Текст песни Михаил Боярский — Пуркуа Па
Оригинальный текст и слова песни Пуркуа Па:
Две капли свернут, сверкнут на дне,
Эфес о ладонь согреешь.
И жизнь хороша, хороша вдвойне,
Коль ей рисковать умеешь.
Пуркуа па, пуркуа па.
Почему бы нет
Пуркуа па, пуркуа па.
Коль ей рисковать умеешь.
Пуркуа па, пуркуа па.
Почему бы нет
Хитри, отступай, играй, кружись,
Сживая врага со свету.
А что же такое жизнь, а жизнь
Да просто дуэль со смертью.
Пуркуа па, пуркуа па.
Почему бы нет
Пуркуа па, пуркуа па.
Сплошная дуэль со смертью
Пуркуа па, пуркуа па.
Почему бы нет
В кромешном дыму не виден рай,
А к пеклу привычно тело.
Уж если решать, тогда решай,
А если решил – за дело!
Пуркуа па, пуркуа па.
Почему бы нет
Пуркуа па, пуркуа па.
Уж если решил – за дело!
Пуркуа па, пуркуа па.
Почему бы нет
Перевод на русский или английский язык текста песни — Пуркуа Па исполнителя Михаил Боярский:
Two drops is minimized, to shine on the bottom,
Ephesus on hand get warm.
And life is good, good double,
Kohl she know how to take risks.
Pourquoi pas, Pourquoi pas.
Why not
Pourquoi pas, Pourquoi pas.
Kohl she know how to take risks.
Pourquoi pas, Pourquoi pas.
Why not
Sly, retreat, play, lace,
Szhivaya enemy with light.
And what is life, and life
It is simply a duel to the death.
Pourquoi pas, Pourquoi pas.
Why not
Pourquoi pas, Pourquoi pas.
Solid duel to the death
Pourquoi pas, Pourquoi pas.
Why not
In the pitch smoke is not visible paradise
But to usual baked body.
If we decide then decides,
And if you decided — for the cause!
Pourquoi pas, Pourquoi pas.
Why not
Pourquoi pas, Pourquoi pas.
If we decided — for the cause!
Pourquoi pas, Pourquoi pas.
Why not
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Пуркуа Па, просим сообщить об этом в комментариях.
Видеоклип Михаил Боярский
Самые странные ))) слова и фразы из советских фильмов..
Краткое содержание:
Приветствую Вас дорогие мои друзья, подписчики и гости нашего сайта 👋🤗
А советское время с фильмами мы приобрели множество цитаты почти на все случаи жизни)).
Эти выражения многими используются и сейчас, потому, что эти фильмы, мы до сих пор смотрим в интернете и их регулярно показывают по телевизору 📺
»’Цигель-цигель»
Эти слава означали: Давай торопись, нет времени))
«Ланфрен-ланфра»
Песня композитора Виктора Лебедева, называние «Голубка» написали для фильма «Гардемарины, вперёд!». В картине её исполнил сыгранный Михаилом Боярским французский агент, кавалер де Брильи, ну а пел, разумеется, сам Боярский. Впрочем, «Голубкой» эту песню сейчас называют, пожалуй, только авторы или дикторы. В каждом куплете имеется рефрен «ланфрен-ланфра», под таким названием эта лирическая композиция и известна:
«В мой старый сад, ланфрен-ланфра
Там сны висят, ланфрен-ланфра
На всех ветвях, голубка».
Сам Ряшенцев говорил, что сами эти слова ничего особо не означают.
Ну это типа старый французский вокализ, звукоподражание.
Он сравнивал их с русским «ой-люли». По его словам он нашел этот вокализ в старых французских песнях и использовал, чтобы герой Боярского выглядел «более французом».
«Бурглафа»
В припеве «Песни д’Артаньяна» из фильма Георгия Юнгвальд-Хилькевича «Д’Артаньян и три мушкетёра» разночтений быть вроде бы не может. Боярский поет: «Пуркуа па?» (по-французски — «Pourquoi pas?»). В следующей строчке — перевод: «Почему бы нет?» Но, видимо, сказалось произношение всё того же Боярского, сыгравшего благородного и храброго гасконца, и это «Пуркуа па» как только не «переводили». И как неведомую «бурглафу» — тоже. Впрочем, в песнях из «Трех мушкетеров» подобных моментов достаточно, можно вспомнить хотя бы «красавицу Икуку» («красавице и кубку» в оригинале). Отметим, что автором текстов к этим композициям также был Юрий Ряшенцев.
«Бамбарбия! Киргуду!»
Комедии Леонида Гайдая вообще было очень много различных крылатых фраз. Конечно же не исключением были картины «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», выражения из них зрители подхватили очень много. Но самой загадочной из них стала реплика героя Юрия Никулина (Балбеса), который сказал её Шурику (Александр Демьяненко) во время обсуждения обряда похищения невесты. Герой Фрунзика Мкртчяна (помощник и шофер товарища Саахова) перевел эту фразу так: «Если Вы откажетесь, они Вас зарежут ». ))😂😂😂
Потом конечно он дал понять, что это шутка. Хотя кто знает, может, и не шутка. ))
Ну а так-то истинный смысл этого выражения остался неизвестным. Да и особо, я уверен, этому редко кто придавал значение, прикольно, да и ладно)) Сейчас эти два слова используются в основном в ироническом смысле, например как приветствие. Но все помнят о «зарежут».
«Uno momento»
В фильме «Формулы любви» Марка Захарова есть небольшая сценка, она внезапно для создателей обрела отдельную от фильма жизнь. «Неаполитанскую песню» (так она называется официально). Её сочинил композитор Геннадий Гладков, он же придумал к ней текст.
В нём не стоит искать какой-то смысл: это простое звукоподражание итальянскому языку, содержащее отдельные и почти не связанные друг с другом слова. Впрочем, само «уно моменто» с тех пор прочно осталось в русском языке, ну а фраза «И сия пучина поглотила её в один момент» стала синонимом печального завершения чего-либо.
«Пепелац»
Сейчас это слово означает любой полуразвалившийся автомобиль или вообще транспорт, который давно не видел ремонтного бокса. Впрочем, можно так называть вообще что угодно. В комедии Георгия Данелия «Кин-дза-дза!» это назывался корабль (если верить словарю чатлано-пацакского языка), который летает с помощью гравицаппы.
Произношение этого «пепелац» пошло грузинского слова «бабочка» («пепела»), но это лишь одна из версий, хотя и самая правдоподобная. В принципе, фильм Данелии подарил множество цитат, ну а чатланский язык знает, пожалуй, всё старшее поколение советских граждан..
«Абырвалг»
Это прикольное слово произносит человек, превратившийся в пса. В повести Михаила Булгакова «Собачье сердце» (и в экранизации Владимира Бортко), расшифровывается это просто:
Так, профессор Преображенский быстро понимает, что это вывеска «Главрыба», прочитанная наоборот.))) Пес подходил к ней всегда с одной стороны и «читал» буквы по мере их появления в поле зрения. Народ не сразу узнал это слово, после написания повести: так как «Собачье сердце» при жизни Булгакова не публиковалось, в 1960-е повесть распространялась в самиздате, и лишь в 1980-е годы оно широко распространилось по СССР. Ну а там и фильм Бортко подоспел (вышел в 1988 году), после него не знать про «абырвалг» стало даже немного не удобно))
А также еще очень много прикольных выражений:
Руссо-туристо! Облико Морале!
Одна из самых красноречивых фраз кино — фраза из к/ф «Бриллиантовая рука», произнесенная Леонидом Каневским. Невероятно длинная фраза с изумительным переводом: «Порко мадонна ди ум бесто перь бако кастелла де мембрано хемаро инчесо сарвело чец хан дураля!» — «Простите, погорячился. »))
В «Собачьем сердце» тост Шарикова, произнесённый от чистого сердца: «Желаю, чтобы все!»
Ну и ответ доктора Борменталя: «И Вам того же. »
Надеюсь Вам понравилась публикация, не забывайте оценить лайком, всем Вам доброго и светлого 🙏🤗👋☘️🌹☘️
пуркуа
Смотреть что такое «пуркуа» в других словарях:
Пуркуа бы и не па — (от франц. pourquoi pas? почему бы и нет?) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
А пуркуа бы и не па? — а почему бы и нет? От фр. pourquoi pas? … Словарь русского арго
А пуркуа бы и не па? — А почему бы и нет! Выражается согласие с каким либо предложением (кажется, из французского) … Словарь народной фразеологии
Шарко Жан Батист — Шарко (Charcot) Жан Батист (15.7.1867, Нёйи сюр Сен, ‒ 16.9.1936), французский полярный исследователь. Сын Ж. М. Шарко. В 1903‒05 руководил антарктической экспедицией на судне «Франсе», проводившей научные исследования у западного побережья… … Большая советская энциклопедия
Шарко — I Шарко (Charcot) Жан Батист (15.7.1867, Нёйи сюр Сен, 16.9.1936), французский полярный исследователь. Сын Ж. М. Шарко. В 1903 05 руководил антарктической экспедицией на судне «Франсе», проводившей научные исследования у западного… … Большая советская энциклопедия
Список уступов на Меркурии — Уступы (лат. Rupes, мн.ч. rupēs) это детали рельефа Меркурия, по форме напоминающие земные уступы и обрывы. Они в основном получают названия кораблей науки, поскольку соответствующий древнеримскому Меркурию известный древнегреческий бог… … Википедия
о-ля-ля! — I. О ЛА ЛА!, О ЛЯ ЛЯ! oh la la! 1. Восклицание, выражающее удивление. Это актерство начало ей положительно претить, и в одном месте, она должна была сделать над собой усилие, чтобы, по парижски, не крикнуть: Oh la la! Бобор. По другому. // ВЕ… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
жеманиться — (иноск.) манерничать, миловидничать, кривляться Жеманный. Жеманство. Ср. Они обходились со всеми приветно и ласково, не жеманились. и с приторными ужимками не опускали. глаз при разговоре с мужчинами, держали себя развязно, но скромно и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жеманиться — (иноск.) манерничать, миловидничать, кривляться. Жеманный. Жеманство. Ср. Онѣ обходились со всѣми привѣтно и ласково, не жеманились. и съ приторными ужимками не опускали. глазъ при разговорѣ съ мужчинами; держали себя развязно, но скромно и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Д’Артаньян и три мушкетёра — Жанр музыкально приключенческая комедия Фильм плаща и шпаги Режиссёр Георгий Юнгвальд Хилькевич … Википедия

