Примеры письменных переводов
Обращаем внимание, что в целях соблюдения конфиденциальности сведений заказчиков перевода, мы выбираем наиболее подходящие для этой цели отрывки текста.
За каждым переводом стоит один или несколько переводчиков и редактор бюро, который вычитывает итоговый вариант перевода. Поэтому при сдаче заказа клиенту мы всегда указываем переводчиков, занятых на проекте. Если Вас интересует конкретный исполнитель перевода, обратитесь к менеджеру бюро.
Пример технического перевода с английского на русский язык по тематике: программирование и ИТ
Исходный текст на английском языке, описывающий особенности дизассемблирования и возникающих при этом ошибок, в т.ч. специально вызванных.
Для перевода был привлечен переводчик в сфере ИТ, знакомый с программированием, компиляторами и дизассемблерами. Большинство переводчиков в области информационных технологий ограничены общими знаниями и не могли бы правильно перевести текст, даже имея представление о терминах в тексте. В данном случае потребовался переводчик-программист.
Образец художественного перевода с английского языка на русский язык на примере интервью
В переводе надо было сохранить живость языка и вовлеченность читателя в процесс беседы. Для этой цели был привлечен переводчик бюро, специализирующийся на литературных переводах книг и статей. Небольшой отрывок перевода можно видеть ниже.
Пример перевода текста по тематике: маркетинг и реклама
Подобные тексты требуют не только адекватного перевода, но и адаптации под русскоязычного читателя, так как, чаще всего, обзоры, статьи или маркетинговые исследования публикуются на сайтах или в журналах для широкой аудитории. При этом переводчик должен сохранить стилистику текста. В нашем бюро есть специалисты, которые, можно сказать, «набили руку» в написании рекламных текстов.
Пример перевода текста с английского языка по юридической тематике
Перевод юридической документации выполняют только те переводчики, которые имеют второе высшее образование в сфере юриспруденции, так как используемая терминология, своеобразность официального языка, устойчивые фразы и выражения могут быть понятны и адаптированы на русский язык только специалистами.
Пример технического перевода с английского языка
Для перевода технической документации привлекаются специалисты с профильным образованием, так как работа над такими текстами требует знания специальной терминологии.
На примере данного перевода можно увидеть, что здесь встречаются такие понятия как «контрфланец», «шкив», «кронштейны картера», правильный перевод которых важен для безопасной работы устройства. К тому же, инструкция по эксплуатации пестрит графическими объектами, схемами и чертежами, поэтому переводчик, выполнивший данный заказ, должен был проделать большую работу по верстке готового документа.
Обращайтесь в бюро переводов «Flarus», где Вам предложат услуги переводчиков всех популярных иностранных языков мира. Над каждым переводом работает один, либо несколько переводчиков, а также редактор бюро, который занимается вычиткой готового перевода. Поэтому при сдаче заказа мы всегда указываем переводчиков немецкого языка, задействованных в проекте.
Пример перевода с немецкого языка на русский язык технического текста
Исходный текст на немецком языке описывает двухмоторный торцовочный агрегат и его технические характеристики.
Для работы над данным переводом был привлечен специалист по техническим переводам, знакомой с необходимой терминологией и обладающий большим опытом перевода технической документации.
Пример перевода с немецкого языка на русский язык юридического текста
Ежедневно в наше бюро поступает множество запросов на перевод юридических документов (договоров, контрактов, соглашений). Перед Вами фрагмент договора подряда, в котом прописаны права и обязанности сторон.
Для перевода данного документа был привлечен специалист с юридическим образованием. Многие юридические термины, своеобразность официального языка, устойчивые фразы и выражения могут быть понятны и адекватно переведены на русский только специалистом, хорошо разбирающимся в тематике. По этой причине к работе с договорами, контрактами и т.п. мы привлекаем только переводчиков, у которых есть второе высшее образование в сфере юриспруденции.
Образец художественного перевода с немецкого языка на русский язык на примере перевода рассказа
Перевод – это творческий процесс. В особенности это касается перевода художественных текстов. Помимо знаний грамматики и лексики переводчик должен обладать и литературным мастерством. Для перевода был предоставлен отрывок рассказа на немецком языке.
При выполнении данного перевода было необходимо передать атмосферу повествования и живость языка. Для выполнения этой задачи был привлечен переводчик бюро, специализирующийся на художественных переводах статей и литературных произведений. Отрывок перевода можно видеть ниже.
Обращайтесь в бюро переводов «Flarus», где Вам предложат услуги переводчиков немецкого и других популярных иностранных языков мира.
Переводы в работе: 104
сегодня оформлено: 13
загрузка бюро: 53%
последний заказ: 17 мин.
Все наши переводы

![]() | ||
Наши клиенты | ||
![]() | ||
![]() | ||
Наши рабочие языки | ||
![]() | ||

Услуги
Компания
Проекты
Контакты
Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда
Технический английский
С учетом ежедневных технических разработок и их реализацией на международной арене технический английский пользуется все большей популярностью в последнее время. Но возникает вопрос: можно ли справиться с техническим английским самостоятельно или же необходимо обратиться за помощью к специалистам?
Какой текст является техническим?
Все зависит от того, какой текст считать техническим. Если вы столкнулись с инструкциями по эксплуатации, работе оборудования, описанием материалов производства в химической или нефтедобывающей отрасли, металлургии, знакомитесь с информационными технологиями, переводите текст, связанный со строительством объектов и т.д., это непременно технический текст.
Основное отличие от обычного текста – наличие большого количества терминов, а также длинных и сложных конструкций, часто построенных в страдательном залоге. Основной проблемой понимания такого текста является присутствие в нем герундия, инфинитива и причастий, однако именно благодаря им и передается формальный стиль изложения материала. Часто можно увидеть и такой прием, как инверсия – обратный порядок слов, наличие аббревиатур и цифр. В связи с этим технический перевод с английского на русский может быть осложнен.
Лексика технического английского
Тут тоже не все так просто. Если вы хотите перевести самостоятельно технический текст, важно чтобы перевод соответствовал всем требованиям и не содержал ошибок. Именно поэтому недостаточно просто знать английский, важно отлично владеть лексикой и не забывать о постоянных изменениях, которые касаются технических новинок. В этом поможет специализированная литература, которая и направлена на освоение технических текстов, а также словари и справочники.
Какие учебники станут отличными помощниками в техническом английском?
Помните, что технический английский – тема довольно обширная, поэтому если вы беретесь за изучение определенной отрасли, доводите дело до конца.
В каких сферах применяется технический английский?
Если вы хотите выучить технический английский язык, обратите внимание на отраслевые словари, в которых найдется вся необходимая лексика. Также помните о всевозможных «уловках» перевода. Так, например, выражение «замерить ток в цепи» следует переводить «measure the current in the circuit», также по аналогии можно перевести и фразу «замерить напряжение в цепи» – measure the voltage in the circuit (что является неверным), верный же перевод выглядит так: measure the voltage across the circuit.
Технические тексты на английском языке с переводом
Ниже вы можете увидеть, как выглядит технический текст с переводом с английского на русский для IT специалиста.
Most disassemblers can be fooled by a simple misalignment error – for example, jumping into the middle of an instruction so that the target of the jump is disassembled incorrectly. The typical technique of performing an unconditional jump into another instruction is not very effective with disassemblers that follow the flow if execution – the jump will be followed, and the bytes between the jump and the jump target will be ignored. Instead, you can use a conditional jump, followed by the first byte of a multibyte instruction (0x0F is ideal for this, because it is the first byte of all two-byte opcodes); this way, a flow-of-execution disassembler will disassemble the code after the conditional branch.

А здесь представлен технический английский для инженеров.
The machine is designed in such a way that it is impossible to reach into rotating or moving machine parts during production. Safety switches are installed at cover parts and windows. The main driving motor cannot start or continue to run while one of these safety switches is open. The machine is provided with fixed emergency stop switch by means of which the machine can be stopped in an emergency. The emergency stop switch is located at the Control Panel. The MCB SWITCH located at the Rear side of the machine. With the switch you switch “ON” or “OFF” the switching elements and the machine. When you switch off the machine using the MCB SWITCH, the mains input power is still active. The MCB SWITCH can be secured on “OFF” position, e.g. with a lock. Then the machine cannot be switched on.
Конструкция аппарата исключает контакт с вращающимися иди подвижными частями во время работы. Все крышки и окна оснащены аварийными выключателями. Привод аппарата не запустится или не продолжит работу при открытых крышках и окнах. Аппарат оснащен кнопкой аварийного выключения, с помощью которой, в случае аварии, аппарат можно выключить. Кнопка аварийного выключения расположена на панели управления. МИКРОВЫЛЮЧАТЕЛЬ расположен на задней стенке устройства. С его помощью можно включить или выключить аппарат и дополнительное оборудование. При выключении устройства МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ электроэнергия продолжает в него подаваться. МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ может быть заблокирован в положении OFF, в этом случае включить прибор не удастся.
Чтобы выучить технический английский, необходимо начать с азов. Отличной возможностью для быстрого старта в изучении английского является онлайн-самоучитель Lim English. Регистрируйтесь в системе и приступайте к обучению. Уже через несколько месяцев Вы пополните словарный запас до 500 слов и разберетесь в грамматических конструкциях. После этого Вы будете готовы к изучению технического английского.
Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English
Технический английский для IT: словари, учебники, журналы
Сегодня день программиста. По этому поводу в нашем офисе праздник, шарики, салюты (на самом деле нет: мы усердно работаем). Но обойти стороной такой день мы не могли, поэтому подготовили статью про технический английский для it-специалистов.
Для чего разработчику английский (самой стало смешно от этого вопроса). Ответ очевиден: английский нужен для понимания терминологии, работы с англоязычными интерфейсами, чтения технической документации, изучения профессиональной литературы, конференций и вебинаров… Ну и, разумеется, для возможности работы за границей.
Разработчики и так знают огромное количество английских слов (послушать хотя бы наших: они будто вообще по-русски не говорят, а только «фиксят», «дебажат», «асапят»). Но использовать профессиональный сленг – не значит полноценно владеть английским языком. Поэтому мы собрали в статье ресурсы, благодаря которым ты сможешь полноценно прокачать английский для работы.
Содержание статьи «Английский для разработчиков»:
Ищем профессиональную лексику:
Качаем навыки:
Английский словарь для программистов: источники лексики
Лексика для разработчиков обширна. Те, кого обыватель может назвать «айтишником», включают в себя десяток разных специализаций: frontend разработчики, backend разработчики, тестировщики, веб-дизайнеры, продакты и другие (но все они должны уметь «чинить компьютер»).
Мы собрали источники, где можно найти как базовую, так и узкоспециальную лексику.
1. Английский для it-специалистов: учебники
Учебники особенно подойдут тем, кто решил осваивать язык самостоятельно, поскольку они предлагают готовую программу занятий.
English for Information Technology – подходит для начального уровня. Включает в себя основную базовую лексику.
Career path Software Engineering – лексическое пособие для программистов, которое объединяет специализированную лексику и рабочие ситуации для развития навыков общения. Темы: разработка ПО, тестирование, пользовательский интерфейс, моделирование, варианты карьеры и др.
Oxford English for Information Technology – еще один полноценный курс. Подходит для среднего уровня. Включает в себя рабочую книгу студента и аудиокурс к ней.
Professional English in Use ICT – курс подходит для среднего уровня. Книга строится от простого к сложному, все юниты разбиты по темам.
Check Your English Vocabulary for Computers and IT – рабочая тетрадь, призванная улучшить понимание технической лексики. Включает в себя кроссворды, головоломки и др.
2. Английский для it: онлайн-курсы
В Интернете можно найти сайты и с различными онлайн-тренажерами для твоего технического английского.
lingualeo.com – начнем с себя. 🙂 У нас есть два «лакомства» для it-специалистов: курс «Английский для IT», который подходит даже для начального уровня, и онлайн-интенсив «Английский для IT бизнеса», который прокачивает и профессиональную лексику, и аудирование, и письменную и устную речь.
blairenglish.com – еще один классный сайт с онлайн-упражнениями. На нем ты найдешь тексты, в которых выделены новые слова, а ниже даны тесты на проверку этих новых слов.
www.english4it.com – сайт позиционирует себя, как интерактивная рабочая тетрадь в онлайн-режиме. На сайте есть тексты, аудио, словарь, задания и даже шутки.
3. Английский для ит-специалистов: словари
Найти базовые термины можно в специализированных наборах слов и словарях.
На Lingualeo есть наборы слов IT Terms, Startup Vocabulary, а также разговорники Business Meetings, Small Talk.
Специализированную лексику ты также сможешь найти на сайтах:
Сайты англоязычные, но наше бесплатное расширение для браузера переведет любое слово в два клика.
4. Профессиональная литература: блоги, журналы для it-специалистов
Самый эффективный способ пополнения словарного запаса – «вынимать» слова из живого контекста. Например, читать статью о профессиональном вопросе и выписывать оттуда новые слова. Такая лексика лучше запомнится, ведь будет ассоциироваться с качественным контекстом.
Материалы на Lingualeo: технический английский для программистов
В библиотеке материалов Lingualeo более 250 тыс. аутентичных текстов, видео, аудио и т.д. Главная фишка в том, что ты можешь 1. нажать на незнакомое слово ⇒ 2. увидеть перевод ⇒ 3. добавить слово на изучение ⇒ 4. выучить его с помощью интерактивных тренировок. Да и контекст всегда будет с тобой.
У нас есть огромное количество материалов по IT-тематике: коллекция Coursera Information Tech & Design, коллекция CS Systems & Security, коллекция CS Software Engineering и др.
Также лексику и идеи можно черпать из коллекции TED Технологии и из специальной коллекции материалов Technology. А здесь мы собрали классные примеры Elevator pitch.
Как искать материалы: вводишь в поисковую строку любой технический термин по-английски и сортируешь материалы по уровню сложности и формату (видео, аудио, книга). Инструкция по ссылке.
Журналы и блоги на английском для разработчиков
Принцип работы с текстами на других сайтах может быть таким же удобным: 1. устанавливаешь наше бесплатное расширение ⇒ 2. тыкаешь на незнакомые слова ⇒ 3. и добавляешь их на изучение.
Где искать тексты:
Также изучи подборку: List of computer magazines
Работаем с другими навыками: аудирование, практика речи
Полноценное владение иностранным языком включает в себя 4 навыка: чтение (для него мы назвали много сайтов), аудирование, письмо и говорение (то есть речь). Для аудирования и речи найдем дополнительные ресурсы.
1. Аудирование: подкасты и видео
Часть коллекций на Lingualeo, о которых я говорила выше – Information Tech & Design, CS Software Engineering – это коллекции с видео, которые тоже помогут прокачать аудирование. Теперь давай найдем еще и подкасты:
На самом деле можно найти и больше подкастов: погуглить «podcast + интересующий язык программирования, тема и др.».
Еще один лайфхак: начни смотреть какой-нибудь сериал про разработчиков в оригинале. Тебе поможет статья: Где смотреть сериалы на английском бесплатно.
2. Практика речи: профессиональные форумы
Без речевой практики далеко не уедешь. Если сейчас у тебя нет ситуаций реального общения на английском, воспользуйся специальными форумами. На них ты сможешь не только потренировать язык, но и задать вопрос по работе:
Таких форумов и социальных сетей огромное количество. Попробуй загуглить «social network for developers» и ты увидишь целую ленту подборок с описанием.
Подведем итоги: английский для веб-дизайнеров, it-специалистов
Ну что же, еще раз поздравляем причастных с праздником! А теперь айда учить английский. 🙂






