Профессиональный перевод на белорусский

Профессиональный перевод на белорусский

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ — ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ, профессиональная, профессиональное. 1. прил. к профессия; связанный с профессией, вызванный профессией. Профессиональные интересы. Профессиональная гигиена. Профессиональные заболевания. 2. прил. к профессиональный союз.… … Толковый словарь Ушакова

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ — Имеющий своим предметом специальную профессию; к профессии относящийся, ей свойственный. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ Относящийся к профессии, свойственный ей, сообразный с нею.… … Словарь иностранных слов русского языка

профессиональный — мастерский, кадровый, безупречный, высокопрофессиональный Словарь русских синонимов. профессиональный кадровый Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

профессиональный — ая, ое. professionnel < profession. 1. Отн. к профессии; связанный с какой л. профессией. Профессиональное разделение труда. Профессиональные болезни. БАС 1. И профессиональный долг платежом красен. К. Кушнер Фразы. //ЛГ 27.5. 1998. 2. Отн. к… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ — ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна. 1. см. профессия. 2. полн. Занимающийся чем н. как профессией, а также являющийся профессией. П. революционер. П. бокс. 3. Такой, к рый полностью отвечает требованиям данного производства, данной области… … Толковый словарь Ожегова

профессиональный — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN professional … Справочник технического переводчика

профессиональный — прил., употр. сравн. часто Морфология: профессионален, профессиональна, профессионально, профессиональны; профессиональнее; нар. профессионально 1. Говоря о профессиональных тайнах, интересах и т. п., вы подразумеваете, что они имеют отношение к… … Толковый словарь Дмитриева

профессиональный — • высоко профессиональный • глубоко профессиональный … Словарь русской идиоматики

Профессиональный — прил. 1. соотн. с сущ. профессия, профессионал, связанный с ними 2. Свойственный профессионалам, характерный для них. Ant: любительский 3. Предназначенный для профессионалов. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

профессиональный — профессиональный, профессиональная, профессиональное, профессиональные, профессионального, профессиональной, профессионального, профессиональных, профессиональному, профессиональной, профессиональному, профессиональным, профессиональный,… … Формы слов

Источник

Русско-белорусский онлайн-переводчик и словарь

Вместе с русским и украинским белорусский язык составляет подгруппу восточнославянских языков. Наравне с русским является государственным языком Республики Беларусь. Согласно переписи 2009 года родным этот язык считают около 5 миллионов белорусов и 200 тысяч представителей других национальностей, то есть немного больше 53% населения страны. Еще миллион белорусов и 270 тысяч людей других национальностей называют белорусский язык вторым. К сожалению, белорусский язык выходит из бытового употребления, так как большинство носителей не используют его для общения дома. Показательно сравнение с переписью 1999 года – тогда родным белорусский называли две трети граждан республики. Недавние исследования показали, что только 6 процентов белорусов постоянно пользуются своим национальным языком, а каждый пятый этнический белорус никогда не разговаривает по-белорусски.

Фактически языком общения в Республике Беларусь является русский язык. Распространен язык, называемый «трасянкой», сочетающий русские, белорусские, украинские и польские слова с белорусскими фонетическими особенностями. Литературную форму языка еще можно услышать в кругах городской интеллигенции, хотя подавляющее большинство горожан разговаривают на русском языке.

История белорусского языка

Белорусский язык формировался под влиянием наречий нескольких древний племен (дреговичей, кривичей, радимичей, балтов). Слависты считают, что разделение русского, украинского и белорусского языков произошло приблизительно в XIV веке. К этому периоду в Великом княжестве Литовском уже существовал письменный язык, называемый в современной лингвистике старобелорусским. Статус официального языка княжества этот язык сохранял до конца XVII века. Существуют памятники письменности того времени в виде государственных статутов, завещаний, подтверждений принадлежности к шляхетству и т. п. Франциск Скорина, Симон Будный и др. переводили на старобелорусский язык святое Писание и европейскую литературу.

Во второй половине XVI века, после подписания Люблинской унии белорусский язык утратил значение государственного и был заменен польским, а с разделением Речи Посполитой – русским языком. С этого времени наблюдается угасание развития западнорусского языка, и он постепенно переходит в разряд средства общения крестьян.

Благодаря фольклору, переходящему в устной форме из поколения в поколение, белорусский язык сохранился вопреки давлению русского и польского языков. Вторая половина XIX века отмечена появлением произведений на литературном белорусском языке. Можно сказать, что белорусский язык создавался заново на основе диалектов.

До XX века белорусский язык считался наречием языка русского, наравне с говорами. В 1905 году вышло официальное разрешение на выпуск периодики на белорусском языке, но признание и распространение современный белорусский язык обрел после революции 1917 года. В 1918 году был издан учебник грамматики, написанный Брониславом Тарашкевичем, преподавателем Петербургского университета. Через несколько лет язык получил статус официального в Белорусской ССР вместе польским, русским и идиш, о чем свидетельствуют надписи на четырех языках на гербе республики. После короткого периода белорусизации в 1928 году процесс внедрения языка во все сферы жизни был приостановлен, что объяснялось борьбой с буржуазным национализмом.

Восстановился интерес государства к национальному языку только в конце 1980 годов. В годы перестройки белорусская интеллигенция создавала общества в защиту языка, и в 1990 г. началась следующая волна белорусизации. Язык стал единственным государственным, на нем должен был вестись документооборот в стране. Однако референдум 1995 г. показал, что более 83% населения хотят, чтобы государственным языком в республике был также русский язык. В современной Белоруссии большинство жителей городов используют в общении русский язык, а белорусский и «тросянка» остались в употреблении у очень пожилых людей и в сельской местности. Согласно классификации ЮНЕСКО белорусский язык отнесен к разряду уязвимых.

Интересные факты

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.

Источник

Услуги перевода на белорусский

Заказать расчет перевода Белорусский язык является одним из ближайших родственников русскому, и во многих случаях понять хотя бы часть информации возможно даже без помощи переводчика. Тем не менее, когда речь заходит о деловом сотрудничестве на международном уровне, такой подход неприемлем. В деле, где важен каждый нюанс и буквально каждая буква, нет места предположениям и неуверенности — и именно поэтому стоит воспользоваться помощью профессионалов бюро переводов «Прима Виста».

Цена за письменный перевод

Стоимость устного перевода

Предлагаем вам самостоятельно рассчитать примерную стоимость данной услуги. Обращаем ваше внимание, что расчет цены будет примерным. Для ее уточнения рекомендуем обратиться к специалистам компании.

В калькуляторе указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики, региона и сроков перевода. Для уточнения стоимости рекомендуем связаться со специалистом нашего бюро. Отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму ниже или по телефонам.

Есть вопросы по услугам перевода с белорусского или на белорусский язык? Для вашего удобства мы подготовили ответы на часто задаваемые вопросы о пробном переводе, этапах заказа, сроках перевода, способах оплаты и другие.

Уважаемые заказчики!
Наши офисы расположены в Москве и Челябинске.
Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.
Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

Как сделать заказ? Это очень просто:

Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес mail@primavista.ru

Наш менеджер сообщит вам стоимость, разъяснит способы оплаты и предоставит реквизиты для оплаты. Оплатите заказ.

Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

Почему нас выбирают ведущие российские компании?

Бюро переводов «Прима Виста» оказывает профессиональные услуги перевода текстов с/на более чем 120 иностранных языков. У нас работают переводчики, специализирующиеся в самых разных предметных областях. Поверьте, в сфере переводов с иностранных языков мы можем всё!

С уважением, Ксения, переводчик

Какие типы переводов у нас заказывают?

Технический перевод

Вам больше не придется тратить время на поиск переводчиков, способных выполнить адекватный перевод технических руководств, технико-экономических обоснований, коммерческих, тендерных предложений и многочисленных технических документов.

Перевод деловой и личной переписки

Перевод личных документов и перевод частной переписки — дело интимное. Здесь, как и в деловом переводе, очень важен момент конфиденциальности, поэтому бюро переводов — идеальный вариант для перевода личной переписки.

Перевод юридических документов

Точный перевод юридических документов, перевод международных контрактов и соглашений, законов других стран, судебных документов и постановлений правительства зависит от всестороннего знания юридической терминологии.

Финансовый перевод

При переводе финансовых документов особое значение приобретает точность переводчика и его внимание к деталям, ведь малейшая оплошность может привести к финансовым потерям огромного масштаба.

Сколько стоит перевод на белорусский?

Белорусский алфавит использует символы кириллицы, однако есть в нем и отличия от русских букв. Так, в белорусском языке присутствуют буквы IиЎ, активно используется апостроф. Там, где в русском языке мы написали бы «жи», «ши» и «чи», в белорусском всегда употребляется «жы», «шы», «чы». Правила правописания белорусского языка претерпевали активные изменения в ХХ веке, и на сегодняшний день действуют два варианта: новая орфография, принятая в 2010 году, и так называемая тарашкевица, классическое правописание. Лексический состав белорусского языка также достаточно сильно отличается от русского: в нем до сих пор употребляются многие архаизмы, пришедшие из древнеславянского, часто встречаются латинские и немецкие заимствования. Таким образом, для корректного перевода текста с белорусского или на белорусский язык требуется свободно владеть значительным объемом знаний — и специалисты бюро «Прима Виста» могут предложить Вам это в полной мере.

У вас остались вопросы?

Нас отличает ответственный и индивидуальный подход к работе над каждым проектом. Сотрудничая с нами, Вы можете смело рассчитывать на самый лучший результат — и по доступной цене! Обращайтесь уже сегодня: посетите один из наших офисов, заполните специальную форму предварительного заказа на сайте или позвоните по многоканальному телефону 8-800-444-50-44 (звонки по территории РФ бесплатны).

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии