Примеры писем-запросов на английском языке
Приветствую всех и каждого, заглянувшего на эту страничку!
Здесь вы найдете примеры писем-запросов на английском языке (Enquiry letters). Перевод на русский приведен.
Письмо 1
9034 Commerce Street
I’d like to book a single room in your hotel from August 1 till August 10. Could you please tell me the price per night including breakfast and dinner if possible? Do you have airport transfer and car rent service?
I am looking forward to you reply,
9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345
Кому: Отель ПаркИнн
7834 17-ая стрит, Тампа, Флорида
Уважаемый(-ая) г-н (г-жа)
Я бы хотел забронировать одноместный номер в Вашем отеле с 1 по 10 августа. Не могли бы Вы сообщить мне стоимость за одну ночь, включая завтрак и ужин, если это возможно? У Вас есть доставка из аэропорта и услуга аренды автомобиля?
С нетерпением жду Вашего ответа,
Письмо 2
Travel With Us Ltd
I saw your commercial on TV about weekend tours to Disneyland, Orlando, Florida. I would like to reserve a tour for my family. Could you please send me the details and additional information such as price per person (adult/child), accommodation, meals and so on. Thank you for your quick reply.
9034 Норд стрит, Джексонвилль, Флорида, США 90345
Кому: Трэвэл Уиз Ас Лтд
7834 Гранд стрит, Джексонвилль, Флорида
30 марта 2012 года
Уважаемый(-ая) г-н (г-жа)
Я видела Вашу рекламу по телевизору о поездках по выходным в Диснейленд в Орландо, штат Флорида. Я бы хотела зарезервировать такой тур для своей семьи. Вышлите мне, пожалуйста, подробности и дополнительную информацию такую как стоимость на одного человека (взрослый/ребенок), проживание, питание и так далее. Спасибо за Ваш быстрый ответ.
Письмо 3
9034 Cooper Street
I booked a room in your hotel last week. My booking is for the period of September 16 to October 1. Could you please send me confirmation of this reservation? I need it to be provided to get my visa. I am looking forward to your reply.
9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
9034 Мэйн стрит, Лондон, Объединенное Королевство,
Я забронировала номер в Вашем отеле на прошлой неделе. Моя бронь сделана на период с 16 сентября по 1 октября. Не могли бы Вы выслать мне подтверждение этой брони? Мне нужно предоставить его для получения визы. С нетерпением жду Вашего ответа.
Письмо 4
4567 Marcony Street
We are going to open a new shop and need office stationery at reasonable prices. Could you please send us your price list or some catalog with your offers? Thank you for a quick reply
От: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд
4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния
Кому: Офис Плюс Инк.
9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345
Мы собираемся открыть новый магазин, и нам нужны канцелярские принадлежности по разумным ценам. Не могли бы Вы выслать нам Ваш прайс-лист или каталог товаров? Заранее благодарю за быстрый ответ.
Письмо 5
4567 Golden Street
9034 Orland park Street
I am planning a trip to Chicago for a week and I need to rent a car. Could you please tell me the price for renting a budget car including insurance? Do you have an office in Chicago airport? Thank you for your reply
4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния
9034 Орланд Парк стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345
Я планирую поездку в Чикаго на неделю и мне нужна машина. Не могли бы вы сообщить мне стоимость аренды бюджетного автомобиля, включая страховку? Есть ли у Вас офис в аэропорту Чикаго? Спасибо за ответ.
Письмо заказ на английском (Order letter)
При осуществлении деловой переписки у одной заинтересованной стороны очень часто возникает необходимость обратиться к партнерам или новым поставщикам для того, чтобы заказать определенный товар, услугу и пр. Именно для этих целей существует письмо заказ на английском языке, специальный документ, который помогает донести до потенциального партнера конкретную необходимость и получить ответ на сделанное предложение. Так, при размещении new order важно соблюдать ряд правил оформления для того, чтобы эта корреспонденция соответствовала нормам деловой переписки и при этом несла всю необходимую информацию. Поэтому необходимо рассмотреть требования, предъявляемые к составлению письма заказа и привести пример такого letter на английском языке.
Основные характеристики письма-заказа
При составлении заказа по-английски особенно важна точность. От того, как именно будет сформулирован текст, зависит то, насколько правильно получатель поймет отправителя. Для того чтобы сделать заказ, необходимо указать все необходимые для этого сведения: имя и название организации, адрес, точный объем заказываемого товара, способ транспортировки, страховочные условия, способы оплаты и пр. Как правило, вторая сторона, получив соответствующий заказ, вместе с товаром отправляет бланк с описанием всех отправленных единиц для того, чтобы заказчик проверил все наименования. Подобным бланком пользуется и сам заказчика для указания всех необходимых деталей:
* s/h — shipping and handling
** count per unit — количество штук на единицу измерения. Т.е. если за единицу измерения принят, напр ящик, а наш товар — апельсины, то данный показатель укажет, сколько кг апельсин в 1 ящике
При переводе на английский заказчик может допустить некоторые ошибки в письме, например, не упомянуть важные пункты: адрес доставки, точный объем товара и пр. Так, помимо стандартных деталей заказ может включать и такие пункты, как, например, ограничения (товар исключительно определенного качества, материала и пр.), альтернативы (возможные единицы товара в случае отсутствия первоначально обозначенных), дополнительные просьбы (предложение упаковать продукцию соответствующим образом, просьбы незамедлительно связаться после получения и пр.).
Полезные фразы и выражения
Вне зависимости от того, переводится ли письмо-заказ с английского на русский или наоборот, при его составлении можно прибегнуть к помощи различных шаблонных фраз. Их использование сделает написание такого документа более быстрым. Ниже представлены подобные варианты и то, как переводится каждый из них:
· Please advise us when the goods are ready for shipment… – Пожалуйста, уведомите нас о том, когда товар будет готов к отправке…
· We have studied your catalogue and have chosen … – Мы изучили ваш каталог и выбрали…
· Payment will be made by… – Оплата будет совершена…
· Please make sure that our shipping instructions are carefully observed… – Пожалуйста, убедитесь, что наши инструкции доставки тщательно соблюдены…
· If we are satisfied with your shipment you can expect regular repeat orders… – Если мы будем удовлетворены вашей доставкой, мы обещаем, что последуют регулярные повторные заказы…
В том случае, если заказ не доставлен или доставленный товар не соответствует заявленным качествам, заказчик обычно обращается с жалобой. Поэтому к услуге purchase order нужно подходить ответственно и заранее указывать все необходимые сведения, такие как order number, адрес и пр. Если заказ не пришел перевод письма должен включать все необходимые претензии.
Образцы писем заказов
Образец письма-заказа (order letter example) может включать в себя следующие конструкции, способные помочь в оформлении:
We have found your ad in the newspaper and would like to order a trial lot from you. Could you deliver the items in accordance with the purchase order attached? We would also like to invite your sales professional to contact our company in order to discuss the terms of delivery. We would like the goods to be delivered by the end of the month. In case we are satisfied with your delivery, we promise that regular repeat orders will follow. Our address is as follows: …
Обратите внимание, что сами заказанные единицы можно перечислить в прилагаемом бланке заказа (как в представленном выше примере). А можно указать в тексте самого письма:
Ответ на письмо-заказ
После того, как заказчик решается place order, то есть поместить заявку у поставщика или производителя (сделать заказ), вторая сторона обычно связывается с отправителем для того, чтобы подтвердить заказ и/или дополнительно обсудить условия доставки. Иногда дистрибьюторы предлагают оформить так называемый pre order, то есть пробную партию, в случае удовлетворения которой заказчик может оформить крупную доставку. Многие поставщики также пользуются дополнительными услугами нотификации клиентов, рассылая соответствующие оповещения вроде «your order has been shipped» – «ваш заказ был отправлен» или «seller shipped your order» – «продавец отправил ваш заказ». Пример типичного ответа-подтверждения на полученную заявку может быть следующим:
We have received your letter and look forward to working with you. The goods indicated by you are in our warehouse; therefore, in the near future, we will complete and send your order. Also, our customer service specialist will contact you to confirm the delivery conditions. In case of any questions, feel free to contact us As soon as order is shipped, you will receive a proper notification.
Таким образом, правила оформления заказов посредством деловой переписки не несут в себе особых сложностей, но требуют соблюдения некоторых условностей в виде обозначения пунктов, требуемых для доставки. Пренебрежение этими правилами существенно замедлит процесс отправки необходимого товара и усложнит коммуникацию между клиентом и продавцом.
Составляем письмо-запрос на английском языке: основные правила и примеры с переводом
Одной из особенностей бизнеса с иностранными партнерами является ведение деловой переписки с ними.
Правильно составленное письмо поможет создать хорошее впечатление и продвинуть ваши отношения с иностранным партнером, поэтому важно знать основные правила деловой переписки.
Что это такое?
Письмо-запрос (letter of inquiry) – это одна из разновидностей деловых писем. Запрос отправляется, когда возникает необходимость получить более подробную информацию о продукции или услуге.
Что внутри?
Содержание
Стандартные фразы
Dear Sirs (Уважаемые Господа).
Dear Mr./Mrs (Уважаемый Господин/Госпожа).
To Whom It May Concern (тем, кого это касается).
I represent the company… (Я представляю компанию…).
We specialize in …. (Мы специализируемся на …).
We are interested in … (Мы заинтересованы в ….).
We are a Russian company which deal with…
(Мы российская компания, которая занимается…).
With reference to your advertisement in…(Относительно вашей рекламы в…).
I received the information about your products from my collegue… (Я получил информацию о вашей продукции от моего коллеги…).
I found the information about your company in… (Я нашел информацию о вашей компании в…).
I get acquainted with your products during the exhibition… (Я познакомился с вашей продукцией во время выставки).
We kindly ask you to advise… (Просим сообщить о…).
Could you please provide us information about… (Просим направить информацию о…).
Please send us information about price and dispatch time… (Просим направить информацию о цене и сроках поставки…).
Please do not hesitate to contact us … (Не стесняйтесь обращаться к нам …).
If any questions please do not hesitate to contact us. (Если у вас возникнут какие-либо вопросы, не стесняйтесь обращаться к нам).
We would be happy to supply you with any required information. (Мы будем рады предоставить Вам любую необходимую информацию).
Thank you in advance for your help (Спасибо заранее за вашу помощь).
Thank you for your prompt reply (Спасибо за ваш быстрый ответ).
We look forward to hearing from you soon (Мы с нетерпением ждем вашего скорого ответа).
Kind regards (С уважением).
Yours sincerely (Искренне ваш).
Пример
Ниже представлен пример письма-запроса на английском языке с переводом:
I represent the company NTС Ltd. from Saint-Petersburg, Russia. We specialize in production of power transformers and looking for new suppliers of materials for our plant. I found the information about your company and its products during the exhibition CWIEME in Berlin.
We kindly ask you to send us your catalogue and price list.
Thank you in advance for your reply.
Maria Makarova Supply specialist
Я представляю компанию ООО «НТЦ» из Санкт-Петербурга, Россия. Мы специализируемся на изготовлении силовых трансформаторов и ищем поставщиков материалов для нашего завода. Я нашла информацию о вашей компании и продукции на выставке CWIEME в Берлине.
Просим выслать нам ваш каталог и прайс лист.
Заранее спасибо за ваш ответ.
С уважением, Мария Макарова
Специалист по закупкам
Куда отправляется?
Письмо направляется на общий электронный адрес компании, если имя получателя не известно, либо конкретному адресату. В первом случае на получение ответа уйдет больше времени, так как письмо будет пересылаться между должностными лицами от секретаря к руководителю, далее к исполнителю. А более детально о том, как составить ответ на запрос, читайте в этом материале.
Инструкция по составлению
Прежде всего убедитесь, что правильно пишете имя получателя, а так же его пол и положение (Mr/Ms/Mrs). Письмо должно быть лаконичным, написано официальным языком, иметь логическую последовательность и лишено эмоциональной окрашенности. Предложения строятся короткие и ясные. Перепишите любые предложения, которые можно понять двусмысленно.
Как правильно написать деловое письмо на английском языке можно узнать из видео:
Подробнее о том, как правильно написать запрос о предоставлении информации на русском языке, читайте тут.
Рекомендуем сохранять письма, полученные вами от иностранных партнеров и выписывать из них стандартные фразы, чтобы использовать их в своих письмах. Это поможет избежать недопонимания с вашими партнерами.
Правильно составленный запрос поможет получить преимущество при дальнейших переговорах, в дальнейшем установить партнерские отношения с иностранной компанией.




