Пыска перевод с белорусского

10 белорусских слов с неожиданным переводом на русский

Обычно для россиян не составляет проблем понимание белорусского языка. Однако существуют так называемые слова-обманки, которые могут ввести в заблуждение человека, мало знакомого с мовой. Вот десять таких слов из числа моих самых любимых.

Гулять

На белорусском языке это слово звучит как «гуляць» и означает оно «играть». «Я гуляю ў футбол» значит «Я играю в футбол».

Ангельский

Помните, у Крылова было «и ангельский быть должен голосок». В белорусском языке тоже есть слово «ангельскій», но к ангелам оно не имеет никакого отношения. Это просто. «английский». Например, «ангельская мова» – это «английский язык».

Беспечный

«Бяспечны» в белорусском языке имеет практически противоположное значение. Это значит «безопасный». Так, «небяспечныя паводзіны на вадаёмах» означает «небезопасное поведение на водоёмах».

Рация

В белорусском языке это слово имеет аналогичное значение, если только оно не употребляется в словосочетании «мець рацыю». В таком случае оно сразу перестаёт характеризовать определённое переносное устройство и означает «быть правым». «Вы маеце рацыю» – это «вы правы».

Отказ

«Адказ» на уроке в белорусской школе или на паре в белорусском вузе – совершенно обычное дело. Ведь с белорусского языка на русский «адказ» переводится как «ответ». «Адказаў на пытанне» – «ответил на вопрос».

Белорусский язык очень точный. Неслучайно слово «трус» обозначает. кролика. Кстати, в Беларуси «Трус» – довольно распространённая фамилия.

Даровать

Когда в Беларуси «даруюць», ничего при этом не дарят. Речь идёт о том, чтобы простить человека. «Дараваць» равно «простить».

Диван

Белорусский «дыван» – это не какая-нибудь мебель, а то, что лежит под ней – обычный ковёр.

Качка

Никаких морских ассоциаций в # Беларуси это слово не вызывает. «Качка» – это обыкновенная утка.

Арбуз

Если белорусскоязычному продавцу на рынке вы скажете «дайте мне арбуз», он скорее всего протянет тыкву. Потому что «гарбуз» на мове значит «тыква», а вот «арбуз» – это «кавун».

Кстати, бытует мнение, что белорусский язык для россиян такой понятный, потому что он почти не отличается от русского. На самом деле, это не так. Ошибочное мнение возникло из-за того, что некоторые люди, говорящие на белорусском, знают его неважно, а потому массово вставляют в свою речь русские слова.

А вы понимаете белорусский язык? Если да, ставьте лайк!

Источник

34 белорусских слов которых вы не знаете. Я

А какие белорусские слова вы знаете?

Найдены возможные дубликаты

Ну, «смарагд» и «фурманка» людям, хорошо знающим русский, прекрасно известны. Только смарагд- устаревший термин, а «фурманка» в русском- далеко не каждая повозка, а подресоренная, 4колесная и рассчитанная на 4х и больше пассажиров. Т.е. эти слова (возможно с чуть отличным написанием и произношением) есть и в русском языке.

А якія беларускія словы вы ведаеце?

Пара прямых заимствований, пара лживых соотношений, одно придуманное слово, и пара реально белорусских слов. На троечку пост, так-то.

«Я меньше трёх белорусский язык». Я правильно прочитала?

кабачки – шынкi – cukinia – поль

хватать – хапаць, ставаць – stać, wystarczać, starczać – поль

великан – велiкан – волат – бел

веревка – вяровка, матуз – бел

вторжение – умяшанне, уварванне – бел

вроде, наподобие – накшталт – бел

громада, громадина, махина — гмах – бел

земляника – суніцы – бел

кончина – скон – бел

мечта, греза – мроя – бел

наваждение – насланнё – бел

накануне – напярэдадні, надоечы – бел

нежность – пяшчота, кунега – бел

невестка – ятроўка – бел

оборудовать – абсталяваць – бел

оскаленный — ашчэраны – бел

оказаться-апынуцца,аказацца,стацца,выявіцца,трапіць,trafić,traf–бел поль анг

пахотных полей – ральлі

потолок – столь, паталок – бел

потакать – патураць – бел

преувеличение – перабольшаньне – бел

разум, здравый смысл – глузд – бел

скобка – дужка, скобка – бел

согласно, про – паводле – бел

спокойный – рахманы, лагодны – бел поль

справка – даведка – бел

отечество,родина-айчына, радзіма,бацькаўшчына–ojczyzna, kraj,rodzinne, strony-поль

перхоть – перхаць, луска – łupież – поль

перекресток-скрыжаванне, раздарожжа, росстань–skrzyżowanie, rozstajne drogi–поль

подарок – гасцинец, падарунак – gastsinets, podarunek – поль

пуля – куля – kula – поль

тыква – гарбуз – бел

уздечка – аброць, кантар – бел

чуть-чуть – пакрысе – бел

челюсть – сківіца – бел

юг для птиц – вырай – бел

блюдо – блюда, страва, талерка,- danie, potraw, potrawa, misa, talerz – поль

взрослый зрелый – сталы, дарослы – stoły, dorosły – поль-2

восстановить – аднавіць, адбудаваць – odnowić, odbudować – поль

добывать – здабываць, дабываць – zdobywać, dobywać – поль

жертва — ахвяра – ofiara, поль

частный – прыватны, асобны, частковы – prywatny, pojedynczy, odosobniony – поль

чуть-чуть-ледзь-ледзь,трошкі,трохі-ledwo,ledwie, leciutko, troszkę – поль

Тут большая часть на русском-то с трудом изъясняется.

«хрущь» тоже в ходу в Украине. Вообще беларусский и украинский языки между собой больше похожи, чем с русским.

Как русский язык, только неправильный.

Всем привет! Сегодняшняя фраза – Go over my head.

Используем, чтобы сказать, что мы чего-то не поняли или неправильно поняли ситуацию.

Возможный перевод: я не понял, это прошло мимо меня, это выше моего понимания, не смог разобраться.

🔸A: Did you understand what happened? – ты понял, что произошло?

B: To be honest, it went straight over my head. – честно говоря, я ничего не понял.

🔸The explanation went completely over my head. — Это объяснение было выше моего понимания. / Из объяснения я совсем ничего не понял.

🔸All this talk about philosophy went right over my head. – Я совсем не понял все эти разговоры о философии.

На видео носитель языка объясняет эту фразу.

Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.

Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.

Всем продуктивного дня и отличного начала недели!

Что будет, если рассказывать собакам историю, состоящую из их любимых слов

Тайное становится явным

Если понравится, можно будет посмотреть денюжки, но там уже все ограничено номиналом на руках

Как правильно: матрас или матрац?

Часто в разговорной речи, в СМИ и в интернете можно столкнуться с различными вариантами слова — матрас и матрац.

Как же писать и произносить правильно?

На самом деле, в русской речи нормой считаются обе словоформы – говорить матрас и матрац – одинаково верно. Единственное, чем отличается матрас от матраца, как полагают лингвисты, — это происхождением слова.

«Матрац /матрас» — это слово не исконно русское и дошло до нас из других языков. По одной из версий слово «матрас» происходит от арабского слова «materas», что означает «коврик, подушка.» Во время крестовых походов, европейцы скопировали арабскую традицию спать на подушках, брошенных на пол, после чего это слово в незначительных вариациях появилось в европейских языках.

Matratze (нем.), mattress (англ.), materasso (итал.), matelas (фр.), matras (голл.) и т.д. В толковом словаре русского языка (редактор А.П. Евгеньева) можно прочесть, что между матрацем и матрасом нет разницы: равноправны оба написания. Написание с «ц», вероятней всего, происходит от немецкого matratze, а с буквой «с» — от голландского matras. В словаре Даля данное слово записано с буквой «ц» на конце, однако, в наши дни более распространенный и более употребляемый вариант — «матрас». Толковый словарь С. И. Ожегова приводит следующее определение:

Во временя Даля, более 100 лет назад правильным (и единственным) было написание через «ц». Происходит это написание от немецкого и близких к нему языков (matratze). Завезенное вместе с такими тюфяками из Германии оно укоренилось на русской почве, как эмигрант. А ведь еще в словаре Даля более сотни лет назад зафиксирована эта «калька» была через «Ц», и вопрос для русских людей о том, как пишется матрас или матрац, не стоял, так как было единое правило писать его с буквой «Ц».

Владимир Иванович Даль (10 ноября (22 ноября) 1801 — 22 сентября (4 октября) 1872) — известный лексикограф и автор «Толкового словаря живого великорусского языка»: «МАТРАЦ немецк. тюфяк; ложе, постилка для спанья, набитая волосом, шерстью, мочалом и пр.; на него кладут перину или пуховик. Матрацный, к нему относящийся, матрацник м. тюфячник, работающий тюфяки. || Наволока на тюфяк, мешок, чехол. Мат м. морское плетеный, пеньковый половик.

В английском языке же написание через «с» (mattress), отсюда и сегодняшнее, ставшее уже более традиционным написание через «с». Влияние ли английского варианта, либо сам факт того, что для русского произношения «Ц» не характерно повлияло на появление слова «матрас» — выясняли филологи-языковеды. Обдумывая, они спорили: «Матрас или матрац, как правильно?», а народ продолжал писать и говорить, как кому вздумается. Тогда-то, вероятно, и было принято дипломатичное и простое решение – писать и так и эдак. Чтобы решение вступило в силу, потребовалась кодификация. Ведь норма написания становится легитимной только после фиксирования в словарях.

Иными словами, оба варианта написания и произношения одинаково допустимы.

Источник

Пыска перевод с белорусского

ЧКА — жен. чки мн., волжск., касп. плывучая льдина, икра, архан. торос. Прыгай со чки на чку, доберешься до матерого льду! Чки в море нередко громоздятся ветром горой; от чокать? Чкать (чокать?), чкнуть что, кого, ударить, бить, стучать; попасть особ.… … Толковый словарь Даля

ЧКА — (волж.) большая плавучая льдина. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь

ЧКА — «Чёрная книга Арды» аббревиатура распространена среди толкиенистов … Словарь сокращений и аббревиатур

ЧКА — Чёрная книга Арды (ЧКА) один из самых известных фанфиков о Средиземье толкиеновского фэндома России. Авторами ЧКА являются Наталья Васильева (Элхэ Ниэннах) и Наталия Некрасова (Иллет). Книга описывает события Предначальных эпох истории мира… … Википедия

стрічка — и, ж. 1) Вузька смужка якої небудь тканини, що використовується як прикраса, для оздоблення і т. ін. 2) Смужка шовкової тканини певного кольору й розміру, на якій носять ордени, медалі. •• О/рденська стрі/чка спеціально оформлена смужка шовкової… … Український тлумачний словник

Апте́чка — (син. А. первой помощи) скомплектованный в специальной укладке набор лекарственных средств, перевязочного материала и других предметов медицинского имущества, предназначенный для оказания первой медицинской помощи, в т. ч. в порядке само и… … Медицинская энциклопедия

Болева́я то́чка — (punctum dolorosum) участок на поверхности тела, при надавливании на который или при сотрясении зоны которого возникает болевое ощущение. Болевые точки Боаса см. Боаса болевые точки. Болевая точка Вакеза см. Вакеза болевая точка. Болевые точки… … Медицинская энциклопедия

Отпада́ющая оболо́чка — (deci dua, LNH; син. децидуальная оболочка) слизистая оболочка матки после имплантации зародыша, преобразующаяся в течение беременности и отпадающая после родов; выделяется из полости матки с лохиями. Отпадающая оболочка базальная (d. basalis,… … Медицинская энциклопедия

Мозгова́я оболо́чка — (meninx; множественное число meninges) общее название соединительнотканных оболочек головного и спинного мозга. Мозговая оболочка мягкая (pia mater; син. М. о. сосудистая) М. о., прилежащая непосредственно к веществу головного и спинного мозга и… … Медицинская энциклопедия

Беларуская палічка — («Белорусская полочка») крупнейшая и старейшая белорусская электронная библиотека, размещающаяся по адресу Knihi.com. Появилась в конце девяностых годов. Основана и поддерживается живущим в Вене Андрусем Жвиром. Помимо белорусских и переведённых… … Википедия

чічка — Чічка: дика квітка [14] квітка [22,I,IV] польова квітка [36] «Чічка» (з турецького čičik) пояснено: «квітка», хоч це лише польова, лісова, лугова квітка, тобто така, яка росте дико. Квітка, що не росте дико, на Бойківщині «ружа». [MО,I] чічка (22 … Толковый украинский словарь

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии