Самые красивые песни на испанском языке

10 известных хитов на испанском языке

Испанский язык занимает второе место в мире по числу носителей, на этом языке написано множество песен. Некоторые из них прославились далеко за пределами испаноязычных стран, составив достойную конкуренцию мировым хитам на английском. Песню «Despacito», исполненную пуэрториканцами Луисом Фонси и Дедди Янки сегодня не слышали разве что люди, бесконечно далекие от музыки. Вышедшая в 2017 году композиция долгое время звучала из каждого утюга и порвала хит-парады в разных уголках мира. В этой статье я решил вспомнить ещё десятку известнейших хитов на испанском языке, написанных в разные годы, которые мы знаем и поём до сих пор.

«Besa Me Mucho».

Даже самый далекий от мира музыки человек при попытки вспомнить известную песню на испанском языке, скорее всего, подумает о «Besa Me Mucho». Композиция явилась миру в 1940 году. Её автор – композитор, пианистка и певица Консуэло Веласкес из Мексики. Сама автор не предполагала, что именно этот опус, созданный в стиле испанского болеро, облетит весь мир и даже будет считаться народным. Песня, действительно, стала намного популярней, чем имя её автора. Даже при жизни Консуэло не все ассоциировали рождение данной песни с ней. Интересен тот факт, что произведение с хит-фразой «Целуй меня крепче» Веласкес создала в юном возрасте, в жизни девушки на тот момент ещё не было первого поцелуя.

Список исполнителей этой песни обширен. В разных странах мира и в разные годы её кто только не пел. После автора первенство в исполнении и записи этой песни приписывают испано-мексиканскому певцу Эмилио Труэро. Широко известна версия, которую создала Сезария Эвора, певица, ставшая символом своей маленькой португало-язычной африканской страны Кабо Верде.


«Historia de un Amor»

Песню с оригинальным испанским текстом исполняли многие. Мелодия, написанная Альмараном, разошлась по миру, отделившись и от оригинального текста. В разных странах возникали свои версии, в разной степени отдаленные от оригинала.

Помимо весьма специфической российской версии существуют французская, английская и даже китайская и арабская.

Quizas, Quizas, Quizas

Эта песня родилась на Кубе и считается выдающимся образцом кубинского болеро. Творение композитора Освальдо Ферреса появилось на свет в 1947 году. Слово, трижды повторенное в названии, переводится как «Может быть» или «Возможно». Популярности песни способствовали два события. Во-первых, в 1963 году она прозвучала в фильме, который в оригинале назывался «Noches de Casablanca». Он показывался в разных странах мира. В советском прокате на русском языке он именовался «Шпионское гнездо в Касабланке». «Quizas, Quizas, Quizas» спела исполнительница главной роли Сара Монтьель. Во-вторых, эту композицию взял в свой репертуар американский певец Нат Кинг Коул. Песня полюбилась американскому слушателю, исполнение Коула считается классическим и известно по всему миру. Существует английская версия «Perhaps, perhaps, perhaps», она не менее популярна, чем оригинал.

Песня периодически исполняется в концертах и телепрограммах разными артистами и даже не совсем артистами. Например, недавно в новом шоу «Маска» на НТВ эту песню в образе тучи спела олимпийская чемпионка Светлана Мастеркова. Оказывается, спортсменка-бегунья является ещё и преподавателем испанского языка, поэтому с произношением у неё всё в порядке.

«Por Una Cabeza»

Композиция несколько раз звучала с киноэкранов. Это её и прославило на весь мир. Широкий зритель может помнить её по фильмам 1990-х годов «Запах женщины» и «Правдивая ложь». Так, спустя много десятилетий, песня пережила новую волну популярности, хотя в кино она звучала и ранее во многих лентах.

«Hijo de la Luna»

Одна из самых известных баллад на испанском языке. Название переводится с испанского как «Сын луны».

Проникновенная композиция песни рассказывает о безответной любви молодой цыганки, которая готова на многое, чтобы быть с любимым и даже соглашается отдать своего ребенка луне. Цыганская тема отсылает к народной культуре испанской Андалусии, в сюжете композиции обыгрываются мотивы андалусийских легенд. При первом прослушивании создается впечатление, что это древняя песня, рожденная в недрах фольклора. Однако, история композиции намного короче. Это авторская композиция, и написана она не так давно. Автором является Хосе Мария Кано.

Впервые песня прозвучала в 1986 году в исполнении группы «Mecano». Она была издана на альбоме «Entre el cielo y el suelo». Баллада резко выделялась на фоне остального творческого наследия коллектива, ничего похожего на «Hijo de la Luna», группа, выступающая в жанре синти-поп, больше не создала.

Сразу после своего выхода композиция обрела популярность сначала в испаноязычном мире, а потом и в других странах. Один из самых известных каверов был сделан спустя чуть более 10 лет, в конце 90-х свою версию композиции представила певица Loona из Нидерландов. В её исполнении песня почти год держалась в европейских чартах.

К композиции обращались артисты разных жанров. Я впервые услышал её в исполнении популярной испанской хэви-металл группы «Stravaganzza» и её солиста Лео Хименеса.

Многие знают данную композицию благодаря версии, созданной Сарой Брайтман. Песня часто исполняется на вокальных конкурсах, в том числе и в России.

Gypsy Kings –« Bamboleo»

Этот хит в его привычном варианте появился не в испаноязычных странах. Песню исполнили французские музыканты, эксплуатирующие в своём творчестве элементы культурной традиции пиренейской страны-соседки. Речь о группе «Gypsy Kings», исполняющих музыку в стиле фламенко. Первоначально группа называлась по-испански Los Reyes (исп. Короли), но позже закрепился англоязычный вариант названия «Цыганские короли» . «Bamboleo»– это один из главных хитов группы.

Однако, это не совсем оригинальная песня, а всего лишь адаптация, у неё есть первоисточник, который достаточно известен на своей родине в Латинской Америке. В 1980-м году венесуэльский музыкант Симон Диас написал свою главную песню «Старый конь». Она и легла в основу хита французской группы.

Песня «Bamboleo» использовалась в мюзикле «Зорро», музыку к которому написали «Gypsy Kings».

Зажигательная мелодия много лет бессменно звучит на дискотеках и вечеринках, характерные танцевальные движения «макарены» знакомы многим. Это тот случай, когда текст и язык исполнения не особо важны для слушателя. Те, кто отплясывает под знакомые ритмы, не всегда обращают внимание, что песня на испанском и не задумываются ни о содержании, ни об исполнителе. Подарили эту песню миру двое испанских мужчин, объединившихся в музыкальный дует «Los del Rio». Родилась легендарная мелодия в 1992 году.

Музыканты создали её, находясь в Венесуэле. Их вдохновило яркое выступление профессиональной танцовщицы, которую они увидели на вечеринке. В песне поётся о девушке, которая обиделась на своего парня, ушедшего служить. Она не хочет ждать его из армии и идет веселиться. Прямой связи ни с Венесуэлой, ни с конкретной девушкой, танцевавшей фламенко в песне нет. В мелодию и текст музыканты интегрировали мотивы родной испанской культуры. Несмотря на откровенно «развлекательную» репутацию песни, созданной представителями страны с сильной католической традицией, некоторые слушатели и критики даже усмотрели религиозные отсылки. В тексте просматривается завуалированный намек на сюжет о Марии Магдалине, как женщины сбившейся с истинного пути. Возможно, это только предположение.

К тому моменту, как появилась «Макарена» дуэт «Los Del Rio» существовал около 30 лет. Мужчины начали выступать ещё в шестидесятых, но широкой популярности не имели. Именно эта песня прославила их. Группу часто называют в числе «исполнителей одного хита». Действительно, вспомнить другие работы дуэта смогут немногие. Существует версия этой песни частично на английском языке.

Antonio Banderаs «Cancion de Mariachi»

Появлением этого яркого саунд-трека музыкальный и кинематографический мир обязан группе «Los Lobos». Она является авторами многих песен из «Отчаянного». Группа, рожденная в американском Лос-Анжелесе, является одним из примеров «переплетения» англоязычного и испаноязычного компонента в культуре современной Калифорнии. Участники группы имеют мексиканские корни и играют латиноамериканскую музыку на обоих языках. В главном хите из фильма музыканты обращаются к истокам мексиканской музыкальной культуры. Словом «мариачи» обозначается и жанр мексиканской народной музыки, и музыканты, которые его исполняют. В тексте песни есть слова: «Mariachi me acompaña» («Мне аккомпанируют мариачи).

«Cancion de Mariachi – это песня-представление, песня-самолюбование, спетая от лица привлекательного мексиканца. Основу музыкального сопровождения составляют гитары. Разучивание этой песни стало этапом в освоении инструмента для многих начинающих гитаристов в разных странах, в том числе и в России.

Natalia Oreiro «Cambio Dolor»

На рубеже 1990-х – 2000-х годов сетку вещания российского телевидения сложно было представить без многосерийных опусов, произведенных в странах южно-американского континента. Слезо-выжимательные эпопеи пользовались большой популярностью у отечественного зрителя. В 1996 году в Аргентине начали снимать сериал «Muneca Brava», что в переводе значит «Храбрая куколка». До второго канала российского телевидения он добрался спустя три года, и в российском эфире получил название «Дикий Ангел». Исполнительница главной роли уругвайская актриса и певица Наталия Орейро стала кумиром многих российских девчонок. Она же исполнила заглавную песню «Cambio Dolor” (Меняю боль).

Благодаря популярности сериала композиция, написанная уругвайским поэтом и композитором Росси Лопесом, стала хитом. В 1998 году она была издана на альбоме Наталии Орейро, названном её же собственным именем. После «Ангела» творческая судьба Орейро несколько раз переплеталась с Россией, где она стала звездой.

Существует и русская версия её главного хита, перевод текста приблизительный. У нас композиция называется «Сжигаю боль». В первых строчках припева в оригинале поётся; «Меняю боль на свободу», в русской интерпретации «Сжигаю боль, пылает страсть».

Juanes «La Camisa Negro»

Колумбия подарила миру культуры несколько известных имен, в литературе символом страны стал великий Габриэль Гарсия Маркес, а в сфере современной музыки прославились поп-исполнители Шакира и Хуанес. Последний подарил миру хит про «Черную рубашку», который принес певцу широкую популярность.

За пределами Латинской Америки песня обрела наибольшую популярность в Европе, возглавляла чарты в ряде стран на этом континенте. Американцы же оценили песню куда ниже. Она болталась в конце сотни лучший композиций «Билборда», достигнув максимум 84 места. В нашей стране этот трек тоже популярен, он неоднократно исполнялся на телевидении артистами с разным уровнем знания испанского языка. В шоу «Точь-в-точь» на первом канале в образе Хуанеса с этой песней предстал Влад Толпалов.

В эту подборку можно было бы включить ещё много композиций, но статья получилась бы слишком длинной, и я решил ограничиться названными произведениями. А какие хиты на испанском языке помните Вы?

Респект всем кто дочитал до конца! Большое спасибо! Буду рад Вашим лайкам и подпискам на канал. Обоснованные и корректно высказанные уточнения и дополнения принимаются. Слушайте хорошую музыку и помните, что нет более субъективной сферы знаний, чем музыковедение.

Источник

10 испанских музыкальных хитов для пополнения словарного запаса

Самые эффективные способы изучения языка – те, что доставляют удовольствие. А что может быть приятнее, чем слушать любимые композиции и подпевать? Так вы можете не только улучшить свое произношение, прокачать аудирование, но и запомнить несколько новых слов. Доказано, что положительные эмоции улучшают память, а повторение – вообще главный секрет запоминания. Обратим внимание на несколько тонкостей «музыкальной» системы обучения.

Слушаем и запоминаем

Узнайте что-нибудь об исполнителе понравившегося трека. Это и для общего развития хорошо, и может дать представление о том, можно ли использовать его тексты для обогащения своего словарного запаса. Рэперы с тюремной тематикой вряд ли хорошо помогут в пополнении активного словаря, а вот поп-звезды, как правило, вполне годятся. Важно и происхождение певца: есть риск приобрести специфический акцент.

Нужно не только слушать, но и читать. Обязательно найдите слова (по-испански «letra» или «letras») и следите глазами за текстом в то время, как звучит сама композиция. На YouTube можно посмотреть не только клипы, но и караоке-версию любой песни. Если и при наличии текста перед глазами «слышать» тяжеловато, то эту песню лучше оставить до лучших времен.

Есть ли хоть какой-то смысл у отдельных фраз или песня – набор случайных слов, и пересказать ее не представляется возможным? В последнем случае пусть останется лишь эстетическое удовольствие. Если понять содержание песни сложно, то на сайте www.es.lyrsense.com наверняка найдется ее перевод на русский язык вместе с пометками о необычных грамматических конструкциях или словах, встречающихся в тексте. Помните, что многие музыканты склонны жертвовать грамматической правильностью или смыслом в пользу мелодичности. Сомневаетесь в какой-то фразе? Спросите у преподавателя, испаноязычного друга и т.д.

Убедитесь, что текст написан на литературном языке приемлемого уровня. Обилие жаргонных слов, диалектизмов, разговорной лексики (проверьте пометки в словаре рядом с этими словами) снизит эффективность такого рода обучения. Слушать можно, использовать в собственной речи – нежелательно.

«Деспасито» не поможет?

Музыка Испании невероятно разнообразна. Если у вас нет в запасе нескольких любимых композиций, можете просто вбить в поисковике «mejores canciones en español» и положиться на мнение миллионов. Послушайте их, выберите те, что с удовольствием переслушали бы вновь и проанализируйте по предложенному алгоритму, запишите себе и слушайте за рулем, во время домашних дел, в тренажерном зале, на прогулке. Не забывайте время от времени поглядывать в параллельные тексты испанского и русского варианта.

Танцуем, поем и учимся с удовольствием

La camisa negra – Juanes. Эта песня – лучший способ запомнить, что в испанском «иметь» не haber, а tener, и большинство прилагательных идет после существительного. Amargo – «горький», la mentira – «ложь», la calma – «спокойствие». Здесь полно слов, которые пригодятся при прослушивании практически любой песни на испанском языке. Нельзя забывать и о готовых конструкциях, например: por culpa de, por la tarde, ni siquiera и т.д. Плюсом идет зажигательный ритм и идеальное произношение колумбийского исполнителя. В принципе, Хуанеса вообще можно считать идеальным «пособием» для изучающих испанский язык: послушайте хотя бы A Dios le Pido или Te busqué с Nelly Furtado, им так и хочется подпевать.

No sé por qué te quiero – Ana Belén и Antonio Banderas. Ритм болеро не слишком быстрый, слова хорошо воспринимаются на слух. Ну откуда бы вы еще узнали глагол pellizcar – «щипать» или существительное freno – «тормоза» (автомобильные)? Пример отрицательного перечисления тоже достоин запоминания: No tiene nombre ni documentos. Для тех, кто кого этим уже не удивишь, есть замечательная конструкция Si no me hicieran falta tus besos, me tratarías mejor que a un perro – «Если бы мне не были нужны твои поцелуи, ты обращалась бы со мной лучше, чем с псом». Научитесь строить фразы по этой конструкции и поднимитесь на новый уровень владения испанским.

Solamente Tú – Pablo Alboran. Что-что, а фразу solamente tú вы не забудете уже никогда. А ведь здесь еще и la garganta, los celos, las olas, el alma, la luz; глаголы navegar, despertarse, enseñar! Песня богата чудесными грамматическими конструкциями: от простенькой Llena de… до Haces que mi cielo vuelva a tener – где встречаются и оборот с сослагательным наклонением (тем самым, пугающим многих субхунтиво), и perífrasis verbal Volver a + infinitivo.

Bailando – Enrique Iglesias. Если вам еще не набила оскомину эта жизнерадостная композиция, попробуйте исследовать ее на предмет полезной лексики, и вы будете приятно поражены. Subiendo, bajando, se me corta, vacía. Вы навсегда запомните, что вместо формы «con tí» нужно говорить «contigo», а после нескольких часов наедине с испанской грамматикой сможете эффектно сказать Ya no puedo más. Для изучающих язык на продвинутом уровне, например, есть отличная конструкция с субхунтиво Te suplico que no salga el sol – «Умоляю, чтобы не вставало солнце (в смысле, чтобы не заканчивалась ночь)».

«Colores en el viento» – Ana Torroja или Susana Zabaleta (встречается несколько испаноязычных вариантов этой песни и все они хороши). Эту песню сложно назвать хитом, но слышали ее многие. Саундтрек к известному диснеевскому мультфильму «Покахонтас». Песня, посвященная испаноязычному завоевателю Центральной Америки, и звучит приятно, и словарный запас обогатит однозначно. Здесь много необычной лексики, связанной с природой, миром животных: la roca – «скала», la criatura – «создание, существо», el lince – «рысь». Некоторые глаголы вряд ли вам пригодятся, но чем черт не шутит, вдруг и встретятся: aullar – «выть», hallar – «найти». И сам мультфильм посмотрите, на испанском, конечно. Не пожалеете!

Hijo de la Luna – Mecano. Существует множество вариантов исполнения, даже Лары Фабиан, выбирайте любую. Еще одна сказочно красивая песня, в которой рассказывается история несчастной цыганки и ее непростых взаимоотношений с луной. La hembra – «самка, особь женского пола», la plata – «серебро», la cuna – «колыбель». Теперь вы точно будете знать, как спросить, от кого ребенок (¿De quién es el hijo?), так что можно спокойно садиться за какую-нибудь латиноамериканскую мыльную оперу.

Ella – Bebe. Очень эмоциональная песня не менее эмоциональной исполнительницы, настоящее имя которой Nieves Rebolledo Vila. Ее тексты полны остросоциальных тем, например, эта песня, как и Malo, посвящена роли женщины в обществе мачистос, о признании женщинами себя. Здесь представлены фразеологизмы (tirar la toalla) как самые общеупотребительные слова, типа el espejo, el invierno, el suelo, так и лексика посложнее: el fracaso, los tacones, el pudor, la pestaña, las telarañas.

No me ames – Jennifer Lopez и Marc Anthony. Редкая песня, выстроенная в виде диалога. Идеальна для прослушивания перед любовными «разборками». Можно и поругаться (loco testarudo – «сумасшедший упрямец»), и пообещать быть вместе всегда («seguiremos siempre juntos»). Много примеров отрицательной формы императива: no me ames – «не люби меня», no me dejes – «не оставляй меня».

Fiebre – Ricky Martin. Увидев это имя, непроизвольно начинаешь напевать Bailamos. Но напевать и учить язык можно не только с «Байламос». У Энрике Мартина Моралеса много прекрасных композиций. Например, в песне 2018 года вы найдете все, что нужно для общения по медицинской тематике: собственно, la fiebre – «жар, температура», la tensión – «давление», la receta – «рецепт», curar – «лечить, излечивать», а еще такие редко упоминающиеся в текстах части тела, как шея (cuello) и пупок (ombligo).

Уложиться в топ-10 сложно, ведь на испанском языке спето огромное количество замечательных песен, да и вкусы у всех разные, но, возможно, эти композиции подтолкнут вас к более глубокому знакомству с испаноязычной музыкальной культурой. ¡Bailamos!

Теперь самые популярные статьи о жизни в Испании и полезные лайфхаки от инсайдеров вы сможете прочитать на нашей странице в «Яндекс.Дзен». Подписывайтесь!

Центр услуг в Испании

Центр услуг «Испания по-русски» – это Ваш гид по обучению в Испании. Подбор учебных заведений, перевод в испанский вуз, визы, ВНЖ для всей семьи, детские лагеря, спортивные и английские школы.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии