На этой странице: небольшая подборка детских стихов на французском языке, которая может пригодиться как для проведения тематического вечера в школе, так и для самостоятельного разучивания (учитывая несложную лексику).
J΄ouvre les yeux,
Le ciel est blue,
La neige a fondu
Mars est venu.
Le 8 Mars, c’est la fête des mamans!
Chère maman,
Je te souhaite
Le jour de ta fête,
De tout mon cœur
Beaucoup de bonheur!
Prends cette petite fleur
Fraîche et jolie,
Prends aussi mon petit cœur,
Maman chèrie.
D’après Mala Mozaïka
Poème et poésie pour la fête des mères
Maman
(Мама)
Il y a par le monde
Beaucoup de fleurs, beaucoup d’enfants,
Têtes brunes et têtes blondes,
Des centaines, vraiment!
Il y a dans la plaine,
Des blés, des épis blonds,
Et l’on voit par centaines
De legers papillons.
Mais il n’y a qu’une mére,
Vois-tu, maman, pour son enfant!
Il n’y a pour lui sur la terre,
Qu’une seule maman!
Bonne fête, maman
(С праздником, мама)
Quand je m’endors, quand je m’éveille,
Ou quand je joue, à tout moment,
Une fée en fleur me surveille
Et m’entoure de soins charmants.
Cette merveille
C’est ma maman!
Bonne fête, maman
(С праздником, мама)
Si chaque pensée
Qui s’en va de mon âme
Vers toi, ma chère maman,
Devenait une perle
Toute petite,
Je pourrais faire alors
Tout et tant de colliers
Que la terre,
La lune
Et toutes les étoiles
En auraient des milliers.
Si
Toutes les pensées
Dans lesquelles tu vis,
Ma maman bien-aimée,
Se transformaient en fleurs,
Le ciel, ne serait plus
Qu’un immense jardin.
Si…
Point n’est besoin de si
Pour te dire que je t’aime.
Mon cœur est plein de toi,
De toi qui m’aime tant,
Oh, ma chère maman.
Слова к стихотворениям
Французский язык
Автор: Valentina, 09 мая 2012, Рубрика: Поздравления на французском
Pour Toi, MamanQue tout soit agréable et plaisant au cours de ta fête, chère maman, qu’il y ait pendant la journée des moments que tu n’oublieras pas de sitôt puisqu’ils auront été vraiment les plus beaux. Bonne Fête Des Mères! | Для Тебя, МамаПусть праздник будет веселым и приятным, дорогая мама, пусть день будет полон моментами, которых ты не забудешь никогда, так как они будут самыми красивыми. |
À mamanEn ce jour dela Fête DesMères Je t’offre aujourd’hui un arc-en-ciel de vœux bien colorés pour égayer toute ton année. Bonne Fête des Mères! Что стало бы со мной, что я делал бы теперь без тебя, мама? Ты всегда рядом чтобы поддержать меня, когда я печален или когда мне плохо. Ты не даешь мне прийти в ярость, и благодаря тебе я не предаюсь мрачным мыслям … Я тебе дарю радугу ярких пожеланий, желаю тебе всего самого хорошего. Счастливого дня Матери! | |
À NOTRE MÈREOn répète souvent que les enfants, les adolescents et les autres «jeunes gens», ont tout l’avenir devant eux… Mais nous avons également derrière nous tout un passé de bons moments partagés avec ceux et celles qui nous affectionnent, à commencer par toi, maman. Nous te souhaitons de passer une excellente Fête des Mères! | Нашей мамеЧасто говорят, что у детей, у подростков и у других «молодых людей», есть будущее впереди … Но у нас есть также позади прошлое, хорошие моменты, разделенных с всеми теми, кто нас любят, начиная с тебя, мама. Мы желаем тебе замечательно провести этот день. |
Quelques mots pour toi, MAMAN»Maman, c’est une petit mot chargé d’une grande signification; il évoque tout un monde fait de douceurs, d’attentions et de joies quotidiennes.» Je t’offre aujourd’hui cette pensée pour confirmer toute l’importance que tu revêts à mes yeux, la place unique que tu occupes dans ma vie, en ta qualité de mère et d’amie. Heureuse Fête des Mères! | Несколько слов для тебя, МАМА» Мама, это – короткое слово но с особым значением; оно выражает мир, полон нежности, внимания и радости. » Я хочу сказать тебе сегодня, как ты мне важна, ты занимаешь в моей жизни особое место, будучи мне мамой и хорошим другом. Счастливого дня Матери! |
À MAMANC’est le dimanche dela Fêtedes Mères. Profites-en en grand, maman chérie, parce que c’estla Fêtedes enfants durant tous les autres jours de l’année! | МАМЕСегодня воскресенье День матери. Воспользуйся этим с полна, дорогая мама, потому что все остальные дни в году – день детей! |
À notre mèreHeureuse fête des mères et du bonheur pendant toute l’année à venir! Il nous arrive trop rarement de te le dire, au risque de paraître ingrats ou négligents, mais nous te sommes en réalité très reconnaissants de tout ce que, jusqu’ici, tu as accompli avec amour et dévouement pour nous, tes enfants. «Oh! l’amour d’une mère! amour que nul n’oublie! Pain merveilleux qu’un Dieu partage et multiplie! Chacun en a sa part et tous l’ont en entier.» » О! любовь матери! любовь, которой никто не забывает! Чудесный хлеб, который Бог разделяет! Каждому по кусочку и у всех он есть полностью. » В. Гюго | |
À une mère aux innombrables qualités»Il existe autant de variétés de fleurs sur la terre qu’il a de belles qualités dans le coeur d’une mère.» En guise de remerciements, il faudrait pouvoir offrir une gerbe de toutes les fleurs à celle que l’on fête aujourd’hui… À commencer par des oeillets, pour le confort douillet qu’elle nous a procuré durant des années. … Puis des orchidées, pour toutes ces soirées passées à notre chevet. … Des lys et des iris, pour les nombreux baisers reçus de ses lèvres ou donnés sur ses joues toujours lisses. … Des bégonias, des jacinthes, des violettes, des tulipes, des marguerites et ainsi de suite, sans oublier les roses. Heureuse fête des Mères! | Маме с бесчисленными качествами!» Существует столько же цветов на земле, сколько красивых качеств в сердце матери. » В качестве благодарностей, я бы хотел подарить тебе сегодня все эти цветы… Начиная с гвоздик, за уютный комфорта, который ты нам дарила в течение лет…. Затем орхидеи, за все эти вечера которые ты провела у нашей кровати. … Лилия и ирисы, за многочисленные полученные поцелуи и за то что мы целовали твои нежные щеки. … Бегонии, гиацинты, фиалки, тюльпаны, ромашки и так далее, не забывая розы. Счастливого День матери! |
Une récompense pour toi, mamanCette MENTION D’HONNEUR est AFFECTUEUSEMENT décernée à MAMAN de tous les INESTIMABLES SERVICES qu’elle m’a rendus au cours de la précédente année. Passe une belle fête des Mères, maman! de____________________ | Награда для тебя, мамаЭта ПОЧЕТНАЯ ГРАМОТА сердечно вручается МАМЕ за БЕСЦЕННЫЙ ТРУД предыдущего года. Счастливого Дня матери, Мама! От ____________________ |
Chère maman,Chaque jour, tu me transmets un amour sincère, profond, incomparable. Aujourd’hui, je rends hommage à tes belles qualités de coeur, d’esprit et de femme. Je suis fière d’avoir une mère comme toi! Je t’embrasse fort! | Дорогая мама,Каждый день, ты мне даришь искреннюю, глубокую, несравнимую любовь. Сегодня, я кланяюсь перед твоими прекрасными качествами сердца, разума и как женщины. Я горжусь что у меня такая мама как ты! Я обнимаю тебя крепко и целую! |
Maman, je te remercieTu es la générosité incarnée, comme un ange qui est là, toujours présent, qui veille sur moi, qui m’apprend à aimer. Tu es celle qui sait toujours percer les secrets, qui est prête à faire l’impossible pour moi. Maman, tu est une mère exceptionnelle et tu as de quoi être fière de ce que tu as accompli. BONNE FÊTE MAMAN! | Мама, я тебя благодарюТы — воплощение великодушия, ты ангел, который всегда рядом, который заботится обо мне, который меня учит любить. Ты являешься той, кто может всегда разгадать тайны, которая готова сделать невозможное для меня. Мама, ты исключительная мама и тебе есть чем гордиться, всем тем что ты сделала. Счастливого праздника! |
Pour Ma Chère Maman à la Fêtedes MèresJour après jour une maman a le don de procurer de la joie à ceux qui l’entourent, elle a un coeur compatissant, un sens de l’humour, une patience sans borne… Pour la fête des mères ce jour tant attendu me permet d’offrir mes hommages à cette maman, pour tout ce qu’elle est et pour tout ce qu’elle a fait pour moi. День за днем у мамы есть дар дарить радость тем, кто ее окружают, у нее есть сочувствующее сердце, чувство юмора, терпение без предела… В этот день хочу выразить свое благодарность и уважение за все то что ты для меня сделала.. Стихи про Маму, о Маме, посвященные матери, упоминающие матери, Стихи с переводом и без перевода Victor Hugo (1802-1885 – 83 г.) (Не найдена информация об авторе перевода) но мы тебе очень признательны за все то, что, « О! любовь матери! любовь, Heureuse f;te des m;res mais nous te sommes en r;alit; «Oh! l’amour d’une m;re! amour que nul n’oublie! Victor Hugo (1802-1885) Maurice Bouchor (1855-1929 – 74 г.) (Не найдена информация об авторе перевода) РОДИТЕЛЯМ С НЕЖНОСТЬЮ A mes chers parents /Maurice Bouchor (1855-1929)/ Морис Карем Стихотворение бельгийского поэта Мориса Карема «Я люблю свою маму» на французском языке с переводом. Пер. Сапожниковой Т. П.(?) Люблю свою сестрёнку – /Пер. Сапожниковой Т. П.(?)/ J’aime ma s;ur NOEL BLANC (Mario Pelchat) IRVING BERLIN Белое Рождество Французский вариант знаменитой рождественской песни 1941 года «White Christmas», которую написал американский композитор Ирвинг Берлин (Irving Berlin, 1888-1989). Франсис Бланш (Francis Blanche, 1921-1974) написал французский текст песни («Noel blanc»). О! Когда я слышу рождественские песни, О! Когда я слышу, как пробивает час, Ночь полна радостными песнями, О! Когда я слышу рождественские песни, О! Когда я слышу как пробивает час, (Перевод Инны Заикиной) La nuit est pleine de chants joyeux /Irving Berlin, Francis Blanche/ (Нет больше информации об авторе Если каждая мысль, Совсем маленькой Если Si chaque pens;e Toute petite, Si Si… Без перевода /дальше внизу следуют другие стихи с переводом/ Maurice CAREME (1899-1978 – 79 л.) /Maurice Careme was a Belgian francophone poet, best known for his simple writing style and children’s poetry./ TU ES BELLE, MA MERE. Tu es belle, ma mere, Ta chanson est pareille Tu sens bon la lavande, Et l’automne est si doux JEAN AICARD Jean Aicard (1848-1921) Ma mere, que j’aime beaucoup, J’aimerai cette bonne mere, Elle m’a soign; tout petit, Elle a balanc; ma couchette M’apprit ; marcher pas ; pas, A dire un mot, puis ; tout dire, Si je pleure, elle me console Et vite son baiser charmant Je veux rendre heureuse ma mere, /Jean Aicard (1848-1921)/ С переводом Стихи для детей? /дальше внизу следуют другие стихи/ Миллионы звезд на небе, Des milliers d’;toiles dans le ciel, В мире есть множество Множество всего, Маленькие бабочки. Il y a dans le monde Des centaines vraiment. Des l;gers papillons. (Нет информации об авторе и о переводчике) Я открываю глаза, 8 Марта, это праздник мам! Прими этот маленький цветок, *** Le 8 Mars, c’est la f;te des mamans! Prends cette petite fleur JEAN-PIERRE CLARIS DE FLORIAN Жан-Пиер Кларис дьо Флориан / Les fables (1792)/ ** LA MERE, L’ENFANT ET LES SARIGUES /Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794)/ (Не найдена информация об авторе Sur le vaste horizon, quand la nuit fut venue, L’ang;lique d;sir de cette ;me enfantine Jean Fran;ois Victor Aicard (Quelques po;mes de jeunesse in;dits) [Po;me achev; le 2 ou le 3 mai 1862, dont il n’existe qu’une copie : archives municipales de Toulon, Fonds Jean Aicard, carton 1 S 35, recueil Po;sies ; ma douce m;re. En cette ann;e 1862, alors qu’il n’;tait ;g; que de quatorze ans, le jeune po;te se risquait ; ces compositions d’une certaine importance t;moignant ; la fois d’une inspiration plus nourrie et de facilit;s accrues de versification.] Chant IV. D;sespoir et Mort. Chant V. Mere et Fils. /Jean Aicard (1848-1921)/ Мы уже уезжали множество раз, но этот раз – последний. И мы покидаем женщин: и верных жен, и подруг, и нареченных. Друзья, прощайте! Слишком издалека мы явились, чтоб вам внушить доверье: Вы остаетесь, и мы на борту, и трап уже убрали. (Перевод Ольги Седаковой) Vous restez vous, et nous sommes ; bord, et la planche entre nous est retir;e. Jacques Prеvert (1900-1977) Перевод Михаила Яснова Мать занята вязаньем, (Перевод Михаила Яснова) La m;re fait du tricot /Jacques Prеvert (1900-1977)/ Boris VIAN (1920—1959) Перевод Дмитрия Свинцова Господин Президент! В среду вечером мне Господин Президент! Ради песни и мира Господин Президент! Моя мама одна. А когда я в тюрьме Хлопну дверью с утра Рождены мы людьми. И не надо нам лент. Ну а если закон (Перевод Дмитрия Свинцова) Monsieur le Pr;sident je vous fais une lettre Depuis que je suis n; Je mendierai ma vie ВЛАДИСЛАВ ХОДАСЕВИЧ (1886-1939) «Перед зеркалом» на французском языке Nel mezzo del cammin di nostra vita Я, я, я. Что за дикое слово! Разве мальчик, в Останкине летом Разве тот, кто в полночные споры Впрочем – так и всегда на средине Да, меня не пантера прыжками /Владислав Ходасевич (1886-1939)/ Nel mezzo del cammin di nostra vita Mais au milieu du chemin sur terre Non, ; Paris dans cette mansarde Vladislav Khodassеvitch, 1924 (Traduir par Henri Abril) (Нет информации об авторе и о переводчике) Дети голодны, Все дальше, башмаки, Которых мы называем порванной пастью La guerre c’est affreux Les enfants on faim, Plus de bas, plus des sabots, Ils font battre notre petit coeur, Qu’on appelle Gueules cass;es C’est trop triste la guerre J’ai vu maman embrasser le Pеre Noеl — Cеline Dion Я видел, как мама целует Деда Мороза Автор перевода — Алена Сергеева Я видел, как мама целует Деда Мороза Сегодня Рождество, и как и каждый год, Я украдкой видел, как мама вчера Ах, если бы вошел папа, Когда я украдкой видел, как мама вчера Поэтому, я надеюсь, что в следующем году (Автор перевода — Алена Сергеева) J’ai vu maman embrasser le Pеre Noеl C’est Noеl et comme chaque ann;e Moi, j’ai vu petite maman hier soir Ah si papa ;tait v’nu ; passer Quand j’ai vu petite maman hier soir Aussi pour l’an prochain j’ai bon espoir С Днем рождения, мама! Слова и перевод на русский язык песни «Joyeux Anniversaire Maman» в исполнении Катрин Денев из комедии французского режиссёра Габриэля Агийона «Любимая тёща». Заядлый холостяк адвокат Антуан наконец-то женится — на своей коллеге Северин, которая ждёт от него ребёнка. На венчании в церкви он впервые видит мать Северин, свою будущую тёщу Лею и влюбляется в неё с первого взгляда. С Днем рождения, мама! В той жизни, ты была молода и красива Ты не лгала этому бедному парню Ты взяла меня на руки, послушай меня, Леа, И конечно тому, что любовь не имеет ни стыда ни совести… С днем рождения, мама Когда я говорю «ох» вы говорите «ах» С днем рождения, мама Joyeux anniversaire maman Autre vie autres temps, t’;tais jeune t’;tais belle Tu lui as pas menti ; ce pauvre gar;on Tu m’as prise dans tes bras, ;coute-moi ma L;a Et surtout qu’en amour il n’y a ni foi ni loi Joyeux anniversaire Maman Quand je dis «oh» vous faites «ah» Joyeux anniversaire Maman Подписаться авторизуйтесь 0 Комментарий Старые |