Самые высокооплачиваемые языки перевода

Известный переводчик рассказал, какие языки наиболее востребованы сегодня

МОСКВА, 30 сен — РИА Новости. Известный российский переводчик, долгое время работавший с Эдуардом Шеварднадзе и Михаилом Горбачевым, Павел Палажченко рассказал о том, какие языки на сегодняшний день наиболее востребованы для перевода.

Тридцатого сентября отмечается Международный день переводчика.

Рассказывая РИА Новости о том, какие иностранные языки в области перевода сейчас наиболее востребованы, Палажченко назвал английский. «Уже несколько десятилетий роль глобального средства общения играет английский язык», — сказал он.

«Его осваивают граждане разных стран, на нем пишут большое количество текстов не только в англоязычных странах. Это, безусловно, самый востребованный язык. Далее идут официальные языки ООН — французский, испанский, китайский, арабский. Плюс немецкий, португальский, японский», — сказал он, добавив, что «на эти языки, вместе взятые, приходится львиная доля работы».

«Но мне кажется, что возрастает роль и некоторых других языков, например, турецкого, корейского, хинди. А высококлассных специалистов по этим языкам немного», — заметил Палажченко.

Высказываясь по теме электронного перевода, который может в ближайшее время вытеснить традиционный, он рассказал, что «такие предсказания были и в те годы, когда я начинал учиться в институте, а было это пятьдесят с лишним лет назад».

«Прорыв, который сделал google translate (кстати, в последние несколько лет качество его переводов практически не растет. — Прим. ред.), позволяет знакомиться с содержанием текстов на разных языках, но спрос на высококачественный перевод сохранился и, вполне возможно, будет даже расти», — добавил он.

«Другое дело — различные средства автоматизации перевода (электронные словари, системы помощи переводчикам и «переводческой памяти»). Они нужны, их надо уметь использовать, но конечной, ответственной инстанцией остается человек», — сказал Палажченко.

Отвечая на вопрос о профессиональных трудностях, он отметил, что «вся «жизнедеятельность» переводчика — это постоянное преодоление трудностей».

«Я на днях прочитал для участников и зрителей конкурса устных и синхронных переводчиков «Косинус», проходившего в МГУ, лекцию на тему «Как учиться всю жизнь». Для переводчика это норма. Иначе невозможно оставаться на уровне, невозможно преодолевать постоянно возникающие трудности», — заключил он.

Источник

Вы можете хорошо заработать, если знаете языки и изучите факторы, влияющие на зарплату переводчика

Филологическое образование в последние годы стало модным. Не последнюю роль в этом сыграло и то, сколько зарабатывают переводчики. Но, как и в любой профессии, на зарплату влияет множество факторов, о которых стоит знать выпускникам филологических факультетов.

Где работают переводчики?

Необходимость обработки документов на иностранных языках или сотрудничество с зарубежными компаниями делают должность переводчика довольно востребованной. Чаще всего работа предлагается:

Также у переводчика есть возможность работать на себя, создав широкую базу постоянных клиентов. В остальных случаях специалисты предпочитают совмещать работу сразу в нескольких организациях, так как это приносит максимальный доход при минимальных трудозатратах.

От чего зависит заработная плата?

На доход переводчика влияют:

Наименее значимый фактор – образование. Многие переводчики работают через интернет, но при этом не имеют профильного образования и учили языки самостоятельно. Это имеет вес только на первых этапах работы, пока человек не наработает собственную базу постоянных клиентов и не получит достаточное количество положительных отзывов. В этом плане выпускники вузов имеют незначительное преимущество, которое развеивается при личном собеседовании на иностранном языке.

Языки

Плюсом будет знание сразу нескольких языков. Благодаря этому увеличивает количество возможностей для работы фрилансом, а вот при работе на организацию обязательным требованием становится знание 2 языков. Намного больший вес имеет не то, сколько языков знает сотрудник, а какие.

Наиболее высокооплачиваемыми являются специалисты со знанием греческого языка. В среднем их доход составляет от 80 тысяч рублей. Также высоко ценятся арабский, японский, китайский языки. Ежемесячный доход при знании одного из них начинается от 40-45 тысяч рулей. А вот для английского языка оплата самая низкая – 25-30 тысяч рублей из-за массовой популяризации.Редкие языки часто оплачиваются высоко, но заказы на работу появляются не так часто, что делает доход специалистов по редким языкам нестабильным.

Опыт работы и стажировка за рубежом

Опыт работы играет роль вне зависимости от того, куда хочет устроиться переводчик. К примеру, выпускники без опыта могут рассчитывать на 15-20 тысяч рублей при устройстве в первую компанию. Но уже через 2 года их навыки будут оцениваться в 25-40 тысяч рублей. И это суммы без учета специфики перевода и языков, которые владеет потенциальный сотрудник.

Стажировка за рубежом является преимуществом в глазах работодателя наравне с опытом работы. А иногда оценивается и выше. Однако для большинства специалистов стажировка за рубежом – это способ увеличить свой доход за счет налаживания связей и сотрудничества с зарубежными компаниями.

Специализация

Существует общее разделение на письменный и устный перевод. Устный, в свою очередь, делится на последовательный и синхронный. В отдельную группу выносится работа с ауди- и видео-материалами. Самым дорогим является устный синхронный перевод. Хотя он обычно выполняется по заранее подготовленным материалам, от переводчика требуется высокая концентрация на работе. Доход синхрониста составляет от 80 до 100 тысяч рублей в месяц, в то время как письменный может приносить 30-40 тысяч рублей.

Кроме специфики работы стоит обратить внимание на области владения языком. Наиболее востребованные – технический перевод, а также работа с нормативными актами. Но он не всегда высоко оплачивается. К примеру, бюро переводов платят сотрудникам около 20 тысяч в месяц. Но их работа в основном связана с адаптацией информации из паспорта. А вот если работать нужно с договором или сводом законов, заработная плата увеличивается в 2 и выше раз.

Самый дешевый – художественный перевод. Хотя заказчики платят за него хорошие деньги, переводчику потребуется больше сил для адаптации. На одинаковый объем технического и художественного текста требуется разное время для выполнения. Причем, на художественный текст уходит в 2 или 3 раза больше рабочих часов с постоянными доработками и финальной корректурой.

Регион работы

Несмотря на то, что многие специалисты работают удаленно, город их проживания напрямую влияет на оклад. Самые низкие зарплаты в Башкортостане – молодые специалисты без опыта получают чуть больше 10 тысяч рублей. А в Москве минимальная ставка начинается с суммы в 25 тысяч рублей.

Москва по уровню зарплат лидирует во всех позициях и специализациях. Немногим ниже зарабатывают переводчики в Санкт-Петербурге. Зарплата переводчиков в России по остальным регионам приблизительно одинаковая.

Сколько получают переводчики?

По статистике средняя зарплата переводчика составляет 40-55 тысяч рублей в месяц. Такой оклад указывается для должности переводчика со знанием 2 и более языков с опытом работы от 2 лет и обязательным условием синхронного перевода. Если же сотрудник не обладает подобными навыками, приходится довольствоваться суммой 30-40 тысяч рублей месяц в среднем.

Минимальная зарплата переводчика по России находится в районе 20 тысяч рублей. А самые низкие доходы получают переводчики Башкортостана. Даже с хорошим опытом и навыками синхрона они получают в среднем 30-35 тысяч рублей, хотя аналогичные должности в Москве оцениваются до 100 тысяч рублей в месяц.

Источник

Переводчики-миллионеры. Сколько можно заработать высококвалифицированному переводчику? Какие языки учить выгоднее?

Автор: Берни Шоумастгоон

Когда возникает вопрос о выборе языка для изучения, особенно с прицелом на возможную занятость в переводах, то английский видится одним из самых приемлемых вариантов. Но лучший ли он? А владение каким языком позволит больше зарабатывать? Ответы на эти вопросы стоит рассмотреть подробнее.

Что выбирают профессионалы?

Английский язык многие выбирают базовым исходя из того, что на нем можно общаться практически со всем миром, и считая его самым распространенным. На деле распространенность языка зависит от того, сколько людей на нем говорит. А здесь (с учетом наречий) конкурентов у китайского языка просто нет – более миллиарда людей во всем мире являются носителями китайского языка. Но верно и другое – важно не количество носителей, а использование в деловом мире.

Язык делового общения – на это делают упор профессиональные переводчики. Ведь можно знать какой-то из языков, но спрос на него будет минимальным. Потому возвращаемся к тезису в начале статьи: деловой мир чаще всего общается на английском. Этому способствует то, что государства, использующие в качестве основного языка английский, являются экономически развитыми (США, Великобритания, Австралия, Канада).

К тому же, английский изучается во всем мире, и с его помощью происходят контакты представителей стран, не изучающих языки друг друга. Условно, россиянин и швед с высокой долей вероятности будут общаться именно на английском.

Второе место для делового общения занимает испанский язык. Изначально удивительный факт легко объясним: испанский использует для общения практически вся Латинская Америка, много испаноязычных жителей проживает и в США. Но, как помним, не количеством носителей определяется важность, а тем, что страны Латинской Америки начинают отыгрывать все более заметную роль в мировой экономике.

Со скидкой на диалекты стоит отметить распространение арабского языка. Страны Ближнего Востока, Египет, Марокко – знание арабского будет способствовать развитию контактов с представителями этих и не только государств.

Перспективные для изучения языки

Развитие экономики определяет востребованность языка на мировой арене. А локомотивом всей мировой экономики является Китай. И многие развитые государства (например, Великобритания) давно имеют собственные школы, направленные на изучение китайского языка, отодвинув на второй план те же французский и немецкий. Взаимоотношения России и Китая, наличие общей границы и экономические связи заставляют, как минимум, задуматься об избрании китайского в качестве иностранного языка для изучения.

К перспективным также стоит отнести португальский (в первую очередь, из-за Бразилии) и турецкий языки.

Возможности зарабатывать на переводах в России

Каковыми бы ни были мировые тенденции, но целесообразно учитывать политические, культурные и региональные особенности нашей страны. Что имеется ввиду: политика санкций Запада менее всего популярна в Германии, Франции и Италии. Раз сотрудничество не прекращается, и может даже быть активизировано за счет других игроков, то и востребованность в работе переводчика языков этих стран будет более высокой.

Влияние региональных особенностей будет максимально ярко проявляться там, где Россия граничит с другими государствами. Востребованность услуг переводчика норвежского и шведского будет выше в Мурманске, польского – в Калининграде, а финского – в Санкт-Петербурге.

Переводчик со знанием уникального языка или наречия также может найти себя на рынке, причем с хорошей оплатой. Разумеется, для этого необходимо попасть в свою нишу.

В зависимости от характера перевода, усредненные цифры говорят о наибольших заработках переводчиков-синхронистов – от 80 до 150 тыс. руб. (здесь и далее цифры будут приведены за месяц). Дешевле работа с устными последовательными переводами – от 50 до 70 тыс. руб. Переводить художественные тексты (письменно) можно за 35-40 тыс. руб., такие же переводы, но документов и инструкций принесут около 25 тыс. руб.

В разрезе языков прослеживается такая зависимость: больше всех зарабатывают переводчики китайского, корейского и не самого распространенного, но довольно сложного в изучении греческого – более 80 тыс. руб. От 55 до 65 тыс. руб. в среднем получают переводчики японского, арабского и венгерского. На сумму от 50 до 55 руб. могут рассчитывать квалифицированные переводчики испанского, португальского и голландского языков. Меньше всех из имеющих статистическую ценность языков зарабатывают переводчики английского, немецкого, итальянского и казахского – от 35 до 45 тыс. руб. Увеличивает зарплату свободное владение еще 1-2 языками. Ресурс также отмечает возросший спрос на переводчиков восточных языков в Европе – там они способны зарабатывать до 15 тыс. долл. США в месяц, что приближается к 1 миллиону в рублевом эквиваленте.

В качестве вывода

Заработок переводчика зависит от уровня его профессионализма, репутации, вида выполняемых работ, места работы, языка и множества других факторов. Соответственно, принимать решение о выборе профессии переводчика, а также языка для изучения стоит взвешенно, учитывая тезисы выше, но не забывая о том, чтобы к выбранному языку просто лежала душа.

Пройдите наш опрос по теме:

Комментарии

Добавлять комментарии может только зарегистрированный участник

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии