Руководство
Светлана Юрьевна Рубцова (Dr. Svetlana Y. Rubtsova)
Декан факультета иностранных языков
доцент, кандидат филологических наук
Окончила Филологический факультет Ленинградского государственного университета в 1977 году. Работала переводчиком, гидом-переводчиком. С 1979 по 2017 работала на Филологическом факультете СПбГУ. С 1989 года заведовала кафедрой английского языка для обществоведческих факультетов, с 1999 года — кафедрой английского языка экономики и права. С 1998 года является научным руководителем дополнительных образовательных программ «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и «Гид-переводчик».
25 сентября 2017 года избрана деканом факультета иностранных языков.
С. Ю. Рубцова — переводчик с английского и нидерландского языков, авторитетный переводчик фонда Nederlands Literair Productie-en-Vertalingenfond (Foundation for the Production & Translation of Dutch Literature), автор учебных пособий и программ, автор более восьмидесяти печатных работ, научный руководитель дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», научный руководитель магистерской программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация в сфере бизнеса и менеджмента», член Союза переводчиков России, членом Научно-методического совета при Ассоциации преподавателей перевода, член редакционной коллегии международного журнала Journal of Teaching English for Specific and Academic purposes (WoS CC), заместитель главного редактора журнала «Вестник СПбГУ. Язык и литература», член редакционного совета междисциплинарного научного альманаха «Религия. Церковь. Общество» (РИНЦ).
Dean of the Faculty of Modern Languages, Head of the Department of ESP in economics and law
Associate Professor, PhD in Linguistics
Svetlana Rubtsova graduated from Leningrad State University with a degree in Philology in 1977. Svetlana Rubtsova’s first occupations included working as a translator and interpreter. She worked at the Faculty of Philology of St Petersburg University from 1979 to 2017. She served as Head of the Department of English for Social Studies Faculties (1989 — 1999). She was appointed Head of the Department of English for Economics and Law in 1999. Additionally, she has been Scientific Supervisor for the tertiary level educational programmes “Translation for Professional Communication” and “The Guide-Interpreter” since 1998.
Dr. Rubtsova was elected Dean of the Faculty of Modern Languages at St Petersburg University On September 25, 2017.
Dr. Rubtsova is a translator from English and Dutch and a honorary translator of the Foundation for the Production & Translation of Dutch Literature, the author of textbooks, dictionaries, syllabi and curricula, and more than eighty scholarly papers. Svetlana Rubtsova is Scientific Supervisor for the tertiary level educational programmes “Translation for Professional Communication”, “The Guide-Interpreter”, the Master’s programme “Foreign Languages and Intercultural Communication for Business and Management”. Dr. Rubtsova is Member of the Union of Translators of Russia, Member of the editorial board of the Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes (WoS CC), Deputy Editor-in-Chief of the journal » Vestnik of Saint Petersburg State University. Language and Literature», Member of the editorial Board of the interdisciplinary scientific almanac «Religion. Church. Society» indexed by the Russian Science Citation Index (RSCI).
Приемные часы
Контакты
Адрес: 6-я линия В. О., д. 15, ауд. 300
В СПбГУ создается Факультет иностранных языков
На заседании Ученого совета СПбГУ 27 марта принято решение: поддержать предложение о создании Факультета иностранных языков.
С октября 2016 года в Университете публично обсуждалось предложение коллективов кафедр иностранных языков о создании в СПбГУ еще одного факультета, объединяющего эти кафедры, члены коллективов которых преподают иностранный язык студентам, обучающимся по образовательным программам «Химия», «Физика», «Биология», «Юриспруденция», «Экономика», «История» и др. В марте коллективы большинства кафедр иностранных языков направили декану филологического факультета выписки из протоколов заседаний соответствующих кафедр с предложением: поддержать создание в Университете нового факультета.
20 марта ученый совет Филологического факультета единогласно принял решение о целесообразности создания нового факультета, который бы объединил в отдельный коллектив научно-педагогических работников, участвующих в преподавании иностранных языков обучающимся по основным и дополнительным образовательным программам СПбГУ.
По инициативе декана филологического факультета Л. А. Вербицкой в середине марта прошла ее встреча с заведующими кафедрами иностранных языков. Во встрече принял участие и ректор СПбГУ Н. М. Кропачев. На встрече заведующие кафедрами высказались по целому комплексу жизненно важных академических и организационных вопросов, которые волнуют членов коллективов этих кафедр: состояние и эффективность организации учебно-методической и научной работы; качество и организация входного и итогового тестирования знаний студентов по иностранным языкам; организационное и информационное обеспечение работы этих коллективов в составе коллектива филологического факультета; участие членов коллективов этих кафедр в работе ученого совета, методической и научной комиссий филологического факультета; обеспечение гласности и публичности в коллективе факультета.
Вопрос был рассмотрен и поддержан на заседаниях постоянных комиссий Ученого совета СПбГУ по научной работе и по учебно-методической работе. А 27 марта члены Ученого совета СПбГУ путем открытого голосования (практически единогласно, лишь при двух воздержавшихся) приняли решение: поддержать предложение о создании факультета иностранных языков.
В планах
«Студенты многих направлений и специальностей хотят изучать профессионально ориентированный, а не только общий английский язык. Преподаватели кафедр иностранных языков разрабатывают такие программы: английский для химиков, экономистов, математиков, юристов, психологов. А также программы обучения профессиональному переводу в каждой области знаний, — сообщила и. о. декана факультета иностранных языков С. Ю. Рубцова, заведующая кафедрой английского языка экономики и права. — Кроме того в Университете будет развиваться система международного тестирования студентов СПбГУ по иностранным языкам (английскому, немецкому, французскому, испанскому и др.). Для этого наш Университет по инициативе ректора уже заключил договор с Кембриджским университетом. Планируется заключение договоров и с другими признанными зарубежными центрами тестирования по иностранным языкам. В проведении этих тестов будут участвовать в том числе и наши преподаватели, получившие соответствующие сертификаты экзаменаторов (некоторые наши преподаватели уже являются сертифицированными экзаменаторами Кембриджского экзаменационного департамента и др.)».
Кроме того, представители кафедр иностранных языков будут введены в состав учебно-методических и научных комиссий, в состав ученых советов других факультетов, чтобы обсуждать с коллегами все учебно-методические, научные и организационные вопросы.
О нас
Центр дополнительных образовательных программ по направлению русский язык как иностранный СПбГУ популярен как среди иностранных граждан, заинтересованных в изучении русского языка, так и среди преподавателей и специалистов в области РКИ.
Ведущими преподавателями Санкт-Петербургского государственного университета разработан и успешно реализуется ряд программ по методике преподавания РКИ.
На протяжении более 10 лет дважды в год проводится набор на программу профессиональной переподготовки «Преподавание русского языка как иностранного».
Основные направления
Преподаватели
Занятия по русскому языку как иностранному ведут преподаватели русского языка как иностранного СПбГУ, многие из которых являются авторами уникальных учебников и методических пособий — материалов, используемых преподавателями из других российских и зарубежных вузов.
Научные руководители программ
Московкин
Леонид Викторович
Профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания.
Автор около 350 научных работ, среди которых 10 монографий и 8 учебников
Рогова
Кира Анатольевна
Почетный профессор СПбГУ
Имеет около 200 опубликованных научных и научно-методических работ.
Работа за рубежом: США, Гана, Германия, Дания, Италия, Китай, Финляндия, Франция.
Степанов
Андрей Дмитриевич
Профессор кафедры истории русской литературы СПбГУ, литературовед, писатель и переводчик.
Автор 140 научных трудов.
Ерофеева
Инна Николаевна
Доцент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания.
Автор 50 научных и научно-методических работ.
Работала в Бергенском университете, Норвегии; Краковском педагогическом университете.
Коваленко
Борис Никифорович
Доцент Кафедры русского языка для гуманитарных и естественных факультетов СПбГУ.
Работа за рубежом: Судан, Финляндия, США, Великобритания. Международный семинар русского языка в г. Тиммендорфер Штранде (Германия) – постоянный участник и руководитель группы российских преподавателей.
Колосова
Татьяна Николаевна
Кандидат филологических наук
доцент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания.
Координатор направления «Магистратура» кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания.
Более 40 научных работ
Партнеры
Пусанский национальный
университет
Тестирование по русскому языку
В Санкт-Петербургском государственном университете вы можете пройти тестирование по русскому языку как иностранному и получить официальный сертификат. СПбГУ уполномочен Министерством образования на организацию данной деятельности. Сертификат поможет вам не только проверить свои знания и обрести уверенность в них, но и получить дополнительные баллы при поступлении в СПбГУ.
Библиотека
Библиотека русского языка как иностранного создана как отраслевой отдел Научной библиотеки имени М.Горького в 1981 году.
Отзывы
«Преподаватели объясняли все четко и понятно, с ними русский язык давался легко»
Мои занятия на факультете длились 2 месяца. Больше всего мне понравились индивидуальные занятия, так как они оказались очень эффективными и дали мне возможность посетить другие города России. Преподаватели объясняли все четко и понятно, с ними русский язык давался легко. Еще один плюс – в общежитии у меня был русский сосед по комнате. Это хорошо, когда иностранцам только что приехавшим в Россию предоставляется помощь русских студентов. Это полезно как иностранцам, так и русским студентам, потому что есть возможность практиковаться в иностранных языках. Мне понравилось жить в общежитии и в России вообще. Спасибо.
«Почерпнув так много из этого опыта, я теперь знаю, что вернусь в Россию, чтобы навестить моих друзей»
Во время моих первых нескольких недель в Санкт-Петербурге я чувствовала себя так, как будто я была проглочена огромным городом. Я провела остаток моего времени ища мой собственный путь через страну и культуру которая имеет так мало общего с тем миром, с которым я была знакома.
Те впечатления и эмоции, которые я получила живя и учась в Санкт-Петербурге, явились чем-то, что очень сильно повлияло на то, какой я стала сейчас.
Мои преподаватели в Санкт-Петербургском университете помогли мне перенести русский язык из написанной страницы в жизнь. Почерпнув так много из этого опыта, я теперь знаю, что вернусь в Россию, чтобы навестить моих друзей и разделить их культуру с моей семьей и другими людьми.
«Если вы приедете в Санкт-Петербург, вы сможете посещать Русский музей, изучать русскую культуру и вы сможете понимать русских людей»
Когда я еще собирался в Санкт-Петербургский госуниверситет для изучения русского языка, я очень опасался России и не знал, что у меня выйдет с изучением русского языка. Санкт-Петербургский госуниверситет полностью изменил мое представление о нем.
Этот университет полностью соответствует международным стандартам образования, а его предупредительные преподаватели, методисты и студенты из разных стран создавали впечатление, что вы живете в мире всеобщей дружбы. Здесь вы можете изучить русский язык в очень короткое время, вы можете практиковаться в языке со своими соседями по комнате или, если вы проживаете в семье, с членами семьи.
Если вы приедете в Санкт-Петербург, вы сможете посещать Русский музей, изучать русскую культуру и вы сможете понимать русских людей. Я очень рад, что мне посчастливилось быть здесь и начать изучение русского языка именно в Санкт-Петербургском госуниверситете.


























