir bis zum Ende dieser Woche Bescheid, ob ihr kommt.
Geburtstag (день рожденья)
приглашаю тебя на мой день рождения 21 мая. Те же не забыл про него?
Я была бы очень рада видеть тебя.
Несмотря на то, что мой день рожденья 21 мая, я буду праздновать его 25. Это будет суббота.
Было бы отлично, если бы ты взял с собой свою подругу.
Сообщи мне, пожалуйста, сможешь ли ты прийти.
ich lade dich zu meinem Geburtstag am 21. Mai ein. Vergaßt du doch nicht darüber?
Ich würde mich freuen, dich zu sehen.
Obwohl mein Geburtstag am 21. Mai ist, werde ich ihn am 23. Mai feiern. Es wird Samstag.
Es wäre schön, wenn du deine Freundin mitnehmen würdest.
Lass mich bitte wissen, ob du kommen kannst.
Einweihungsparty in der neuen Wohnung (вечеринка по поводу новоселья в новой квартире)
Мы недавно въехали в квартиру и хотели бы вас пригласить на вечеринку по этому поводу.
Было бы хорошо, если мы смогли с вами лучше познакомиться. Ведь у нас здесь совсем нет знакомых и друзей.
Вечеринка состоится у нас дома 29 июня.
Будем вам благодарны, если вы сообщите до 20 июня, сможете ли вы прийти.
Ваши соседи из квартиры 8, Петер и Анна
Wir sind vor kurzem in die Wohnung eingezogen und möchten euch zur Einweihungsparty aus diesem Anlass einladen.
Es wäre gut, wenn wir mit euch besser kennen lernen könnten. Wir haben hier doch gar keine Bekannten und Freunde.
Die Party findet am 29. Juni bei uns zu Hause statt.
Wir werden euch dankbar, wenn ihr bis 20. Juni Bescheid sagt, ob ihr kommen könnt.
Eure Nachbarn aus der Wohnung 8, Peter und Anna
Hochzeit (свадьба)
Хотела бы вам с удовольствием сообщить, что я выхожу замуж за Стефана, которого вы прекрасно знаете.
Мы встречались уже много лет, и вот, наконец, решили создать семью.
Очень надеюсь вас увидеть.
Сообщите до пятницы, сможете ли вы прийти.
Ich möchte euch mit Vergnügen mitteilen, dass ich Stephan heirate, den ihr gut kennt.
Ich und Stephan trafen uns seit vielen Jahren und entschieden uns endlich, eine Familie zu bauen.
Ich freue mich sehr, euch zur Hochzeit einzuladen, die in einer Woche, am 30. Juni im Restaurant Bielefeld, Weidenstraße 7, um 19 Uhr abends stattfindet.
Ich hoffe sehr euch zu sehen.
Sagt mir bis Freitag Bescheid, ob ihr kommen könnt.
Приглашение друзьям на день рождения на немецком — образцы
Знаете как приятно получить приглашение от друга из-заграницы на своем родном языке? Во-первых — это знак уважения к собеседнику, а во-вторых это очень сильно поднимает шансы, что на вам ответят и придут на ваш праздник.
Если вам необходимо написать письмо-приглашение на немецком языке друзьям, коллегам или соседям, здесь вы найдёте много подходящих выражений. Итак, рассмотрим приглашения отпраздновать новогоднюю ночь, день рожденья, новоселье и свадьбу.
Втекстах будут повторяться определённые выражения, на которые я хочу обратить ваше внимание. Вы сами поймёте, на какие. Такое письмо-приглашение на немецком языке вам, возможно, необходимо будет составить, если будете сдавать экзамен на сертификат уровня В1.
Варианты писем-приглашение на немецком языке
Silvesterparty (Новогодняя вечеринка)
Silvester в Германии – канун Нового года, то есть последний вечер старого года.
вы хотите весело отпраздновать последний день уходящего года?
Если да, то я приглашаю вас к себе домой, где 31 декабря пройдёт вечеринка.
Было бы отлично, если бы взяли с собой подругу или друга. Чем больше людей, тем веселее.
Сообщите мне до конца этой недели, придёте ли вы.
habt ihr die Lust, den letzten Abend des ablaufenden Jahres lustig zu feiern?
Wenn ja, dann lade ich euch zu mir nach Hause ein, wo am 31. Dezember eine Silvesterparty stattfindet.
Es wäre schön, wenn ihr eine Freundin oder einen Freund mitbringen würdet. Je mehr Leute, desto lustiger.
Sagt mir bis zum Ende dieser Woche Bescheid, ob ihr kommt.
Geburtstag (день рожденья)
приглашаю тебя на мой день рождения 21 мая. Те же не забыл про него?
Я была бы очень рада видеть тебя.
Несмотря на то, что мой день рожденья 21 мая, я буду праздновать его 25. Это будет суббота.
Было бы отлично, если бы ты взял с собой свою подругу.
Сообщи мне, пожалуйста, сможешь ли ты прийти.
ich lade dich zu meinem Geburtstag am 21. Mai ein. Vergaßt du doch nicht darüber?
Ich würde mich freuen, dich zu sehen.
Obwohl mein Geburtstag am 21. Mai ist, werde ich ihn am 23. Mai feiern. Es wird Samstag.
Es wäre schön, wenn du deine Freundin mitnehmen würdest.
Lass mich bitte wissen, ob du kommen kannst.
Einweihungsparty in der neuen Wohnung (вечеринка по поводу новоселья)
Мы недавно въехали в квартиру и хотели бы вас пригласить на вечеринку по этому поводу.
Было бы хорошо, если мы смогли с вами лучше познакомиться. Ведь у нас здесь совсем нет знакомых и друзей.
Вечеринка состоится у нас дома 29 июня.
Будем вам благодарны, если вы сообщите до 20 июня, сможете ли вы прийти.
Ваши соседи из квартиры 8, Петер и Анна
Wir sind vor kurzem in die Wohnung eingezogen und möchten euch zur Einweihungsparty aus diesem Anlass einladen.
Es wäre gut, wenn wir mit euch besser kennen lernen könnten. Wir haben hier doch gar keine Bekannten und Freunde.
Die Party findet am 29. Juni bei uns zu Hause statt.
Wir werden euch dankbar, wenn ihr bis 20. Juni Bescheid sagt, ob ihr kommen könnt.
Eure Nachbarn aus der Wohnung 8, Peter und Anna
Hochzeit (свадьба)
Хотела бы вам с удовольствием сообщить, что я выхожу замуж за Стефана, которого вы прекрасно знаете.
Мы встречались уже много лет, и вот, наконец, решили создать семью.
Очень надеюсь вас увидеть.
Сообщите до пятницы, сможете ли вы прийти.
Ich möchte euch mit Vergnügen mitteilen, dass ich Stephan heirate, den ihr gut kennt.
Ich und Stephan trafen uns seit vielen Jahren und entschieden uns endlich, eine Familie zu bauen.
Ich freue mich sehr, euch zur Hochzeit einzuladen, die in einer Woche, am 30. Juni im Restaurant Bielefeld, Weidenstraße 7, um 19 Uhr abends stattfindet.
Ich hoffe sehr euch zu sehen.
Sagt mir bis Freitag Bescheid, ob ihr kommen könnt.