Тестирование по английскому языку рггу
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
(1) A The mixture was allowed to ferment for twelve hours.
(2) B Into the syrup went a quarter-pound each of sarsaparilla root, bruised sassafras bark, and birch bark.
(3) C The last step was to pour the root beer into sealed containers which allowed it to build up its fizz through secondary fermentation.
(4) D The process of making this colonial drink began with the making of a syrup.
(5) E After this half-day fermentation, the root beer was drawn off and strained.
(6) F People boiled molasses and water, approximately one and a half gallons of molasses to five gallons of water, and then let the resulting syrup cool for three hours.
(7) G Finally, the brewer added a cup of yeast and enough water to fill the fermentation vessel.
(8) H Traditional root beer was genuine beer, in the sense that its bubbles rose naturally as a byproduct of yeast fermentation.
II. Read the text and choose the best answer.
There is nothing that man fears more than the touch of the unknown. He wants to see what is reaching towards him, and to be able to recognize or at least classify it. Man always tends to avoid physical contact with anything strange. In the dark, the fear of an unexpected touch can mount to panic. Even clothes give insufficient security: it is easy to tear them and pierce through to the naked, smooth, defenseless flesh of the victim.
All the distances which men create round themselves are dictated by this fear. They shut themselves in houses which no one may enter, and only there feel some measure of security. The fear of burglars is not only the fear of being robbed, but also the fear of a sudden and unexpected clutch out of the darkness.
The repugnance to being touched remains with us when we go about among people; the way we move in a busy street, in restaurants, trains or buses, is governed by it. Even when we are standing next to them and are able to watch and examine them closely, we avoid actual contact if we can. If we do not avoid it, it is because we feel attracted to someone; and then it is we who make the approach.
(from Crowds and Power by Elias Canetti)
(A) arrive suddenly and unexpectedly.
(B) attack people in the assumed safety of their homes.
(C) grab you in the dark.
(D) steal your most treasured personal possessions.
(A) always avoid contact with people.
(B) do not object to someone attractive touching us.
(C) feel most vulnerable.
(D) try not to be touched.
(A) disgusted by this.
(D) surprised by this.
(B) logical conclusion
(A) become uncomfortable
III. Choose the right answer.
14. He intends to move that the committee ….. discussion on this issue.
15. The little boy’s mother bought him a ….. racing bicycle for his birthday.
16. Bess is used ….. after having crossed the continent many times during the past decade.
17. She scarcely remembers what’s happened, ….
18. I hope you know that you can always confide ….. me.
19. Because of the shortage of funds, we will have to do ….. all extracurricular activities.
A. if he didn’t get a flat tire C. had he not had a flat tire
B. if the flat tire hadn’t happened D. had the tire not flattened itself
21. Don`t leave me ….. suspense. I need to know.
A. in B. for C. on D. to
A. passage B. course C. flow D. path
A. make B. give C. offer D. pass
A. ant B. bee C. spider D. wasp
26. He took off his shoes ….. local custom.
A. with respect to C. regarding
B. taking into account D. in deference to
A. lifted B. raised C. flown D. soared
A. any B. either C. neither D. none
A. and she realized C. she was realizing
B. when she had realized D. that she realized
Методические рекомендации по государственному экзамену
Программа государственного экзамена по основному (английскому) языку предназначена для студентов специальности «Международные отношения» (бакалавриат, дневная и вечерняя формы обучения).
Итоговая языковая государственная аттестация студентов-выпускников факультета «Международные отношения» проводится по окончании обучения студентов и призвана выявить готовность будущих специалистов-международников к решению профессиональных задач.
Основной целью госэкзамена по языку специальности является комплексный контроль общих и специализированных языковых знаний, а также их успешного применения.
Форма и содержание государственного экзамена по основному (английскому) языку должны обеспечить контроль выполнения требований, предъявляемых к уровню языковой подготовки студентов, завершивших обучение, и подтвердить их соответствие квалификационным признакам.
К моменту госэкзамена студенты должны полностью овладеть основными грамматическими и синтактическими конструкциями английского языка. Ниже приводится список минимальных обязательных конструкций продвинутого уровня, которые студенты 8 семестра должны уметь распознавать и употреблять.
Псевдодействительный залог. Образование множественного числа имен существительных, включая существительные греческого и латыни. Все герундивные и причастные обороты. Все виды сложноподчиненных предложений.
Complex object, complex subject. Сослагательное наклонение. Косвенная речь. Основные фразовые глаголы. Глаголы, управляющие инфинитивом и герундием. Сложносоставные имена существительные. Инверсия. Все виды условных предложений. Абсолютные конструкции.
ЧТЕНИЕ, ПИСЬМО, АУДИРОВАНИЕ, УСТНАЯ РЕЧЬ
Студенты должны уметь прочесть и перевести любой текст (художественная неадаптированная литература, газетная статья по любой тематике, дипломатический документ, и т.д.) с минимальным обращением к словарю. Студенты должны уметь догадываться о значении слов и выражений, которые они не понимают. При чтении специализированных и общих дипломатических и общественно-политических текстов ожидается, что студенты могут, во-первых, не использовать словарь вообще и, во-вторых, переводить текст на русский язык с полным стилистическим и идиоматическим совпадением.
Студенты должны уметь написать текст на любую предложенную общую тему с максимальным использованием идиоматических конструкций. Ожидается, что студент владеет нейтральным и официальным стилями написания и в состоянии составить или перевести дипломатический документ средней сложности (нота, коммюнике, пресс-релиз, уведомление) с правильным использованием протокола дипломатической корреспонденции.
Студенты должны свободно понимать устную речь при беседе на любую общую тему. При аудировании разговора (речи, заявления и т.д.) дипломатической и общественно-политичексой тематики ожидается, что студент понимает 100% сказанного.
Студенты должны уметь свободно разговаривать на любую предложенную общую тему. Ошибки допускаются лишь в том случае, если они не мешает слушателю понять излагаемую студентом мысль. Подобные ошибки (в произношении, грамматике, интонации и т.д.) должны быть сведены к минимуму. Приемлемым уровнем разговора считается одна незначительная ошибка в 30-40 секундах монолога без пауз. При разговоре на дипломатическую или общественно-политическую тематику ожидается, что лексических ошибок или неточностей нет вообще.
СТРУКТУРА ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКЗАМЕНА
Госэкзамен проводится по билету, включающему два задания. Количество билетов равно количеству студентов плюс пять дополнительных билетов. Первое задание состоит в чтении и переводе английского текста на русский. Несмотря на то, что предпочтение будет отдано текстам дипломатической и общественно-политической тематики, некоторые билеты могут содержать тексты, не относящиеся прямо к сфере международных отношений (газетная статья, отрывок публицистической прозы и т.д.). Второе задание – устный рассказ (монолог) на заданную тему, относящуюся к международным отношениям и общественно-политической сфере.
РЕЗУЛЬТАТЫ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКЗАМЕНА
Результаты сдачи государственного экзамена студентами определяются оценками «отлично», «хорошо», «удовлетворительно» и «неудовлетворительно».
Оценка «отлично» выставляется студенту, если он показывает глубокие и всесторонние языковые знания и умения в соответствии с программой государственного экзамена. При работе с текстом не должно быть сделано ни одной ошибки, перевод исполняется не только с фактической, но и со стилистической достоверностью. Устный ответ абсолютно логичен по форме и по содержанию. Студент демонстрирует прекрасное владение грамматико-синтаксичекими, лексическими и речевыми конструкциями. Речь льется свободно, лишь с естественными запинками. Если преподаватель прерывает монолог студента вопросом, то студент полно и обстоятельно отвечает на него, после чего естественно возвращается к прерванному ответу. Студент может сделать 1-2 незначительные ошибки, ни в коей мере не приводящий к какому-либо искажению изложения. Студент демонстрирует также прекрасное знание предметов и тем специализации.
Оценка «хорошо» выставляется студенту, если он показывает твердые языковые знания и умения в соответствии с программой государственного экзамена. Перевод текста исполнен с фактической достоверностью, но в стиле перевода есть ошибки. Устный ответ достаточно логичен по форме и по содержанию. Студент демонстрирует хорошее владение грамматико-синтаксичекими, лексическими и речевыми конструкциями. Несколько раз студент запинается. Если преподаватель прерывает монолог студента вопросом, то студент переспрашивает (не больше одного раза), после чего полно отвечает на него и после паузы возвращается к прерванному ответу. Студент может сделать 1-2 незначительные ошибки и 1-2 формальных ошибки, не приводящих к сильному искажению изложения. Студент демонстрирует также хорошее знание предметов и тем специализации.
Оценка «удовлетворительно» выставляется студенту, если он показывает твердые знания и умения отдельных языковых тем в соответствии с программой государственного экзамена. В переводе текста присутствуют фактические и стилистические ошибки. Устный ответ достаточно нелогичен по форме, но показывает знание отдельных вопросов содержания. Студент демонстрирует среднее владение грамматико-синтаксичекими, лексическими и речевыми конструкциями. Студент постоянно запинается. Если преподаватель прерывает монолог студента вопросом, то студент переспрашивает несколько раз, после чего неполно отвечает на него и после паузы возвращается к прерванному ответу. Студент делает много незначительных ошибок, а также несколько формальных и фактических, приводящих к определенному искажению изложения. Студент в состоянии исправить некоторые из них с помощью преподавателя. Студент демонстрирует также хорошее знание отдельных предметов и тем специализации.
Оценка «неудовлетворительно» выставляется студенту, если он не показывает знаний и умений языковых тем в соответствии с программой государственного экзамена. Перевод текста фактически и стилистически неверен. Устный ответ нелогичен по форме, и непонятен по содержанию. Студент не владеет грамматико-синтаксичекими, лексическими и речевыми конструкциями. Студент постоянно запинается. Если преподаватель прерывает монолог студента вопросом, то студент не понимает вопроса. Монолог студента непонятен по содержанию и невнятен по форме. Студент не в состоянии исправить ничего в своем ответе даже с помощью преподавателя. Студент не демонстрирует знания предметов и тем специализации.
ПРИМЕРНЫЕ ТЕМЫ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКЗАМЕНА для студентов специальности «Международные отношения»
Английский как язык международного общения.
Мир политики: взгляды, модели, теории. Традиционные системы классификации правительств. Режимы современного мира. Политическая идеология. Полиархия. Суфражизм. Посткоммунистические режимы. Восточноазиатские режимы. Исламисткие режимы. Милитаристические режимы. Либерализм и консерватизм. Демократия. Виды демократии (тоталитарная, мажоританизм, радикальная, плебисцитная, делиберативная, протективная, эволюционная). Неокорпорализм. Плюрализм. Глобализация. Понятия сверхдержавы, изоляционизма, силовой политики. Холодная война. Свбодная торговля. Международная торговля. Нео-идеализм. Интернационализм. Понятие баланса сил. Протекционизм. Надгосударственность. Субсидиарность. Коллективная безопасность. Международное право.
Политическая социализация. Политическая культура. Идеология. Гегемония. Легитимность. Теория систем. Патриархат, геронтократия.
Понятие и функция выборов и политического представительства. Мажоритарные избирательные ситемы. Пропорциональные избирательные системы. Теориии голосования.
Партии. Виды партий (кадровые, массовые, репрезентативные, интегративные, левого крыла, правого крыла). Системы партий (однопартийная, двупартийная, многопартийная, доминантная). Функции партий.
Теорий принятия решений. Рационализм и инкрементализм. Бюрократическая и организационная модель. Роль образования. Общественное мнение.
Стадии в процессе политики. Инициирование, формулирование, выполнение, оценка.
Дипломатический протокол. Венская конвенция и дипломатических сношениях. Язык дипломатии. Внутренняя иерархия посольства. Верительные грамоты. Отзывные грамоты. Аккредитация. Полномочия. Повестка. Альтернат. Агреман. Ноты. Виды нот. Циркуляр. Демарш. Меморандум. Арбитраж. Коммюнике. Телеграммы. Соглашения. Полуофициальные письма. Документация ООН. Формальные письма. Неформальные письма. Межведомственная почта. Экзекватура. Международный Суд. Ратификация. Вступление в должность. Денонсирование. Резолюции. Процедурные правила. Краткие отчеты.
Документы межправительственных переговоров и визитов. Документы международных конференций.
Система выборов в США. Экономика США. История США. 11 сентября. География США. Система выборов в Англии. Экономика Англии. История Англии. География Англии. Система выборов в Новой Зеландии. Экономика Новой Зеландии. История Новой Зеландии. География Новой Зеландии. Система выборов в Автралии. Экономика Австралии. История Австралии. География Австралии. Система выборов в Канаде. Экономика Канады. История Канады География Канады. Политическая системя Россия. Экономика России. История России. Геграфия России. Выборы Барака Обамы. Война в Ираке. Мировой кризис. Глобальное потепление. Получение Ал Гором Нобелевский премии. Глобальное потепление.


